Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!
ФИГАРО

1 акт. Цирюльня в Севилье.

Фигаро:
Мне снова нет отбоя от клиентов –
То одного отбрею, то другого.
Работаю, хотя сегодня праздник.
Пора открыть бутылочку шампуня –
Отпраздновать Волосяной Покров.
Но вся Севилья прет ко мне в цирюльню,
Потом цирюльня прет на всю Севилью.
Последние пять лет такая пруха,
Что волосы растут в любой дыре.
Какая волосатая эпоха!
Приходят стричься все, кому попало.
Собаки просят чисто выбрить шарик,
Чтобы торчали только нос и уши.
Коты приходят, чтоб усы нафабрить,
А сын не хочет фабрить ничего.
К тому же и родился неудачно –
Без рук, без ног, и очень много курит.
А впрочем, вспомнил: к счастью я бездетен.
И что вполне логично, я чувствую,
Что скоро стукнут в двери.
Пойду сниму с петель двоих мерзавцев,
Алкавших безвозмездно мной побриться,
А то графиня может не войти.
Графиня:
Привет, мой друг. Как тут у вас красиво,
И даже красивее, чем вот тут.
Наверное, вам слишком много платят.
Фигаро:
Доход, конечно, есть, хоть попой можно…
Хотя порой случаются накладки.
Вчера мне прямо в деньги кот наплакал-
Так утопил, мерзавец, весь сундук.
Сказать по правде, кот был очень крупным –
Его усы носил еще Буденный.
Пришлось кота слегка поставить в угол.
Люблю животных. Высоко поставил,
Чтобы удобней мне его любить.
Графиня:
А я вчера поймала канарейку
Умелыми и голыми руками.
Ну, а потом она мне спела трель.
Фигаро:
Как съела дрель?! А впрочем, на здоровье.
Однако, вы зачем ко мне пришли?
Графиня:
За тем же, что вчера.
Фигаро:
Натырить мыла?
Графиня:
Ошиблись, душка.
С вас пятьсот дублонов.
Сегодня я без мыла к вам с вопросом:
Мне кажется, мне изменяет муж.
Фигаро:
Что вызвало такие подозренья?
Графиня:
В его постели вечно кто-то дрыхнет,
А я лежу на коврике в прихожей.
Фигаро:
Простите, что вы лижете в прихожей?
Сегодня сыро, я неважно слышу.
Графиня:
Ах, сударь, отцепитесь с вашим сыром,
Я говорю, что муж мне изменяет.
Вчера он изменил мне образ мыслей,
Теперь я мыслю просто безобразно.
Фигаро:
Итак, я понял: муж у вас – неверный,
Наверное, еврей или эстонец.
А может, баск? Посадим на кол баска!
Графиня:
Колбаску я не ем. И потому,
В другое место ей пренебрегаю.
Фигаро:
И что же вы хотите от меня?
Графиня:
Я знаю, вы ко мне неравнодушны…
Фигаро:
Ошиблись, душка. С вас пятьсот дублонов.
Так что мне нужно сделать с вашим мужем?
Графиня:
Хочу ему преподнести сюрприз.
Давайте их застукаем… Кувалдой,
Что сиротливо там в углу томится.
Фигаро:
Пардон, но это кот.
Графиня:
Я обозналась.
Сегодня сыро, я неважно вижу.
Но за услуги щедро заплачу.
Фигаро:
Отлично, с вас еще пятьсот дублонов.
И приходите завтра за рогами,
Не пропадать же мужнину добру!
Графиня:
Ах, неужели в жизни все так просто?
Фигаро:
За деньги даже слон в степи замерзнет.
А тут лишь муж. Получит он сполна.
Графиня:
Слона? Слона нам некуда поставить.
Фигаро:
Вот черт возьми, глухая ты тетеря.
Я говорю, идите ждать успеха.
Графиня:
Так я пойду?
Фигаро:
Да, вы пойдете так.
Графиня уходит.
Фигаро:
Ушла. Пора заняться клиентурой.
Кто следующий ждет ко мне на бритву?
Входит граф.
Граф:
Простите, я там очередь зарезал,
Поскольку ждать я не имею нервов.
Фигаро:
Спасибо, я сегодня раньше кончу.
Садитесь в кресло и раздвиньте ноги,
Чтоб было куда падать волосам.
Хотите вставить клинышек в бородку?
Иль может нужно перебрать проборчик?
Граф:
Я не за этим к вам.
Фигаро:
А за каким же?
Граф:
Я слышал, вы решаете проблемы.
Фигаро:
Простите, я обычный парикмахер.
Граф:
О чем базар? Я в этом убедился,
Увидев восемь трупов в коридоре.
И вот пришел вам заказать жену.
Фигаро:
Вам подыскать жену?
Граф:
Так вы и сводник?
За это вас немедля арестую,
Едва лишь вы решите мой вопрос.
Вот в этом кошельке пятьсот дублонов.
Фигаро:
Добавьте пятьдесят на всякий случай,
И можете нести любую чушь.
Граф:
Итак, вчера жена мне изменила.
На коврике в прихожей с канарейкой.
Фигаро:
Идиллия. Какой очаг семейный!
Сам крейсер не видал таких Очаков.
И коврик, и жена, и канарейка.
Граф:
Так не могли бы вы прибить жену,
Поскольку остальное мне подходит?
Я вижу, там, в углу…
Фигаро:
Стоит кувалда?
Граф:
Нет, кот.
Возьмем, ему отравим шерстку,
И пусть моя жена его погладит.
Фигаро:
Я буду думать. Ждите за границей.
И я оттуда дам вам знать.

Граф:
Зачем мне знать? Я тоже очень знатный!
Мой предок, старый граф Ушамихлопец,
Носил такие латы на штанах,
Что зайчики слепили сарацинов.
Его отец, дон Самсебязатрахес,
Был так всю жизнь привязан к государю,
Что так и умер, сидя на веревке.
Его же дед…
Фигаро:
Достаточно, я верю.
Не надо знать мне про его же деда.
Идите ждать меня вот в эти двери.
Прощайте, граф.
Граф:
Прощать я не привык.
Фигаро:
Какая живописная семейка!
Один не счастлив, коль другой не умер,
И оба платят. Это ли не жизнь,
Вы спросите. И я отвечу: это!
Клянусь, они останутся довольны.
Пора прибегнуть за угол, в аптеку.
Там доктор Гомес. Он такой заядлый.
К нему за ядом ходят стар и млад.
Скорей, скорей! Но где же мой бидончик?

2 акт. Доктор и служанка.

Доктор Гомес:
Итак, Кончита, что вас беспокоит?
Кончита:
Ах, доктор Гомес, у меня нет прыти.
Доктор Гомес:
И в чем же проявляются симптомы?
Кончита:
Во всем. Но в большей степени – в кровати.
Я третий раз в нее не попадаю.
Как это называется?
Доктор Гомес:
Минутку,
Пойду открою том Гипо-пократа.
Недавно я вдруг стал импо-потентом,
Что по-латыни значит – заикаюсь.
Кончита:
Еще не все. Скажу вам, доктор, честно,
Что не могу попасть я пальцем в пуп.
Как это называется?
Доктор Гомес:
Красиво. Похоже, что у вас непальцевпупец.
Бедняжка, я вам выпишу пилюлю,
Надежное и действенное средство –
Египетский пи-пи-пирамидон.
Три раза в день глотать по полтаблетки.

Кончита:
По-пол – это такое заиканье?
Доктор Гомес:
Нет, это доза. Что еще у вас?
Кончита:
Сейчас я выйду и войду еще раз,
На этот раз – от имени графини.
Она передала свои симптомы –
Они лежат вот в этом узелке.
Доктор Гомес:
Что у нее стряслось?
Кончита:
Мозги, пожалуй.
На днях случился с ней удар от графа,
С тех пор моя хозяйка не в себе,
А граф вобще не в ней, а в ком попало.
Доктор Гомес:
Признаюсь вам, Кончита-чита, честно –
Давненько не видал таких симптомов.
Пойду, пожалуй, навещу графиню.
Давненько я графинь не навещал.
Уходит. Кончита остается одна.
Кончита:
Несчастный доктор, как он мне противен.
Хотелось бы мне стать его женою.
Или вдовою. Это даже лучше.
А то давно я в девках засиделась.
Уж девки ропщут, что я в них сижу.
Входит Фигаро.
Фигаро:
Привет, Кончита. Как ты повзрослела!
Вчера казалась ты гораздо меньше.
Кончита:
Вчера вы видели меня в бинокль,
Когда я мыла окна цитадели.
Фигаро:
Что, граф не оставляет без работы?
Кончита:
Да он меня никак не оставляет!
Бывало, по ночам приходит в спальню…
Хотя бывало, что и не приходит.
Фигаро:
Ну, это к доктору. А кстати, где наш доктор?
Кончита:
Внезапно вышел вылечить графиню.
Фигаро:
Какой конфуз! Зашел купить я яду.
Теперь придется просто яду стибрить.
Кончита:
А здесь же все бутылки без надписок.
Фигаро:
Яд узнают по виду, как повидло.
Вот самая зловещая бутылка –
Нектар, что каплет с боливийских яков,
Когда в конюшне их пугают мыши.
Он так и называется: мышьяк. А ну, глотни.
Кончита:
К несчастью, я не в силах.
Всю ночь глотала, аж взопрели губы.
Таблетки от детей надежно прячут.
Фигаро:
Кончита, у меня есть предложенье…
Кончита:
Я повторяю, губы онемели.
Фигаро:
И это кстати, значит, не сболтнешь.
Давай войдем с тобой в преступный сговор.
Кончита:
Заманчиво. А что мы будем делать?
Фигаро:
Мы будем строить всяческие козни.
Итак, когда наступит мгла ночная…
Кончита:
А если не наступит?
Фигаро:
То отложим.
И все же я надеюсь на удачу.
Как только граф, помывши в душе губки,
С супругой опочнет в опочивальне,
Ты мне поступишь по такому плану.
Достает план.
Смотри, вот это место их именья.
Вот крестиком помечена смерть графа.
Кончита:
А ноликом, наверно, смерть графини?
Фигаро:
Ошиблись, детка, это туалет.
Кончита:
Неважный, видно, из меня топограф.
Фигаро:
Поэтому твоя задача проще. Когда они заснут,
Ты с громким криком: «Они заснули!»,
Мне откроешь дверь.
Кончита:
И это все? Так просто и так мало?
Фигаро:
Достаточно, и так уже на вышку.
Кончита:
И что же я за это получу?
Фигаро:
А что ты хочешь?
Кончита:
Ну, хотя бы замуж. Хоть за кого,
Но только бы с деньгами.
Фигаро:
Вот черт возьми, где ж я найду в Севилье
Богатого слепого инвалида?
Отложим это важное решенье.
Сейчас пора нам выспаться с тобою,
Поскольку есть народная примета,
Что выспаться с тобою – это к счастью.

3 акт. Графиня и доктор Гомес.

Доктор Гомес:
Итак, графиня, что вас беспокоит?
Графиня:
Здоровье мужа стало слишком крепким.
Бывало, он всю ночь в постели кашлял,
Теперь в постели нечего послушать.
Мы так на этой почве разругались,
Что в стены замка ночью бьют соседи.
Доктор Гомес:
Такое в моей практике случалось.
Боюсь, что медицина здесь бессильна.
Но если вы найдете сто дублонов,
То это сможет силы ей вернуть.
А за пятьсот они придут к вам на дом,
И все болезни сгинут ни за грош.
Графиня:
А за почем?
Доктор Гомес:
За тысячу дублонов.
Графиня:
Конечно, это нам дороговато.
Но для здоровья мужа я готова
За медную полушку удавиться.
Доктор Гомес:
Предупреждаю, есть одно условье:
Чтобы леченье было безуспешным,
Я должен лично наблюдать больного.
Графиня:
Но это сложно, муж мой нелюдимый.
Завидевши чужого, он щекочет
Конец в чужого воткнутой рапирой.
От этой интересной аномальи
Давно в Севилье кончились чужие.
Доктор Гомес:
Тогда придется вам меня запрятать
Куда-нибудь в единственное место,
Которое у вас стоит без дела.
Графиня:
Я выдам вас за чучело медведя.
Доктор Гомес:
Нет, лучше вы меня не выдавайте!
Графиня:
А я хочу вас выдать за медведя,
Чтоб вряд ли вас в меху его нашли.
Доктор Гомес:
Мехуево? Изрядное названье.
Я вижу, вы купили деревеньку?
Графиня:
Вы мне не забивайте головешку.
Вот вам поднос – отныне вы медведь.
Молчите, сударь, и сосите лапу,
Поскольку вы теперь медведь-сосун.



4 акт. Граф с чемоданом на вокзале.
Граф:
Какой вокзал сегодня неказистый!
Куда-то подевались даже козы.
Носильщиков проносит только мимо,
А кладь моя еще совсем ручная.
Мадонна, мне же нужно за границу!
Голос сверху:
А я причем? Возьми билет на поезд.
Граф:
Мерси, мадонна. Боже, где здесь касса?
Голос сверху:
Как выйдешь из вокзала, будет справа.
Граф:
Спасибо, боже. Завтра с меня свечка.
Как славно, что я слышу голоса
С тех пор, как симпатичную таблетку
Мне доктор Гомес выписал от грыжи.
Итак, я на колесах отъезжаю.
Прощай, прощай, немытая Севилья!
Ведь если я отсюда не уеду,
Куда жена отправит телеграмму:
«Целую. Умерла. Какое горе!»?
Пора принять еще одну таблетку,
А то давненько не было видений.
Подходит цыганка.
Цыганка:
Лужу, паяю, правду угадаю.
Я вижу, ясный сокол, ждешь ты поезд?
Граф:
Конечно, жду. Я еду на чужбину.
Цыганка:
Но ты не просто едешь на чужбину.
Ты едешь на чужбину с польским феном,
Который у меня сейчас ты купишь.
Граф:
Едрена Барселона! Видно, снова
Пришло ко мне проклятье родовое –
Еще никто из наших славных предков
Не уезжал нормально за границу.
Мой славный предок, дон Ушамихлопец,
Когда искал в Китае гроб Господень,
Купил себе в пути китайцерезку,
И до сих пор сидит с ней на таможне.
Его отец, дон Самсебязатрахес,
В Японию на остров Окинаву
Поехал к самураям за сараем
И умер самураем за сараем.
Его же дед…
Цыганка:
Достаточно, касатик.
Клянусь тебе твоим Егожедедом,
Что кончишь ты сегодня недостойно.
Я вижу в картах то, что ты не видишь.


Граф:
Простите, я не вижу чемодана.
Цыганка:
И я о том же. Карты не соврут.
Граф:
Так где мой чемодан?
Цыганка:
Остался в картах. Прощай,
Черноголовый кабальеро.
Граф:
Она ушла. Исчезло вдохновенье,
А также деньги, паспорт и билет.
И мне придется возвращаться в замок,
Чтобы обмыть тяжелую потерю
И выпить католического шнапса.

5 акт. Графиня и Кончита.
Графиня:
Кончита, вы постель мне поменяли?
Кончита:
К несчастью, нет, закрыты все обменки.
Графиня:
Ах, как досадно! Будем спать как свиньи,
На коврике в прихожей без удобств.
Опять начнут замучивать кошмары.
К примеру, прошлой ночью мне приснилось,
Что жуткий сон мне снится прошлой ночью.
Кончита:
Сейчас возьму я с полки тетин сонник,
И растолкую вас, чтоб вы не спали.
Графиня:
Поди-ка лучше, взбей мне три перины.
Кончита:
Зачем так много?
Графиня:
Фиг ли экономить?
Во сне я собираюсь разметаться.
Кончита:
Ну, я пошла. А вам спокойной ночи
И вечных снов. Короче, отдыхайте.
Кончита уходит.
Графиня:
Вы там не угорели, доктор Гомес?
Доктор Гомес:
Не угорел, но разочаровался.
Зачем вы вовлекли меня в медведя?
Графиня:
Не ваше дело. Стойте и молчите,
Поскольку ваше время не пришло.
Доктор Гомес:
Я в туалет хочу!





Графиня:
Сходите в лапу.
Но цыц! Там что-то, кажется, крадется.
Похоже, что крадутся наши деньги.
Знать, хочет мой супруг за счет бюджета
Потешить чьи-то дамские угодья.
Эй, муженек, вы что, уже вернулись?
Граф:
Я заскочил буквально на минутку.
Графиня:
Опять у вас минутные заскоки!
Без вас тут вся постель опорожнилась.
Граф:
Так что ж вы предлагаете, мадам?
Графиня:
Давайте все забудем. Даже зубы,
Которых я лишилась прошлой ночью.
Моя душа страдает, как избушка,
Стоящая без толку к лесу задом.
Так заплатите ж мне хотя б проценты
От вашего супружеского долга!
Граф:
Я не могу, мне срочно нужно ехать,
Сейчас приму таблетку и отъеду.

Графиня:
Ну, что ж, тогда присядем на дорожку,
Я тут как раз дорожку постелила.
Граф:
Но что со мной?
Графиня:
С тобой супруга.
Граф:
Я засыпаю.
Графиня:
Так тебе и надо.
Наверно, перепринял ты таблеток.
Граф:
Врача, врача!
Доктор Гомес:
Я здесь!
Граф:
Кого ты лечишь?
Я что, не отличу врача от глюка?
Приказ два раза я не повторяю:
Врача, врача!
Засыпает.
Графиня:
Ну, наконец, уснул.
Накрылся муж фамильным одеялом.
Входит Кончита.
Кончита:
Меня вы звали?
Графиня:
Нет.

Кончита:
Так позовите.
Я почитаю вам на сон грядущий.
Насон Грядущий – очень модный автор.
Он совместил ботинки и часы,
Назвав поэму: «Ходики с подметкой».
Графиня:
Уйди, скоропостижная Кончита!
Сегодня не дано мне смежить вежды.
Кончита:
Про свежесть между – это вы загнули.
Но средство от бессонницы я знаю.
Сейчас пойдем мы с вами на лужайку
И голыми попрыгаем в траве.
Графиня:
Спасибо, я и так уже уснула.
Накрывается.
Кончита:
А это точно?
Графиня:
Вижу третий сон.
Кончита:
Тогда приступим к выполненью плана.
Я высуну в окно свой рот и крикну:
«Они заснули, Фигаро, входи!»
Входит Фигаро.
Фигаро:
Итак, пупок наш близится к развязке.
Где мой сосуд?
Кончита:
Да, где его сосут?
Фигаро:
Вот мой сосуд – конец графине с графом.
Кончита:
Да, где его сосут?
Фигаро:
Вот мой сосуд – конец графине с графом.
Выливает что-то в постель.
Доктор Гомес:
Минуточку, я чую спертый запах.
И явно спертый из моей аптеки.
Фигаро:
Кончита, это что за фонограмма?
Кончита:
Похоже, это группа «Доктор Гомес».
Фигаро:
Сейчас медведь по чучелу получит.
Доктор Гомес:
Я доктор Гомес, здесь, в косматых недрах.
Сейчас попью я группу вашей крови.
Мерзавец, вы украли из аптеки
Лекарство для ращения волос.
Фигаро:
А где же яд?
Доктор Гомес:
Яд в банке из-под чая.
Фигаро:
Так я не понял, что, никто не умер?
А ну-ка, задирайте одеяло!
Кончита сдергивает одеяло.
Кончита:
Вот это да!!! Какие оба патлы!
Графиня, просыпайтесь, вы лохматы.
Граф и графиня просыпаются.
Граф:
Испанский Босх! А также матка Босха.
Панкуешь, донья?
Графиня:
На себя взгляните,
Кошмарный человеко-обезьянник.
Доктор Гомес:
Так знайте же, настигло вас возмездье
От этой чудодейственной микстуры!
Коль скоро ее стырить из аптеки,
По метру в час начнут расти волосья.
Граф:
Едрить твою Мадрид! Опять проклятье!
Еще никто в роду моем могучем
Спокойно не понежился в постели.
Графиня:
Мы в курсе. Например, Ушамихлопец.
Фигаро:
А также этот – Самсебязатрахес.
Граф:
Я вижу, вы читаете газеты.
Кончита:
Сейчас он скажет про Егожедеда.
Граф:
Неправильно. Я всех сейчас прибью.
Доктор Гомес:
Не выйдет, граф, с такими волосами
Вы скоро не поместитесь в поместье.
Когда же вам захочется покушать,
То в волосах застрянут витамины.
Ну, а дышать придется через дышло.
А после…
Фигаро:
Зря ликуешь, врач - вредитель,
Ведь я на вашу голову цирюльник.
Стригу лишай на бреющем полете,
Я всех спасу, кого достанет бритва,
И всех достану, если не спасу.
Кончита:
Один вопрос: а кто на мне женился,
И кто со мной до свадьбы заживет?
Фигаро:
Конечно, это будет доктор Гомес.
Доктор Гомес:
А если нет?
Фигаро:
То доктора не будет.

Доктор Гомес:
Тогда согласен.
Кончита:
Ща как поцелую!
Графиня:
Ну, вот и все. Достойная финала.
Все живы, и один из них женился.
Граф:
Оркестр, туш! Бумагу и слова.



З А Н А В Е С