CONGIUNZIONI

         
         
        Le congiunzioni connettono parole, elementi e proposizioni.


       
1. Congiunzioni coordinate


            og, eller, men  (e, o, ma)
            både...og        (entranbi…e)
            hverken...eller  (né..né..

              drengen og pigen  (il ragazzo e la ragazza)
              jeg kender både manden og hans kone (Io conosco entrambi , l’uomo e sua moglie)
         



       
2. Congiunzioni subordinate


           Sono sempre la prima parola in una proposizione subordinata:
           
           a)  Introducendo una proposizione  oggettiva o ipotetica:
  
               at = che

                   han sagde, at han var syg =  disse che era malato
         

               om = se

                   jeg ved ikke om han kommer = Non so se lui viene

           b)  Introducendo una proposizione con significato avverbiale, esplicativo:

                fordi = perché,  per la ragione che…

                de kunne ikke komme fordi det regnede =  essi non vennero perché pioveva


                hvis = se               

          hun kommer ikke, hvis det regner = non verrà se pioverà
          (non viene se piove = Italiano colloquiale)
         

          når = quando    da = quando

          La lingua danese utilizza due termini per tradurre l’italiano” quando”

                når  nel tempo presente,  nel futuro, nel passato  
                       con  significato di risposta alla domanda  (ogni volta  che)

                       han kommer når han kan. = Viene quando può
   
                    jeg går, når det er tiden  = Io andrò quando sarà il momento
                       han spiste, når han var sulten = Mangiava ( sempre) quando aveva fame.

               da  nel passato, quando nel passato, indica un singolo evento.

                       han spiste, da han var sulten = Egli ha mangiato quando aveva fame
                                                                        ( perché in quel momento aveva fame)

                Nella lingua Italiana questa differenza non esiste, si usa sempre quando in tutte le occasioni


                 så at (così che)

   
             Jeg gav ham penge, så at han kunne købe  bogen 
                (Gli diedi  dei soldi così chè potè
comprare il  libro)


                for at (per, al fine di, in modo che):

                jeg gav ham penge, for at han kunne købe bogen
                (
Gli diedi  dei soldi  per comprare il libro )

                selv om (anche se):

                hun kommer, selv om det regner   (Lei verrà anche se piove)


                som om
(come se):

                drengen så ud, som om han var træt (il ragazzo sembrava come se fosse stanco)