Det upersonlige subjekt udelades altid på italiensk.
Det upersonlige subjekt it på engelsk, es på tysk og det/der på dansk skulle oversættes med esso på italiensk.
Men, da det upersonlige subjekt ikke er nødvendigt på italiensk, er det blevet en slags ikke-eksisterende subjekt ligesom ved de upersonlige verber
piovere [at regne], nevicare [at sne] og andre verber, som kun bøjes i 3. person ental, men er uden det personlige stedord.Piove! [det regner!]
Også konstruktioner som på andre sprog kræver et pronomen er uden subjekt på italiensk:
É
costoso viaggiare [det er dyrt at rejse]È
bello che tu possa venire [det er godt, at du kan komme]Det upersonlige subjekt betragtes altid som værende hankøn i ental, og adjektiver må kongruere med dette i køn og tal.