1.
Congiunzioni coordinate
og, eller,
men (e, o, ma)
både...og
(entranbi…e)
hverken...eller
(né..né..)
drengen og pigen (il ragazzo e la ragazza)
jeg kender både manden og hans kone (Io conosco entrambi , l’uomo e sua moglie)
2.
Congiunzioni subordinate
Sono sempre la prima parola in una proposizione
subordinata:
a) Introducendo una proposizione
oggettiva o ipotetica:
at = che
han sagde, at
han var syg = disse che era malato
om = se
jeg ved ikke om
han kommer = Non so se lui viene
b) Introducendo una proposizione con significato avverbiale, esplicativo:
fordi = perché,
per la ragione che…
de kunne ikke komme fordi
det regnede = essi non vennero
perché pioveva
hvis = se
hun kommer ikke, hvis det regner = non verrà se
pioverà
(non viene se piove = Italiano colloquiale)
når = quando
da = quando
La lingua danese utilizza due termini per tradurre l’italiano” quando”
når nel
tempo presente, nel futuro, nel
passato
con significato di risposta alla
han kommer når han kan. = Viene quando può
jeg går, når det er tiden
= Io andrò quando sarà il momento
han spiste, når han
var sulten = Mangiava ( sempre) quando aveva fame.
han spiste, da han var sulten = Egli ha mangiato
quando aveva fame
( perché in quel momento aveva fame)
Nella lingua Italiana questa differenza non esiste, si usa sempre quando in tutte le occasioni
så at (così che)
Jeg gav ham penge, så at
han kunne købe bogen
(Gli diedi dei soldi così chè potè
comprare il libro)
for
at (per,
al fine di, in modo che):
jeg gav ham penge, for at han kunne købe bogen
(Gli diedi dei
soldi per comprare il
selv om (anche se):
hun kommer, selv om det regner (Lei verrà anche se piove)
som
om (come
se):
drengen så ud, som om han var træt (il ragazzo sembrava come se fosse stanco)