ФИГАРО
1 акт.
Цирюльня в Севилье.
Фигаро:
Мне снова нет отбоя от клиентов –
То
одного отбрею, то другого.
Работаю, хотя сегодня праздник.
Пора открыть
бутылочку шампуня –
Отпраздновать Волосяной Покров.
Но вся Севилья прет ко
мне в цирюльню,
Потом цирюльня прет на всю Севилью.
Последние пять лет
такая пруха,
Что волосы растут в любой дыре.
Какая волосатая
эпоха!
Приходят стричься все, кому попало.
Собаки просят чисто выбрить
шарик,
Чтобы торчали только нос и уши.
Коты приходят, чтоб усы
нафабрить,
А сын не хочет фабрить ничего.
К тому же и родился неудачно
–
Без рук, без ног, и очень много курит.
А впрочем, вспомнил: к счастью я
бездетен.
И что вполне логично, я чувствую,
Что скоро стукнут в
двери.
Пойду сниму с петель двоих мерзавцев,
Алкавших безвозмездно мной
побриться,
А то графиня может не войти.
Графиня:
Привет, мой друг. Как
тут у вас красиво,
И даже красивее, чем вот тут.
Наверное, вам слишком
много платят.
Фигаро:
Доход, конечно, есть, хоть попой можно…
Хотя
порой случаются накладки.
Вчера мне прямо в деньги кот наплакал-
Так
утопил, мерзавец, весь сундук.
Сказать по правде, кот был очень крупным
–
Его усы носил еще Буденный.
Пришлось кота слегка поставить в
угол.
Люблю животных. Высоко поставил,
Чтобы удобней мне его
любить.
Графиня:
А я вчера поймала канарейку
Умелыми и голыми
руками.
Ну, а потом она мне спела трель.
Фигаро:
Как съела дрель?! А
впрочем, на здоровье.
Однако, вы зачем ко мне пришли?
Графиня:
За тем
же, что вчера.
Фигаро:
Натырить мыла?
Графиня:
Ошиблись,
душка.
С вас пятьсот дублонов.
Сегодня я без мыла к вам с вопросом:
Мне
кажется, мне изменяет муж.
Фигаро:
Что вызвало такие
подозренья?
Графиня:
В его постели вечно кто-то дрыхнет,
А я лежу на
коврике в прихожей.
Фигаро:
Простите, что вы лижете в прихожей?
Сегодня
сыро, я неважно слышу.
Графиня:
Ах, сударь, отцепитесь с вашим сыром,
Я
говорю, что муж мне изменяет.
Вчера он изменил мне образ мыслей,
Теперь я
мыслю просто безобразно.
Фигаро:
Итак, я понял: муж у вас –
неверный,
Наверное, еврей или эстонец.
А может, баск? Посадим на кол
баска!
Графиня:
Колбаску я не ем. И потому,
В другое место ей
пренебрегаю.
Фигаро:
И что же вы хотите от меня?
Графиня:
Я знаю, вы
ко мне неравнодушны…
Фигаро:
Ошиблись, душка. С вас пятьсот
дублонов.
Так что мне нужно сделать с вашим мужем?
Графиня:
Хочу ему
преподнести сюрприз.
Давайте их застукаем… Кувалдой,
Что сиротливо там в
углу томится.
Фигаро:
Пардон, но это кот.
Графиня:
Я
обозналась.
Сегодня сыро, я неважно вижу.
Но за услуги щедро
заплачу.
Фигаро:
Отлично, с вас еще пятьсот дублонов.
И приходите
завтра за рогами,
Не пропадать же мужнину добру!
Графиня:
Ах, неужели в
жизни все так просто?
Фигаро:
За деньги даже слон в степи замерзнет.
А
тут лишь муж. Получит он сполна.
Графиня:
Слона? Слона нам некуда
поставить.
Фигаро:
Вот черт возьми, глухая ты тетеря.
Я говорю, идите
ждать успеха.
Графиня:
Так я пойду?
Фигаро:
Да, вы пойдете
так.
Графиня уходит.
Фигаро:
Ушла. Пора заняться клиентурой.
Кто
следующий ждет ко мне на бритву?
Входит граф.
Граф:
Простите, я там
очередь зарезал,
Поскольку ждать я не имею нервов.
Фигаро:
Спасибо, я
сегодня раньше кончу.
Садитесь в кресло и раздвиньте ноги,
Чтоб было куда
падать волосам.
Хотите вставить клинышек в бородку?
Иль может нужно
перебрать проборчик?
Граф:
Я не за этим к вам.
Фигаро:
А за каким
же?
Граф:
Я слышал, вы решаете проблемы.
Фигаро:
Простите, я обычный
парикмахер.
Граф:
О чем базар? Я в этом убедился,
Увидев восемь трупов
в коридоре.
И вот пришел вам заказать жену.
Фигаро:
Вам подыскать
жену?
Граф:
Так вы и сводник?
За это вас немедля арестую,
Едва лишь
вы решите мой вопрос.
Вот в этом кошельке пятьсот
дублонов.
Фигаро:
Добавьте пятьдесят на всякий случай,
И можете нести
любую чушь.
Граф:
Итак, вчера жена мне изменила.
На коврике в прихожей
с канарейкой.
Фигаро:
Идиллия. Какой очаг семейный!
Сам крейсер не
видал таких Очаков.
И коврик, и жена, и канарейка.
Граф:
Так не могли
бы вы прибить жену,
Поскольку остальное мне подходит?
Я вижу, там, в
углу…
Фигаро:
Стоит кувалда?
Граф:
Нет, кот.
Возьмем, ему отравим
шерстку,
И пусть моя жена его погладит.
Фигаро:
Я буду думать. Ждите за
границей.
И я оттуда дам вам знать.
Граф:
Зачем мне знать? Я тоже
очень знатный!
Мой предок, старый граф Ушамихлопец,
Носил такие латы на
штанах,
Что зайчики слепили сарацинов.
Его отец, дон
Самсебязатрахес,
Был так всю жизнь привязан к государю,
Что так и умер,
сидя на веревке.
Его же дед…
Фигаро:
Достаточно, я верю.
Не надо
знать мне про его же деда.
Идите ждать меня вот в эти двери.
Прощайте,
граф.
Граф:
Прощать я не привык.
Фигаро:
Какая живописная
семейка!
Один не счастлив, коль другой не умер,
И оба платят. Это ли не
жизнь,
Вы спросите. И я отвечу: это!
Клянусь, они останутся
довольны.
Пора прибегнуть за угол, в аптеку.
Там доктор Гомес. Он такой
заядлый.
К нему за ядом ходят стар и млад.
Скорей, скорей! Но где же мой
бидончик?
2 акт. Доктор и служанка.
Доктор Гомес:
Итак,
Кончита, что вас беспокоит?
Кончита:
Ах, доктор Гомес, у меня нет
прыти.
Доктор Гомес:
И в чем же проявляются симптомы?
Кончита:
Во
всем. Но в большей степени – в кровати.
Я третий раз в нее не попадаю.
Как
это называется?
Доктор Гомес:
Минутку,
Пойду открою том
Гипо-пократа.
Недавно я вдруг стал импо-потентом,
Что по-латыни значит –
заикаюсь.
Кончита:
Еще не все. Скажу вам, доктор, честно,
Что не могу
попасть я пальцем в пуп.
Как это называется?
Доктор Гомес:
Красиво.
Похоже, что у вас непальцевпупец.
Бедняжка, я вам выпишу пилюлю,
Надежное
и действенное средство –
Египетский пи-пи-пирамидон.
Три раза в день
глотать по полтаблетки.
Кончита:
По-пол – это такое
заиканье?
Доктор Гомес:
Нет, это доза. Что еще у
вас?
Кончита:
Сейчас я выйду и войду еще раз,
На этот раз – от имени
графини.
Она передала свои симптомы –
Они лежат вот в этом
узелке.
Доктор Гомес:
Что у нее стряслось?
Кончита:
Мозги,
пожалуй.
На днях случился с ней удар от графа,
С тех пор моя хозяйка не в
себе,
А граф вобще не в ней, а в ком попало.
Доктор Гомес:
Признаюсь
вам, Кончита-чита, честно –
Давненько не видал таких симптомов.
Пойду,
пожалуй, навещу графиню.
Давненько я графинь не навещал.
Уходит. Кончита
остается одна.
Кончита:
Несчастный доктор, как он мне
противен.
Хотелось бы мне стать его женою.
Или вдовою. Это даже
лучше.
А то давно я в девках засиделась.
Уж девки ропщут, что я в них
сижу.
Входит Фигаро.
Фигаро:
Привет, Кончита. Как ты
повзрослела!
Вчера казалась ты гораздо меньше.
Кончита:
Вчера вы видели
меня в бинокль,
Когда я мыла окна цитадели.
Фигаро:
Что, граф не
оставляет без работы?
Кончита:
Да он меня никак не оставляет!
Бывало,
по ночам приходит в спальню…
Хотя бывало, что и не
приходит.
Фигаро:
Ну, это к доктору. А кстати, где наш
доктор?
Кончита:
Внезапно вышел вылечить графиню.
Фигаро:
Какой
конфуз! Зашел купить я яду.
Теперь придется просто яду
стибрить.
Кончита:
А здесь же все бутылки без надписок.
Фигаро:
Яд
узнают по виду, как повидло.
Вот самая зловещая бутылка –
Нектар, что
каплет с боливийских яков,
Когда в конюшне их пугают мыши.
Он так и
называется: мышьяк. А ну, глотни.
Кончита:
К несчастью, я не в
силах.
Всю ночь глотала, аж взопрели губы.
Таблетки от детей надежно
прячут.
Фигаро:
Кончита, у меня есть предложенье…
Кончита:
Я
повторяю, губы онемели.
Фигаро:
И это кстати, значит, не
сболтнешь.
Давай войдем с тобой в преступный
сговор.
Кончита:
Заманчиво. А что мы будем делать?
Фигаро:
Мы будем
строить всяческие козни.
Итак, когда наступит мгла ночная…
Кончита:
А
если не наступит?
Фигаро:
То отложим.
И все же я надеюсь на
удачу.
Как только граф, помывши в душе губки,
С супругой опочнет в
опочивальне,
Ты мне поступишь по такому плану.
Достает план.
Смотри,
вот это место их именья.
Вот крестиком помечена смерть
графа.
Кончита:
А ноликом, наверно, смерть
графини?
Фигаро:
Ошиблись, детка, это туалет.
Кончита:
Неважный,
видно, из меня топограф.
Фигаро:
Поэтому твоя задача проще. Когда они
заснут,
Ты с громким криком: «Они заснули!»,
Мне откроешь
дверь.
Кончита:
И это все? Так просто и так
мало?
Фигаро:
Достаточно, и так уже на вышку.
Кончита:
И что же я за
это получу?
Фигаро:
А что ты хочешь?
Кончита:
Ну, хотя бы замуж.
Хоть за кого,
Но только бы с деньгами.
Фигаро:
Вот черт возьми, где ж я
найду в Севилье
Богатого слепого инвалида?
Отложим это важное
решенье.
Сейчас пора нам выспаться с тобою,
Поскольку есть народная
примета,
Что выспаться с тобою – это к счастью.
3 акт. Графиня и
доктор Гомес.
Доктор Гомес:
Итак, графиня, что вас
беспокоит?
Графиня:
Здоровье мужа стало слишком крепким.
Бывало, он всю
ночь в постели кашлял,
Теперь в постели нечего послушать.
Мы так на этой
почве разругались,
Что в стены замка ночью бьют соседи.
Доктор
Гомес:
Такое в моей практике случалось.
Боюсь, что медицина здесь
бессильна.
Но если вы найдете сто дублонов,
То это сможет силы ей
вернуть.
А за пятьсот они придут к вам на дом,
И все болезни сгинут ни за
грош.
Графиня:
А за почем?
Доктор Гомес:
За тысячу
дублонов.
Графиня:
Конечно, это нам дороговато.
Но для здоровья мужа я
готова
За медную полушку удавиться.
Доктор Гомес:
Предупреждаю, есть
одно условье:
Чтобы леченье было безуспешным,
Я должен лично наблюдать
больного.
Графиня:
Но это сложно, муж мой нелюдимый.
Завидевши чужого,
он щекочет
Конец в чужого воткнутой рапирой.
От этой интересной
аномальи
Давно в Севилье кончились чужие.
Доктор Гомес:
Тогда придется
вам меня запрятать
Куда-нибудь в единственное место,
Которое у вас стоит
без дела.
Графиня:
Я выдам вас за чучело медведя.
Доктор Гомес:
Нет,
лучше вы меня не выдавайте!
Графиня:
А я хочу вас выдать за
медведя,
Чтоб вряд ли вас в меху его нашли.
Доктор Гомес:
Мехуево?
Изрядное названье.
Я вижу, вы купили деревеньку?
Графиня:
Вы мне не
забивайте головешку.
Вот вам поднос – отныне вы медведь.
Молчите, сударь,
и сосите лапу,
Поскольку вы теперь медведь-сосун.
4 акт. Граф
с чемоданом на вокзале.
Граф:
Какой вокзал сегодня неказистый!
Куда-то
подевались даже козы.
Носильщиков проносит только мимо,
А кладь моя еще
совсем ручная.
Мадонна, мне же нужно за границу!
Голос сверху:
А я
причем? Возьми билет на поезд.
Граф:
Мерси, мадонна. Боже, где здесь
касса?
Голос сверху:
Как выйдешь из вокзала, будет
справа.
Граф:
Спасибо, боже. Завтра с меня свечка.
Как славно, что я
слышу голоса
С тех пор, как симпатичную таблетку
Мне доктор Гомес выписал
от грыжи.
Итак, я на колесах отъезжаю.
Прощай, прощай, немытая
Севилья!
Ведь если я отсюда не уеду,
Куда жена отправит
телеграмму:
«Целую. Умерла. Какое горе!»?
Пора принять еще одну
таблетку,
А то давненько не было видений.
Подходит
цыганка.
Цыганка:
Лужу, паяю, правду угадаю.
Я вижу, ясный сокол, ждешь
ты поезд?
Граф:
Конечно, жду. Я еду на чужбину.
Цыганка:
Но ты не
просто едешь на чужбину.
Ты едешь на чужбину с польским феном,
Который у
меня сейчас ты купишь.
Граф:
Едрена Барселона! Видно, снова
Пришло ко
мне проклятье родовое –
Еще никто из наших славных предков
Не уезжал
нормально за границу.
Мой славный предок, дон Ушамихлопец,
Когда искал в
Китае гроб Господень,
Купил себе в пути китайцерезку,
И до сих пор сидит с
ней на таможне.
Его отец, дон Самсебязатрахес,
В Японию на остров
Окинаву
Поехал к самураям за сараем
И умер самураем за сараем.
Его же
дед…
Цыганка:
Достаточно, касатик.
Клянусь тебе твоим
Егожедедом,
Что кончишь ты сегодня недостойно.
Я вижу в картах то, что ты
не видишь.
Граф:
Простите, я не вижу чемодана.
Цыганка:
И я
о том же. Карты не соврут.
Граф:
Так где мой
чемодан?
Цыганка:
Остался в картах. Прощай,
Черноголовый
кабальеро.
Граф:
Она ушла. Исчезло вдохновенье,
А также деньги, паспорт
и билет.
И мне придется возвращаться в замок,
Чтобы обмыть тяжелую
потерю
И выпить католического шнапса.
5 акт. Графиня и
Кончита.
Графиня:
Кончита, вы постель мне поменяли?
Кончита:
К
несчастью, нет, закрыты все обменки.
Графиня:
Ах, как досадно! Будем спать
как свиньи,
На коврике в прихожей без удобств.
Опять начнут замучивать
кошмары.
К примеру, прошлой ночью мне приснилось,
Что жуткий сон мне
снится прошлой ночью.
Кончита:
Сейчас возьму я с полки тетин сонник,
И
растолкую вас, чтоб вы не спали.
Графиня:
Поди-ка лучше, взбей мне три
перины.
Кончита:
Зачем так много?
Графиня:
Фиг ли экономить?
Во
сне я собираюсь разметаться.
Кончита:
Ну, я пошла. А вам спокойной
ночи
И вечных снов. Короче, отдыхайте.
Кончита уходит.
Графиня:
Вы
там не угорели, доктор Гомес?
Доктор Гомес:
Не угорел, но
разочаровался.
Зачем вы вовлекли меня в медведя?
Графиня:
Не ваше дело.
Стойте и молчите,
Поскольку ваше время не пришло.
Доктор Гомес:
Я в
туалет хочу!
Графиня:
Сходите в лапу.
Но цыц! Там
что-то, кажется, крадется.
Похоже, что крадутся наши деньги.
Знать, хочет
мой супруг за счет бюджета
Потешить чьи-то дамские угодья.
Эй, муженек, вы
что, уже вернулись?
Граф:
Я заскочил буквально на
минутку.
Графиня:
Опять у вас минутные заскоки!
Без вас тут вся постель
опорожнилась.
Граф:
Так что ж вы предлагаете,
мадам?
Графиня:
Давайте все забудем. Даже зубы,
Которых я лишилась
прошлой ночью.
Моя душа страдает, как избушка,
Стоящая без толку к лесу
задом.
Так заплатите ж мне хотя б проценты
От вашего супружеского
долга!
Граф:
Я не могу, мне срочно нужно ехать,
Сейчас приму таблетку и
отъеду.
Графиня:
Ну, что ж, тогда присядем на дорожку,
Я тут как
раз дорожку постелила.
Граф:
Но что со мной?
Графиня:
С тобой
супруга.
Граф:
Я засыпаю.
Графиня:
Так тебе и надо.
Наверно,
перепринял ты таблеток.
Граф:
Врача, врача!
Доктор Гомес:
Я
здесь!
Граф:
Кого ты лечишь?
Я что, не отличу врача от глюка?
Приказ
два раза я не повторяю:
Врача, врача!
Засыпает.
Графиня:
Ну,
наконец, уснул.
Накрылся муж фамильным одеялом.
Входит
Кончита.
Кончита:
Меня вы
звали?
Графиня:
Нет.
Кончита:
Так позовите.
Я почитаю вам на
сон грядущий.
Насон Грядущий – очень модный автор.
Он совместил ботинки и
часы,
Назвав поэму: «Ходики с подметкой».
Графиня:
Уйди, скоропостижная
Кончита!
Сегодня не дано мне смежить вежды.
Кончита:
Про свежесть между
– это вы загнули.
Но средство от бессонницы я знаю.
Сейчас пойдем мы с
вами на лужайку
И голыми попрыгаем в траве.
Графиня:
Спасибо, я и так
уже уснула.
Накрывается.
Кончита:
А это точно?
Графиня:
Вижу
третий сон.
Кончита:
Тогда приступим к выполненью плана.
Я высуну в
окно свой рот и крикну:
«Они заснули, Фигаро, входи!»
Входит
Фигаро.
Фигаро:
Итак, пупок наш близится к развязке.
Где мой
сосуд?
Кончита:
Да, где его сосут?
Фигаро:
Вот мой сосуд – конец
графине с графом.
Кончита:
Да, где его сосут?
Фигаро:
Вот мой сосуд
– конец графине с графом.
Выливает что-то в постель.
Доктор
Гомес:
Минуточку, я чую спертый запах.
И явно спертый из моей
аптеки.
Фигаро:
Кончита, это что за фонограмма?
Кончита:
Похоже, это
группа «Доктор Гомес».
Фигаро:
Сейчас медведь по чучелу получит.
Доктор
Гомес:
Я доктор Гомес, здесь, в косматых недрах.
Сейчас попью я группу
вашей крови.
Мерзавец, вы украли из аптеки
Лекарство для ращения
волос.
Фигаро:
А где же яд?
Доктор Гомес:
Яд в банке из-под
чая.
Фигаро:
Так я не понял, что, никто не умер?
А ну-ка, задирайте
одеяло!
Кончита сдергивает одеяло.
Кончита:
Вот это да!!! Какие оба
патлы!
Графиня, просыпайтесь, вы лохматы.
Граф и графиня
просыпаются.
Граф:
Испанский Босх! А также матка Босха.
Панкуешь,
донья?
Графиня:
На себя взгляните,
Кошмарный
человеко-обезьянник.
Доктор Гомес:
Так знайте же, настигло вас
возмездье
От этой чудодейственной микстуры!
Коль скоро ее стырить из
аптеки,
По метру в час начнут расти волосья.
Граф:
Едрить твою Мадрид!
Опять проклятье!
Еще никто в роду моем могучем
Спокойно не понежился в
постели.
Графиня:
Мы в курсе. Например, Ушамихлопец.
Фигаро:
А также
этот – Самсебязатрахес.
Граф:
Я вижу, вы читаете
газеты.
Кончита:
Сейчас он скажет про Егожедеда.
Граф:
Неправильно.
Я всех сейчас прибью.
Доктор Гомес:
Не выйдет, граф, с такими
волосами
Вы скоро не поместитесь в поместье.
Когда же вам захочется
покушать,
То в волосах застрянут витамины.
Ну, а дышать придется через
дышло.
А после…
Фигаро:
Зря ликуешь, врач - вредитель,
Ведь я на
вашу голову цирюльник.
Стригу лишай на бреющем полете,
Я всех спасу, кого
достанет бритва,
И всех достану, если не спасу.
Кончита:
Один вопрос: а
кто на мне женился,
И кто со мной до свадьбы заживет?
Фигаро:
Конечно,
это будет доктор Гомес.
Доктор Гомес:
А если нет?
Фигаро:
То доктора
не будет.
Доктор Гомес:
Тогда согласен.
Кончита:
Ща как
поцелую!
Графиня:
Ну, вот и все. Достойная финала.
Все живы, и один из
них женился.
Граф:
Оркестр, туш! Бумагу и слова.
З А Н А В
Е С