APG: 1. *p a i k - *p i k - (*pi:k-) „betrügen", in ags. pć:can „betrügen, verführen" (<*paikjan), dazu wohl norw. peik „böser Streich" und vielleicht mnd. pęke „Hure", die Schwundstufe *pik- in mnd. picht „Streit, Totschlag". Hierzu preuß. paik- „betrügen" und lit. piktas „böse" (vgl. auch die „keltischen" Picti und Pictones Pictavi) mitsamt lit. pikůlas „Teufel", das dem altniederdeutschen Personennamen *Pikul (s. unten) zu entsprechen scheint. Als echt germanisch dagegen gehört hierzu *faih- „feindselig" in ags. fa:h (engl. foe), mhd. vęch und ihrer Sippe, sowie, mit k statt h, ags. fa:cen „Unheil", befician „betrügen" und ficol „unzuverlässig", usw. FGB: Peacach, -aighe, a., sinful ; sm., a sinner an p., the sinner, man; Peacadh, g. -aidh and -ctha, pl. id., -aidhe and -aí, m., a sin, a transgression, loosely anything deplorable ; p. marbh-thach, a mortal sin; p. so-loghtha, a venial sin; p. an tsinnsir, original sin, al. the sin of the senior; p. bhunadh-gheinte, original sin (P. H.), p. crainn an iomarbhais, p. an ubhaill (smt. as exclamation), id.; p. na druise, the sin of lust, p. na colla (-lna), id.; p. na sainnte, the sin of avarice ; p. an íodhal-adhartha, the sin of idolatry; p. an tómhais, the sin of false-weighing ; p. mo lae is mo sheachtmhaine ort, may my sins fall on you; al. peaca. DBrF: *Péc'hed, s. m. Péché, faute contre Dieu. Pl. péc'hédou, et, par abus, péc'héjou. — Péc'hed ar wenn, le péché originel. A la lettre, le péché de race, d'origine. H. V. *Péc'her, s. m. Pécheur, celui qui commet ou qui a commis des péchés. Pl. ien, *Péc'hérez, s. f. Pécheresse, celle qui commet ou qui a commis des péchés. Pl. ed. *Péc'hi, v. n. Pécher, transgresser la loi divine. Part. et. YGM: pechod, SIN, pechu, TO SIN. UEW: pec^3 'unrein; häßlich, garstig' FP Mord. E pez^et', M pic^ä, piz^ä 'Sünde' | wotj. S (Wichm., mitg. Uot.: MSFOu.65.: 164) G poz^ 'trüb, unrein (v. Flüssigkeiten)' | syrj. S SO pez^ 'unrein, unflätig, häßlich, garstig, schlecht (S), (Wild) Schmutz, Unreinigkeit; poganyj, nec^istyj; poganI, skverna (SO)'. Im Mord. fand ein Bedeutungswandel 'unrein, garstig; Schmutz, Unreinheit, Garstigkeit' -> 'Sünde' statt; ebenso im syrj. SO-Dialekt: 'poganyj' ~ 'skverna'. Zum Wechsel e ~ i in den mord. Dialekten vgl. Paasonen: MSFOu. 22:77—8. ÁKE 518; Toivonen: FUF 19:78; ESK.