Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

michah-gk

unicode hypertext edition: November, 2005.
--Chris McCartney


Computer Assisted Tools for Septuagint/Scriptural Studies (CATSS) Project Textual Variants Module

Minor Prophets: Michah Variants file

Prepared by Gil Renberg, February 1996

This is the penultimate draft of the text and variants. Many queries and calls for verification or correction remain in the file (in bold type), but rather than hold this material back from circulation until there is time to edit it more fully, we hereby make it available with this warning about its unfinished character.

Robert Kraft, director of the CATSS variants sub-project at the
University of Pennsylvania (02 June 2004).

--
Although I have gone through this text thoroughly, many problem spots remain:
Homoioteleutons: If there needs to be some indicator for each word omitted by a homoioteleuton, I don’t think that system has been figured out. Thus I have indicated these areas with a boldface “Homo.”
I have tried to implement the system of using (+6) or (>5) to show blocks of text being affected. I very likely have missed some spots where this is needed.
Only halfway through working on this did I realize that there is a difference between ‘ and `. Therefore, there may be several mistakes involving the wrong sort of apostrophe (many of which I would have made myself).
As was suggested, I have kept to roughly 60 characters per line. However, in some cases I might not have caught and broken up lines that are longer.
Any spot that might be troublesome I have put in boldface, often with an explanation or query. Many of these are probably correct, but I just wants to make sure.
-Gil Renberg
Feb. 20, 1996

--
~a"LXX/OG-Var"b"041"c"Mic"x"t"
~t(Inscriptio)
+< ὁ 51(c)-62
+< προφητης 51(c)-62 {see also below 86 538 Sa(p)}
+< προφητεια 36 Bo Syh
ΜΙΧΑΙΑΣ B(c) A’-Q-49’-198-534-710 V <it>L</>(-36)-147 46’-407’
<it>C</>‘(-538)-68-239 233 Ach 538 Sa(p) 51(c)-62 86
: <gk>MEIXAIAS<1> W B* Sa(p)
: μιχας 613
: μιχαιου 106 456 36 Bo Syh
+: γ’ W B A’-Q-49’-198-534-710 538 Syh
:+ δ’ 86 Sa(p)
+ ὁ 86(mg)
:+ ϝ’ V <it>L</>(-36)-147 62 86(mg)
+ εν 86(mg)
+ τω 86(mg)
+ εβραικω 86(mg)
+ του 106
+: προφητου 106 456
:+ <lt>prophetae</> Bo
:+ προφητης 86 538 Sa(p) {see also above 51(c)-62}
+ κεφαλαιον 106
+ α’ 106
+ τις 86
+ ουτος 86
+ αυτος 613
+ ωδε 613

~x1y1
Καὶ] > <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT
ἐγένετο] > (~) <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT (~)
λόγος]
κυρίου]
+ ος <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT
+ ἐγένετο (~) <it>C</> Syh Aeth(p) Thph. Hi. = MT (~)
πρὸς
Μιχαιαν
τὸν 86(mg)]
+ του B W'` A'`-Q-49'`-198-233'-456-534' 36-<it>lII</> Ps.Ath. IV 288 Cyr. Thph. Ra
:+ <lt>filium</> Co Aeth Arab
Μωρασθι]
: μωραθ{ε}ι W'` A'`-Q(txt)-49'`-198-233' -456-534'
36-<it>lII</> (86(txt)) 490 Co Aeth(vid.) Arab Eus.Onom Ps.Ath. Cyr. Thph
: μωρασι 534
: μωρασθιν Q(mg)
: <sy>M)R$Y)</> Syh
: μωρασθιτην <it>L</>(-36) 130'-239 Clem. Hi.(vid.)
: μωραθιτην V 22(c)-51(c)
: μωραθητην <it>lI</>
: μωραιθιτην Th
: αμωραθιτην 86(mg)
+< και 106
ἐν
ἡμέραις
Ιωαθαμ]
: ιωαθαν <it>lI</>-410 91*-130 26
: ιωναθαν 147
: ιωθαμ W-407* Syh = MT
καὶ
Αχαζ]
: αχας V Q(c) Bo: cf. Hos. 1.1
καὶ
Εζεκιου
+< των Th.
βασιλέων W]
: βασιλεως A' 36-<it>lI</>-46-613 Arab: cf. Hos. 1.1
Ιουδα
,
ὑπὲρ W]
: περι V-456 Q-198 -233'`-534-764 86(mg) <it>C</>'-68 Syh Cyr. Thph. Hi.
ὧν
εἶδε
περὶ
Σαμαρείας] > (~) Ach Sa (~)
+ ιερουσαλημ] (~) Ach Sa (~)
καὶ
περὶ] > W' 36-<it>lII</>-49 <it>C</>-68 Ach Sa Arab
Bas.II 133 Ps.Ath. Cyr. Tht.(comm) Thph. Hi. = MT
Ιερουσαλημ] > (~) Ach Sa (~)
+ σαμαρείας] (~) Ach Sa (~)
~x1y2
Ἀκούσατε
,
λαοί
,
+< παντες <it>L</>'(-36)-86(mg) 239-538 Bo Cyr.(p)
Th. Tht. 36 Sa V <it>O C</>'(-538)-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
λόγους W'` B A'`-Q(txt)-198-233'-456-534-764
<it>lII</> (86(txt)) Ach Arab Or.IV 350 Cyr.(p) Bas.N. <it>L</>'(-36)-86(mg) 239-538
Bo Cyr.(p) Th. Tht.] > Aeth V <it>O C</>'(-538)-68 Arm Eus.dem. Thph. Hil. Hi. = MT
: λογον 49' Clem. 36 Sa
+ κυριου 239 49' Clem. 36 Sa
,
καὶ] > 49 239 = MT
προσεχέτω

γῆ
καί
πάντες
οἱ
+ κατοικουντες 22(mg) 233 Ach Sa Aeth Arm Tht. Bas.N. Hil.
+ ενοικουντες 534
+ <lt>sunt</> Hi.
ἐν] > 534
αὐτῇ] > 534
,
καὶ
ἔσται]
: εστω Q(mg) <it>C</>-68 Thph. Hi. = MT^^
κύριος W Or. Eus.dem. p.331.391]
+ κυριος B <it>lII</>-49 26 Bas.N. = MT
+ ο V-456 <it>O L</>'-613 <it>C</> Arm
Eus.dem. p.262.266 Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT
+ θεος V-456 <it>O L</>'-613 <it>C</> Arm
Eus.dem. p.262.266 Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hil. Hi.: cf. MT
ἐν] > 87'-534 Eus.dem. p.33l Tht. Thph. Hi. Hil.
ὑμῖν
εἰς
μαρτύριον
,
+< και 239 534
κύριος
+ <lt>deus</> Hil.
ἐξ
οἴκου
ἁγίου
αὐτοῦ
:
~x1y3
διότι] > Tht. Hi. Aeth
ἰδοὺ
+ γαρ Tht. Hi.
διότι] > Aeth
κύριος]
+ κυριος V Eus.dem. et ecl.
ἐκπορεύεται
ἐκ
τοῦ] > V-456
τόπου
+ αγιου 456 Or.(lat) VI 55
αὐτοῦ
καὶ W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</</>'-68-239 Arab
Arm Aeth(p) Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534
Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aeth(p)
καταβήσεται W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</>'-68-239
Arab Arm Aeth(p) Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > A'`-Q*-49'-198-233'`-534
Cyr. Bas.N. Thph.(lem) Aeth(p)
καὶ W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</>'-68-239 Arab
Arm Aeth Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265) et ecl.
Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 <it>lII</> Co
Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
ἐπιβήσεται W' B(c) <it>O L</>'-613 <it>C</>'-68-239
Arab Arm Aeth (<lt>sedebit</>) Or. IV 350 XIV 185 Lo. Eus.dem. p.391 (cf. p.265)
et ecl. Th. Tht. Ambr. VI 284 Hi. Or.(lat) VI 55] > B*-V-456 <it>lII</> Co
Eus.dem. p.262.331(vid.).392 Hil.
:
ἐπὶ
τὰ]
: το Cyr.(p) (=VIII 644)
ὕψη]
: υψηλα W(c) Q*-534: cf. Hab. 3:19
: υψος Cyr.(p) (= VIII 644)
τῆς
γῆς
,
~x1y4
καὶ
σαλευθήσεται]
: σαλευθησονται Cyr.(p) Thph. 130'
Eus.dem. p.391.392 (non p.262 et ecl.)
: ανασαλευθησεται 86(mg)
: διασαλευθησεται Cyr.(F)
: <lt>conteret</> Hil.
: διαλυθησονται cj. Wutz p.374 n.1
τὰ] > <it>lI</> Tht.
ὄρη
+ <lt>et</> Ach Sa
+ <lt>terra</> Ach Sa
ὑποκάτωθεν
αὐτοῦ
,
καὶ
αἱ] > 22*-48-763 490
κοιλάδες
τακήσονται]
: καταβησονται 763
ώς]
: ωσει 87*?-68-534 Thph.
κηρὸς
ἀπὸ
προσώπου
πυρὸς
καὶ
ὡς
ὕδωρ
καταφερόμενον]
: φερόμενον Cyr.(p)
: καταγομενον Tht.
ἐν
καταβάσει
~x1y5
διὰ]
: δι V Q(c) <it>C</>-68-239-534' Eus.dem. alii
ἀσέβειαν
Ιακωβ
+ τα Thph.
πάντα] > (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil.
Or.(lat) VI 135 (~)
: απαντα 239
ταῦτα] > Thph.
+ παντα (~) Q*-410-456-538 46 Co Syh Arab Arm Cyr. Hil.
Or.(lat) VI 135 (~)
καὶ
διὰ W* ]
: δι W(c) V Q(c) <it>C</>-68-239-534' Eus.dem. alii
ἁμαρτίαν W(c) ]
: μαρτυριαν W* 456
οἴκου
Ισραηλ
τίς

ἀσέβεια
τοῦ W] > V-456 <it>L</>' <it>C</>' (87*) Cyr.(p) Th.
: οικου A'-49'` 87(c)-68 Eus.dem. Tht. Thph. Hi.(p)
Ιακωβ
;
οὐ]
: ουχι A'`-49` <it>L</>' 87(c) Cyr.(F) Tht. Thph.: cf. infra
: ουχ 68 Th. = Sixt.
+ η 68 Th. = Sixt.
Σαμάρεια
;
καὶ
τίς

ἁμαρτία]
: ασεβεια 51: ex praec.
+< του <it>lII</>
οἴκου] > 106 Bo Eus.dem. = MT
Ιουδα]
: ισραηλ 407 456 Cyr.(p)
;
οὐχί]
: ουχ 87'-538 26 198 Cyr.(p) Thph. 710 Th.
+ η 710 Th.
Ιερουσαλημ
;
~x1y6
καὶ
θήσομαι
Σαμάρειαν
εὶς]
: ως W(c) A-456-764 147-613 87* Ach(vid.) Sa Aeth
Arm Cyr. Thph.
ὀπωροφυλάκιον
ἀγροῦ]
: <lt>in agro</> Sa(p) Aeth(p) Hi.
καὶ
εὶς] > Sa(p) Bo Arab
: ως Aeth Cyr.
φυτείαν
ἀμπελῶνος]
: αμπελων 534
καὶ
κατασπάσω
εἰς
χάος]
: χασμα Cyr.(F)
: <lt>terram</> (= χουν?) Co
τοὺς
λίθους
αὐτῆς
καὶ
τὰ
θεμέλια
+ της Thph.(lem)
αὐτῆς]
: γης Thph.(lem)
ἀποκαλύψω]
: επικαλυψω Cyr.(F)
:
~x1y7
καὶ
πάντα
τὰ
γλυπτὰ
αὐτῆς
κατακόψουσιν
: κοψουσι{ν} tx 130'
καὶ
πάντα
τὰ
μισθώματα]
: μιασματα V-456
αὐτῆς
ἐμπρήσουσιν
ἐν] > 22 Hi.
πυρί
,
καὶ
πάντα
τὰ
εἴδωλα
αὐτῆς
θήσομαι
εἰς
ἀφανισμόν
:
διότι
ἐκ
μισθωμάτων
πορνείας]
: πορνης <it>L</>(-36) Arab Th. Tht
συνήγαγε] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
+ αυτα Co Tht.
καὶ] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
ἐκ] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
μισθωμάτων] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
: μισθωματος 538
πορνείας] > 147 68 534 Sa(p) {homoiotel.}
: πορνης <it>L</>(-36)-86(c) Ach Sa Arab Th.
συνέστρεψεν]
: επεστρεψεν <it>O</> 22(c) <it>C</>-68
: κατεστρεψεν <it>lI</> Cyr.(F) Hi.(<lt>destruxit</>)
: απεστρεψε 239
: συνετριψεν 764 Thph.(p)
: <lt>evertit</> La(C)
: <lt>reversi sunt</> Bo: cf. MT
+ <lt>ea</> Ach Sa
~x1y8
Ἕνεκεν
τούτου
κόψεται
καὶ
θρηνήσει] > 91
: πενθησει V-456 <it>O C</>'(-490 91)-68-613
La(C) (<lt>lugebit</>) Thph. Hi. (<lt>lugebit</>)
: πενθησεται 490
,
+< και <it>lII</> Bo Aeth Arm Thph.
πορεύσεται
+ ο 62
ἀνυπόδετος
καὶ
γυμνή
,
+< και A'-49' <it>lII</> 239 Aeth Arm
ποιήσεται]
: ποιησει 49`
κοπετὸν
<gk>W(S<gk>]
: ωσει W
δρακόντων
καὶ
πένθος
ὡς
θυγατέρων
σειρήνων
:
~x1y9
ὅτι
κατεκράτησεν]
: εκρατησεν 410 Thph.(p)
ἡ] > 26
πληγὴ
αὐτῆς
,
διότι
ἦλθεν
: διηλθεν 764 Cyr.(F)
ἕως
Ιουδα
καὶ
ἥψατο
ἕως
πύλης
+< του W
λαοῦ
μου
,
ἕως] > <it>lII</> (86(txt)) Bo Aeth(p) Arm(p)
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 456
~x1y10
οἱ
ἐν
Γεθ
,
μὴ
μεγαλύνεσθε
:
+< και V-456 <it>L</>'-86(mg)-407-764 Aeth Arab
Arm Th. Tht. Thph.
οἱ]
ἐν] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
Ακ{ε}ιμ] > Cyr. Tht. Thph. Eus. Onom.
: ενακ{ε}ιμ Cyr. Tht. Thph.
: εναχειμ Eus. Onom. (p)
: ενβαχειν Eus. Onom. (p)
: βαχειμ <it>O C</>-68 Hi. (<lt>in bachim</>): cf. MT
: ακαρειμ 51(txt)-764 Arm Bas.II 368
: ακει cj. Wutz p.297 n.3
,
μὴ
ἀνοικοδομεῖτε]
: ανοικοδομητε <it>L</> alii
: ανοικοδομηται 62-86
: οικοδομητε 538
ἐξ
οἴκου
καταγέλωτα
,
γῆν] > W(txt)
+ υμων A: ex sq.
:+ <lt>vos</> La(C)
καταπάσασθε]
: κατασπασασθε 68 456 Th. Thph.
: κατασπασασθαι 62
+< εις Q(c b) <it>L</>‘-613-764 La(C) Bo Th. <it>lII</> Tht.
:+ <lt>super</> AchSa Aeth Arm
+< τον <it>lII</> Tht.
καταγέλωτα
: <lt>caput</> (<lt>eius</>) Aeth Arm
ὑμῶν] > Th.
: <lt>vos</> AchSa
~x1y11
κατοικοῦσα]
: κατοικουσης 86(mg) Th. Tht.
καλῶς
+ καθελω W(vid.)-407 <it>L</>' Sa Th. Tht.
τὰς
πόλεις]
: οικιας <it>lII</> (86*)
αὐτῆς
οὐκ
ἐξῆλθε
+ <lt>confusio</> Ach Sa: cf. MT^^
+ <lt>ex</> Ach Sa: cf. MT^^
+ <lt>te</> Ach Sa: cf. MT^^
+ αφ W
+ υμων W
κατοικοῦσα
Σεννααν scripsi cum Q(c)]
: σενναν <it>lI</>-613 Thph. Hi.
: σαινναν C-68
: αιναν <it>L</> (36(txt))-86(mg)-407 Chr. I 517 II 185 IX 306 Th. Tht.
: εναν Chr. VII 722
: <sy>C(N</> Syh
: <lt>(in) aelam</> La(C)
: <lt>araq</> Arab
: εννααρ <it>c</>
: σενααρ <it>lII</> (86(txt)) 456 Sa(p) Bo Cyr.(p)
: σεναρ 239 Arm
: σεννααρ W B-V A'`-Q-49'-198-233`-534 36(mg) Ach
Sa(p) Aeth Eus.Onom. Cyr.(p): cf. Gen. 10:10
κόψασθαι]
: κοψασθε W' B-V A'-233'-764 86 87*-91-<it>c</>
La(C) (<lt>plangite</>) Syh Tht. Hi.
: κοψεσθαι 490 Th. Thph.
: κοψεσθε 239 534
οἶκον
ἐχόμενον]
: εχομενα 91
αὐτῆς
,
+< και <it>lI</> Aeth
λήμψεται]
: ληψεσθαι (vel ληψεσθε) <it>lI</> Th. Thph.
ἐξ
ὑμῶν]
: ευωνυμων 49`
πληγὴν]
: πλην 130'
+ και W*
ὀδύνης
~x1y12
τίς]
: <lt>quia</> Ach Sa = MT
ἤρξατο
εἰς
ἀγαθὰ
κατοικούσῃ]
: κατοικουσα V-534 86(c) 91(c) Co Cyr. Hi. = MT
: κατοικουσιν<it>lI</> La(C) (<lt>quae commorantur</>)
: κατοικησι 62(?)
: κατοικηση 68
ὀδύνας
;
ὅτι
κατέβη
κακὰ
παρὰ]
: απο 239
κυρίου
ἐπὶ
πύλας Tht.]
: πυλαις <it>L</>'-86*-711 87(c)-239 Th. Thph.(lem)
Ιερουσαλημ
,
~x1y13
ψόφος]
: φοβος 130’
ἁρμάτων
+ και 764
+ ιππων 764
καὶ
ἱππευόντων
κατοικοῦσα
Λαχις] > V
,
ἀρχηγὸς
ἁμαρτίας
αὐτή] > <it>C</>-68 Thph. Hi.^^
: αυτης W A'`-764 <it>c</> Ach Sa(p) Aeth Arab
: <lt>eius (haec)</> La(C)
+ αυτης 538
+ <lt>(eius) haec</> La(C)
ἐστι
: <lt>huic (domui) (domus</> cod.) La(C)
τῇ] > Ach Sa Cyr.(p)
θυγατρὶ]
: θυγατηρ Ach Sa Cyr.(p)
: <lt>(huic) domui (domus</> cod.) (<lt>istrahel</>) La(C)
Σιων]
: <lt>(huic domui (domus</> cod.)) <lt>istrahel</> La(C)
,
ὅτι
ἐν
σοὶ
εὑρέθησαν
+< αι A'-233 Cyr.(F) Th. Tht.
ἀσέβειαι
τοῦ
Ισραηλ
~x1y14
διὰ
τοῦτο
δώσεις]
: δωσει B Q-764 <it>c</>-239 La(C) Ach Sa Arm Hi.
ἐξαποστελλομένους
ἕως
κληρονομίας
Γεθ
οἴκους
ματαίους]
: <lt>potentes</> (= κραταιους ?) Arab
+ ωκοδομησατε <it>lI</>
+ οικοι <it>L</>'-86(mg)-613 Th. (non Tht.)^^
+ ματαιων <it>L</>'-86(mg)-613 Th. (non Tht.)^^
+ οι <it>lII</>
:
εἰς
κενὰ W' V-239-456 A'`-Q(txt)-198-233'-534 Cyr.]
: τεκνα 764
: κενον rel.
ἐγένετο W* A'`-Q* (et txt)-49'-198-233'-456 Arab Cyr.]
: εγενοντο rel.
τοῖς
βασιλεῦσιν
+< του B-239 Q-26-49'`-198-233'-407-456-634 <it>lII</>
(86(c)) Cyr.
Ισραηλ]
: ιερουσαλημ W*(corr.(1)) 68
~x1y15
ἕως]
+ ου 86*
τοὺς
κληρονόμους]
+ σου <it>L</> Arm Tht.
ἀγάγω Q(mg) <it>L</>'`-407(mg) <it>C</>-68
Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT^^]
: αγαγεσθαι 106
: αγαγωσι{ν} rel.
σοι Q(mg) <it>L</>'`-407(mg) <it>C</>-68 Th. Tht. Thph.
Hi.: cf. MT^^] > rel.
+ σου <it>lII</>-407(mg) 91(c) Th.
,
κατοικοῦσα
{Λαχις}
κληρονομία Th.]
: κληρονομιαν <it>L</>'` (86(c))-49` Cyr.(p) Tht.
: κληρονομιας 130'
+ σου W Sa Cyr.(F)
+ αυτου Ach
,
ἕως
Οδολλαμ]
: οδολαμ B(c) <it>lI</>` <it>C</>-130* -311-239 456
Bo Cyr. Thph.
: σοδολαμ 106
: οδαλλαμ 26 233
: δολλαμ 710
ἥξει
ἡ] > <it>lI</> Th.
δόξα
τῆς] > 239 = MT (!! Syh Hi.)
θυγατρὸς] > MT (!! Syh Hi.)
+ σου 91 (cb)
Ισραηλ] > W(c)
: σιων <it>L</>'-86(mg)-407 <it>C</>-68 La(C) Ach Sa
Aeth Arm Th. Tht. Thph.^^
: ιερουσαλημ 534 Eus.dem.
+ σιων 49
~x1y16
ξύρησαι
καὶ
κεῖραι]
: κειρε A-407 Cyr.(p)
+ σαι W(mg)
ἐπὶ
τὰ
τέκνα
+< σου 764
τὰ] > 534
> (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
τρυφερά]
> (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
+ σου (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
σου]
> (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
+ τὰ (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
+ τρυφερά (~) <it>L</>' La(C) Chr. VI 52 Cyr.(p) Th. Tht. (~)
,
ἐμπλάτυνον
τὴν
χηρείαν Eus.dem.]
: ξυρησιν W(c) <it>O L</>'` <it>C</>'-68-239
Aeth Arab Arm Th. Tht. Thph. Hi. <lt>calvitium</>) = MT^^
: κουρειαν cj. Schleusner III 446 et V. Ryssel, ZAW 5 (1885) 135
σου
ὡς
ἀετός
,
ὅτι
ᾐχμαλωτεύθησαν
: αιχμαλωτευθησαν <it>L</> 456 Cyr.(p)
ἀπὸ
σοῦ
~x2y1
Ἐγένοντο] > Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT Is all this right?
λογιζόμενοι] > Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
κόπους] > Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
+ <lt>vae</> Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
+ <lt>meditantibus</> Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
+ <lt>iniquitatem</> Ach(vid.) Sa Aeth(p) = MT
καὶ]
: ουαι Or. XII 145 Lo.
: <lt>et</> Ach Sa: ex praec. what is “ex praec.”?
+< οι Or. XII 145 Lo. W
ἐργαζόμενοι]
: <lt>meditantes</> Ach Sa: ex praec. ditto
κακὰ
ἐν]
: επι Co Syh: cf. Os. 7:14 = MT Or.
ταῖς]
: της Or.
κοίταις]
: κοιτης Or.
αὐτῶν
καὶ
ἅμα
τῇ
ἡμέρᾳ
συνετέλουν
αὐτά
,
διότι
οὐκ] > 233' 456 Bo: cf. MT
ἦραν]
: ηρον 106
πρὸς
τὸν] > <it>lI</>-613-764 Cyr. X 908 Thph.
θεὸν
τὰς] > V <it>L</>'-613 <it>C</>'-68 Th. Tht. Thph.
χεῖρας
αὐτῶν
:
~x2y2
καὶ
ἐπεθύμουν
ἀγροὺς
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον 456 Tht.
ὀρφανοὺς]
: αμπελωνας 534
!! <it>O</> What’s this?
> <it>C</> = MT
καὶ
οἴκους]
: <lt>viduas</> Sa (deest Ach)
κατεδυνάστευον
καὶ
διήρπαζον]
: ηρπαζον V <it>C</>(-91)-68 Thph.(lem)
+< τον <it>C</>-68 Cyr.(F) Thph.
ἄνδρα]
: ανδρας 26
καὶ
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
,
+< (^ <it>O</>) και B O! : cf. codd. hebr. sec. BH(3)^^ What’s this?
ἄνδρα
καὶ
τὴν
κληρονομίαν
αὐτοῦ
~x2y3
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
λογίζομαι
ἐπὶ
τὴν
φυλὴν]
: φυλακην 763 Thph.(lem)
ταύτην] > La(C) Ach Lucif.
: την Cyr.(p)
+ εμην Cyr.(p)
κακά
,
ἐξ
ὧν
οὐ] > W*
μὴ
ἄρητε
τοὺς
τραχήλους
ὑμῶν
καὶ
οὐ
μὴ
πορευθῆτε]
: πορευωνται 456
: πορευσηται 534
ὀρθοὶ]
: ορθροι A
: ορθιοι 764 Cyr(F)
ἐξαίφνης] > <it>C</>-68 Arm(p) Thph. = MT
!! <it>O</> Hi. What’s with this?
: adn. <<hic obelus non positus est in hexaplis>> Syh(mg)
,
ὅτι
+< ο 36-49`
καιρὸς]
πονηρός
ἐστιν
~x2y4
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ] > 87*
λημφθήσεται
ἐφ'
ὑμᾶς
παραβολή
,
καὶ
θρηνηθήσεται
θρῆνος
ἐν
μέλει]
: μερει W* (μερι)-407* 26' La(C)(<lt>parte</>) : cf. 3:3
λέγων]
: λεγοντων W(c) <it>L</>'(-36)-613 La(C) Arm Cyr.(F) Th. Tht. Hi.
Ταλαιπωρίᾳ]
: ταλαιπωριαν 534
ἐταλαιπωρήσαμεν]
: <lt>laboravit</> La(C) Bo
:
μερὶς
λαοῦ
μου] > 51
κατεμετρήθη]
: καταμερισθη 147 Thph.(lem)
: καταμετρηθησεται Cyr.(p)
ἐν] > 239 Cyr.(p)
σχοινίῳ
,
καὶ
οὐκ
ἦν

κωλύσων]
: κωλυων V 49 Cyr.(lem) Tht.(p)
αὐτὸν
τοῦ
ἀποστρέψαι]
: επιστρεψαι <it>lI</>
: υποστρεψαι Thph.(lem)
:
οἱ
ἀγροὶ
ἡμῶν]
: υμων W' A'`-Q-49'`-233` 22(c)-<it>lI</>` 87' La(C)
Co Aeth Arab Cyr. Tht.(p) Thph.
διεμερίσθησαν W]
: διεμετρηθησαν A'`-Q-49*-198-233`-534-613-764
<it>L</>'`(-147) Co Arab Cyr. Th. Tht.(p)
: διεμετρισθησαν 91
~x2y5
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔσται
σοι
+< ο 764 Cyr.(F)
βάλλων
σχοινίον
ἐν
κλήρῳ
ἐν
ἐκκλησίᾳ]
: εκκλησιαις 764
κυρίου] > 91
~x2y6
μὴ
κλαίετε]
: δακρυετε <it>L</>'` (86(txt)) Th. Tht.
δάκρυσιν
,
μηδὲ
δακρυέτωσαν
+ οι <it>lII</>
+ οφθαλμοι <it>lII</>
+ υμων <it>lII</>
ἐπὶ
τούτοις]
: τουτω A'`-Q*-49'-198-233' <it>lII</> Bo Aeth Arab Cyr.
+ οι W(c)-407 <it>L</> 534 Ach Sa Cyr.(p) Tht.
+ οφθαλμοι W(c)-407 <it>L</> 534 Ach Sa Cyr.(p) Tht.
+ υμων W(c)-407 <it>L</> 534 Ach Sa Cyr.(p) Tht.
:
οὐ]
: ουδε <it>C</>-68 Syh
: και 62
γὰρ
ἀπώσεται
ὀνείδη
~x2y7
+< <lt>omnis</> La(C)
ὁ] > <it>L</>(-22 36) Th.
λέγων]
Οἶκος
Ιακωβ
παρώργισεν
+< το V Didymus p.725
πνεῦμα
κυρίου]
: κυριον 62
: θεου 198
:
εἰ W]
: ου V-456 Q(txt)-26-49` <it>L</> Bo
: <lt>quia</> La(C)
ταῦτα
τὰ] > V <it>L</>'`(-36)-407-764 <it>C</>'-239 26
Th. Tht.: post τα
ἐπιτηδεύματα
αὐτοῦ]
: αυτοις W Arab
ἐστιν
;
οὐχ]
: ουχι <it>L</>'(763(c))-613 <it>C</>'-68 Cyr.(F)
Th. Tht.
οἱ
λόγοι
αὐτοῦ
εἰσι] > V Q(c)(?) <it>C</>-68 Thph. (~) Q*(?)-26 <it>L</>'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~) Is this how to handle transposals in this section?
+ καλοὶ>ε θ-26 <it>λ'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
καλοὶ] > (~) 456 (~) (~) Q*(?)-26 <it>L</>'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
+ εἰσι (~) Q*(?)-26 <it>L</>'-613 La(C) Th. Tht. Hi. (~)
μετ'
αὐτοῦ]
+ καλοι (~) 456 (~)
καὶ
ὀρθοὶ]
: ορθως Cyr.(p)
πεπόρευνται]
: πεπορευται 51* 106 239 456 534 Sa Cyr.(p)
: πορευονται 407 Thph.(p)
;
~x2y8
καὶ
ἔμπροσθεν]
+ αυτων 147

λαός
μου
+ αντεστη (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~) Shouldn’t this all be a one-way transposal, instead of swapping both elements?
εἰς] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
ἔχθραν] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
ἀντέστη] > (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
+ εἰς (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
+ εχθραν (~) W 198 233' 456 534 Cyr.(p) (~)
: αντικατεστη A'`(αντεκατεστη 26-106*)-49' 36
Cyr.(F)(= comm) How handle?
: ανεστη 239 456 764
What does “plur. Ach Sa Syh” mean?
:
κατέναντι
τῆς
εἰρήνης
αὐτοῦ]
!! <it>O</>: > MT What’s this?
τὴν
δορὰν
αὐτοῦ
ἐξέδειραν
τοῦ
ἀφελέσθαι
ἐλπίδα]
: ελπιδας <it>C</>-68
συντριμμὸν]
: συντριμμων 87-91*-68
: <lt>tribulationis</> La(C)
πολέμου
~x2y9
διὰ] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
τοῦτο] > Tht. B-538 Or. X 550(vid.) Or.(lat) VIII 294(vid.) Hi. = MT
+ και Tht. How is KAI handled?
+< οι <it>L</>'-49` Or. Th. Tht.
ἡγούμενοι]
: ηγουμενος 46
+< του <it>L</>'-613 91(c b) Or. Th. Tht. (δε του) Bas.N.
λαοῦ
μου
ἀπορριφήσονται]
: εκβληθησονται Or.
ἐκ]
: εξ 130' Or. Cyr. II 572 = MT
τῶν] > 130' Or. Cyr. II 572 = MT
οἰκιῶν
: οικου Or. Cyr. II 572 = MT
: οικων 130' W' <it>lII</> (86c)-764
<it>C</>-68-239-534' 233' 456 Cyr. Thph.
τρυφῆς
αὐτῶν] > Bo
+ <lt>ante</> Ach: cf. MT
+ <lt>parvulos</> Ach: cf. MT
+ <lt>eorum</> Ach: cf. MT
,
+< και 407 Aeth
διά
τά] > Q(txt) 490
πονηρὰ
ἐπιτηδεύματα
αὐτῶν
ἐξώσθησαν
:
ἐγγίσατε
ὄρεσιν
αἰωνίοις
~x2y10
+< και 62
ἀνάστηθι]
: αναστα Q(mg) <it>C</>'-68-239 Thph.: cf. 4:13 Ion. 1:6
: <lt>surgite</> La(C) Ach Sa Aeth(p) Ambr. II 188 = MT^^
καὶ
πορεύου] > Ambr.
: <lt>ite</> La(C) Ach Sa Aeth(p) = MT
,
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
+< εν 764
σοι]
: <lt>vobis</> La(C) Aeth(p) Ambr.
αὕτη] > <it>lI</>-764 <it>C</>-68 Thph.
ἡ A'`-49'-407-456 = MT] > rel.
ἀνάπαυσις
ἕνεκεν
ἀκαθαρσίας
διεφθάρητε]
: διεφθαρησαν Tht.(p)
: διεφθαρται 456
φθορᾷ]
: διαφθορα V <it>lII</> (86(txt))
: σφοδρα 49
,
~x2y11
κατεδιώχθητε
+< ως 130'
οὐδενὸς
διώκοντος]
: καταδιωκοντος V
:
πνεῦμα]
: πνευματος 62
ἔστησεν
ψεῦδος]
: ψευδες W' V Q(c b) <it>L</>'`-613 <it>C</>'-68
La(C) Co Th. Tht. Hi.(p)
,
ἐστάλαξέν
σοι
εἰς] > 106 Sa Bo Aeth Arab
: ως Tht.
οἶνον
καὶ
+< εις La(C) Cyr.(F) = MT
μέθυσμα
καὶ
ἔσται
ἐκ
τῆς
σταγόνος
τοῦ
λαοῦ
τούτου]
: <lt>mei</> Bo
~x2y12
συναγόμενος
συναχθήσεται
+< ο 763
+< λαος 763
Ιακωβ]
: <lt>istrahel</> La(C)
σὺν
πᾶσιν
:
ἐκδεχόμενος
ἐκδέξομαι]
: εκδεχωμαι 534
+ αυτους W' V
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ] > 106
+ οικου Cyr.(F)
Ισραηλ]
: λαου A 26
+ τουτου A
,
ἐπὶ] > <it>C</> Hi.
τὸ] > <it>C</> Hi.
αὐτὸ] > <it>C</> Hi.
θήσομαι] > <it>C</>
τὴν
ἀποστροφὴν]
: επιστροφην 106
αὐτῶν]
: αυτου B Sa Tht.
:
ώς]
: εις 538
πρόβατα
ἐν]
: <lt>in</> Ach Sa: cf. MT
θλίψει]
: <lt>campo</> Ach Sa: cf. MT
,
ὡς
ποίμνιον]
: ποιμνια <it>L</> La(C) (<lt>greges</>) Bo Syh Arm Th. Tht. Thph.
: αγελη Ach Sa^^
ἐν
μέσῳ
κοίτης
αὐτῶν]
: αυτης <it>L</>(-51) Ach Sa Aeth(p)
: αυτου Aeth(p) Cyr. = MT
ἐξαλοῦνται]
: εξελουνται 87'-239 Aeth (<lt>diripient</>) How handle?
ἐξ
ἀνθρώπων
~x2y13
+< αναβηθι V Q(c b) L'`(-36)-407-613 <it>C</>-68
233' Syh Th. Tht. Thph. Hi.: cf. MT
διὰ]
: <lt>ascendet is qui perfringit</> Ach Sa^^ What’s the deal?
τῆς] > Ach Sa^^
διακοπῆς]
: κοπης <it>L</>'(-36)-613 490 Cyr.(p) Th. Thph.(p)
+ ην 36-49`
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
διέκοψαν]
: διεκοψα 87' Cyr.(p)
+ την Ach
+ υλην Ach
κα] > A
διῆλθον]
πύλην
καὶ
ἐξῆλθον]
: εξηλθε W
: διηλθον <it>c</>
: <gk>DIECHLQON V
δι'
αὐτῆς
,
καὶ
ἐξῆλθεν

βασιλεὺς
αὐτῶν] > Ach Sa Arm Cyr. Thph.
: αυτης 239
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
,
+ και <it>O</> 86 Arm. = MT Would these be praemittits?
+ οτι Cyr.(F)
ὁ] > Cyr.(F) 147: ex praec.
δὲ] > <it>O</> 86 Arm. = MT Cyr.(F) 147: ex praec.
κύριος] > 147: ex praec.
+ διεκοψαν 147: ex praec. How handle?
ἡγήσεται]
: προηγησεται <it>lII</>
: ηγησατο Cyr.(F)
αὐτῶν
~x3y1
Καὶ] > 106 Aeth(p) Bas.N. Gild.(vid.) La(C)
ἐρεῖ] > 106 Aeth(p) Bas.N. Gild.(vid.)
: <lt>in tempore</> (= καιρω) La(C) is this right?
+ ταῦτα (~) 68 (~) One-way transposal
Ἀκούσατε
δή Gild. (<lt>nunc</>)] > Bo Aeth Arab Arm Hi.: cf. 9
ταῦτα] > V <it>L</>' <it>C</>' Ach Syh Arm Th. Tht. Gild. = MT
> (~) 68 (~)
,
αἱ] > <it>lI</>-613 <it>C</>'(-538)-68-239 Cyr.(p) Thph.
ἀρχαὶ
+< του Bas.N.
οἴκου]
: του V <it>L</>' La(C) Ach Th. Tht. = MT
Ιακωβ
καὶ
οἱ] > 130' Cyr.(p)
κατάλοιποι]
: καταλοιπα 311
οἴκου]
: του 130' Cyr.
Ισραηλ
οὐχ
ὑμῖν]
: υμων <it>lI</>-764 534 Chr. VIII 288 Cyr.(p)
Hi. (<lt>vestrum</>)^^
ἐστιν
τοῦ] > <it>lII</> Chr. Cyr.(p) Tht.
: τουτο 764
: το 68
γνῶναι
τὸ
κρίμα]
+ <lt>et</> Aeth
+ <lt>sapientiam</> Aeth
;
~x3y2
οἱ W] > B-V <it>L</>' <it>C</>'(-538)-68-239 Thph.
μισοῦντες
τὰ]
: το Ach Sa Hi. (<lt>bonum</>) = MT
καλὰ]
: αγαθον Ach Sa Hi. (<lt>bonum</>) = MT
καὶ
ζητοῦντες]
: ποιουντες 534
: <lt>meditantes</> Ach
: <lt>diligentes</> Sa = MT
τὰ
πονηρά
,
ἁρπάζοντες
+ δε 106
τὰ
δέρματα
αὐτῶν] > W Cyr.(p)
ἀπ'
αὐτῶν
+ εξεδειραν 86*: ex 3
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
ἀπὸ
τῶν
ὀστέων]
: οστων V <it>L</>' Th. Tht.
αὐτῶν] > 48
~x3y3
ὃν] > Ach Sa: cf. MT Is this right?
τρόπον] Ach: cf. MT
+ <lt>illi</> Ach Sa: cf. MT
+ <lt>qui</> Ach Sa: cf. MT
κατέφαγον
τὰς
σάρκας
τοῦ
λαοῦ
μου
καὶ
τά] > 538
δέρματα
αὐτῶν
ἀπ Gild.] > <it>lI</>-86(txt) 91* Ach Sa Aeth(p)
: απὸ W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
<it>lII</> (86(mg)) 91(c) Bo Aeth(p) Arab Cyr.: ex 2
+ τῶν W' A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
<it>lII</> (86(mg)) 91(c) Bo Aeth(p) Arab Cyr.: ex 2
+: ὀστέων A'`-Q-49'-198-233'-456-534'
<it>lII</> (86(mg)) 91(c) Bo Aeth(p) Arab Cyr.: ex 2
:+ οστων W’
αὐτῶν Gild.] > <it>lI</>-86(txt) 91* Ach Sa Aeth(p)
ἐξέδειραν
καὶ
τὰ
ὀστᾶ W]
: οστεα B-V-239: Thack. $$10.8
αὐτῶν
συνέθλασαν]
: συνεκλεισαν A
καὶ
ἐμέλισαν]
: εμερισαν W <it>L</>' Th.
ὡς
σάρκας
εἰς
λέβητα]
: λέβητας 613 Thph.(lem)
: χαλκια Ach Sa
καὶ
ὡς
κρέα]
: κρεας V <it>O</> <it>L</>'-86*-764 <it>c</> 106 Tht. = MT
εἰς
χύτραν]
: χυτρας Thph.
,
~x3y4
οὕτως]
: τοτε Ach Sa = MT
κεκράξονται
πρὸς
+< τον 87*-68 = Sixt.
κύριον
,
καὶ
οὐκ] > 239 534
εἰσακούσεται
αὐτῶν
:
καὶ
ἀποστρέψει]
: αποστρεψω 26
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ]
: μου A*(vid)-26 Aeth(p)
ἀπ'
αὐτῶν
+< και 534 Aeth(p)
ἐν
τῷ]
: τη 87' Thph.
καιρῷ]
: ημερα 87' Thph.
ἐκείνῳ]
: εκεινη 87' Thph.
,
ἀνθ'
ὧν
ἐπονηρεύσαντο]
: επονηρευοντο 26
ἐν
τοῖς
ἐπιτηδεύμασιν
αὐτῶν
ἐπ'] > <it>C</>-68(txt) Arm Thph. Hi. = MT In variant, is it EP’ or EP?
: εν Tht.
αὐτούς] > <it>C</>-68(txt) Arm thph. Hi. = MT
: αυτοις <it>L</>' Th. Tht.
!! Syh How handle?
: adn. <<hic obelus non erat in hexaplis>> Syh(mg)
~x3y5
τάδε
λέγει
κύριος
+ ο 26
+ θεος 26
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
τοὺς
πλανῶντας
τὸν
λαόν
μου
,
+< και <it>lII</> (86(mg)) Hi.
τοὺς
δάκνοντας
ἐν] > V-534 Hi.
τοῖς
ὀδοῦσιν
αὐτῶν] > <it>lI</>
καὶ
κηρύσσοντας]
: κηρυσσαντας W(c)
ἐπ'] > (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~) After transposal, does it become EPI?
: <lt>eis</> Aeth
αὐτὸν] > Aeth (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~)
: αυτοις <it>L</> Th.
: αυτους 613
: αυτων 147-407-764 Tht.
εἰρήνην
+ ἐπ' (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~)
+ αὐτὸν (~) <it>C</>-68-613 Thph. (~)
,
καὶ
οὐκ
ἐδόθη]
: εδωκε 91 = MT
εἰς]
: εν <it>lI</>
τὸ]
: τω <it>lI</>
στόμα]
: στοματι <it>lI</>
αὐτῶν
+ ειρηνη 26
,
ἤγειραν]
: ηγειρεν <it>c</>
: <lt>excitavi</> Gild.
: ηγιασαν <it>O L</>'`(-36) (86(txt))-407(mg)
<it>C</>-68 Ps.Hippol. I 291 Th.(lem) Tht. Thph. Hi. = MT^^
ἐπ'
αὐτόν]
: αυτων 147 Th.
: plur. Aeth Arm What does this mean?
+< τον 87*
πόλεμον
:
~x3y6
διὰ
τοῦτο
νὺξ
ὑμῖν] > (~) Tyc. Gild. (~)
: ἡμιν 87 alii
+ ἐσται (~) Tyc. Gild. (~)
ἔσται] > (~) Tyc. Gild. (~)
: εστιν W*(del. εστιν (c))-407 Thph. Is this right way?
+ ὑμῖν (~) Tyc. Gild. (~)
ἐξ] > W(txt) Homoioteleuton; need this sign “1(0)&&2(0)”?
: απο <it>lII</> (86(txt)) Tht.
ὁράσεως] > W(txt) Homo.
: ορασεων 147
,] > W(txt) Homo.
καί] > 87* W(txt) Homo.; should 87* deletion go separately?
σκοτία] > W(txt) Homo.
: σκοτος <it>lI</>
ὑμῖν Tyc. Gild.] > (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homo.
+ ἔσται (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
ἔσται Tyc. Gild.] > (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
> W(txt) Homo.
+ ὑμῖν (~) <it>O C</>'-68-239-613 Thph. Hi. (~)
: εστιν 407
ἐκ
μαντείας]
: μαντιων 239
,
καὶ
δύσεται]
: δυσει 233'

ἥλιος
ἐπὶ
τοὺς
προφήτας
,
καὶ
συσκοτάσει]
: σκοτασει 534
ἐπ'
αὐτοὺς
ἡ] > Tyc.: cf. Am. 8:9
ἡμέρα Gild.]
: <lt>dies</> Tyc.: cf. Am. 8:9
+ <lt>luminis</> Tyc.: cf. Am. 8:9
:
~x3y7
καὶ
καταισχυνθήσονται
οἱ
ὁρῶντες
τὰ] > 46'
!! <it>O:</> > MT What’s this?
ἐνύπνια]
!! <it>O:</> > MT What’s this?
+ ψευδη W Ach Sa Aeth
,
καὶ
καταγελασθήσονται
οἱ
μάντεις
,
καὶ
καταλαλήσουσιν
κατ'
αὐτῶν
πάντες
αὐτοί] > V Ach Sa Cyr.(F)
,
διότι
οὐκ
ἔσται]
: εστιν <it>O lI C</>'(-538)-68 Ach(vid.) Sa Thph. Hi. = MT

εἰσακούων W B Didymus p.580!]
: επακουων V <it>L</>'(-36)-764 <it>C</>'-68-239 Th. Thph.
: υπακουσων 86(c) 198 233' Cyr.(p)
: υπακουων <it>lII</> (86*) Tht.
: επακουσων rel.
αὐτῶν] > 239 Spec.
~x3y8
ἐὰν] > <it>lII</> Tht.
: αλλα <it>L</>(-36) Chr. VI 13 X 567 (μεν) Th. How handle?
μὴ] > <it>lII</> Tht. <it>lI</>-49*
: μην <it>L</>(-36) Chr. VI 13 X 567
ἐγὼ] > V Cyr.(p) (~) A Cyr.(F) (~) Should trans. be on separate line?
+ δε <it>lII</> Tht.
ἐμπλήσω]
: ενεπλησθην <it>L</>'(-36) Chr. Th. Tht.^^
+ ἐγώ (~) A Cyr.(F) (~)
ἰσχὺν]
: ισχυος <it>L</>'(-36) Chr. Th. Tht.^^
ἐν
πνεύματι
κυρίου]
: αγιω <it>lI</> Th.(comm) Tht.(comm) Spec.(<lt>meo sancto</>)
καὶ
κρίματος]
: κριματα V-68
: κρισεως Didymus p.580
καί] > V Ach Sa
δυναστείας
τοῦ
ἀπαγγεῖλαι]
: αναγγειλαι <it>lII</>
τῷ] > 239 Cyr.(p)
: <lt>domui</> Gild. p.48.73
Ιακωβ
ἀσεβείας
αὐτοῦ
καὶ
τῷ
+ οικω Tht. Gild. p.48 (non p.73)
Ισραηλ
ἁμαρτίας
αὐτοῦ
~x3y9
ἀκούσατε
δή Lucif. Spec. Gild.]
> Bo Aeth Arab Arm Cyr.(p) Thph. Hi.: cf. 1
ταῦτα
,
οἱ
ἡγούμενοι
ο κου] > 106
Ιακωβ] > (~) A (~)
+ ισραηλ (~) A (~)
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
ο κου]
: του 68
Ισραηλ] > (~) A (~)
+ Ιακωβ (~) A (~)
οἱ
βδελυσσόμενοι
κρίμα
καὶ
πάντα
τὰ
ὀρθὰ]
: ωραια 106
διαστρέφοντες
,
~x3y10
οἱ
οἰκοδομοῦντες
Σιων] > A
ἐν
αἵμασιν]
: αιματι 239
καὶ
Ιερουσαλημ
ἐν
ἀδικίαις
:
~x3y11
οἱ
ἡγούμενοι
αὐτῆς
μετὰ
δώρων
ἔκρινον]
:εκριναν <it>C</>-68-613
,
καὶ
οἱ] > 764
ἱερεῖς
αὐτῆς]
: αυτων V Spec. (item 1(0) et 3(0)) What’s this?
μετὰ
μισθοῦ
ἀπεκρίνοντο]
: απεκριναντο <it>L</>(-36 51) <it>C</>'(-538)-68-239 106
,
καὶ
οἱ
προφῆται
αὐτῆς] > Lucif.^^
μετὰ
ἀργυρίου]
: μισθου V: ex praec.
ἐμαντεύοντο
,
καὶ
ἐπὶ
τὸν] > 233' Cyr.(p)
κύριον
ἐπανεπαύοντο]
: ανεπαυοντο <it>C</>-68
: εμεγαλυνοντο Cyr. III 76 (non III 501)
: <lt>gloriati sunt</> Ach Sa Deponent verb should stay on one line?
λέγοντες
Οὐχὶ
+< ο V = Sixt.
κύριος
ἐν
ἡμῖν]
: υμιν Q* alii
ἐστιν
;
οὐ]
: ουχ V
μὴ] > V
ἐπέλθῃ]
: ηξει V
: ελθη <it>lI</> 130': cf. Am. 9:10
: επανελθη 534
ἐφ'
ἡμᾶς]
: υμας <it>C</> Tht.
+< τα A`: cf. Am. 9:10
κακά
~x3y12
διὰ
τοῦτο
δι'
ὑμᾶς
Σιων
ὡς
ἀγρὸς
ἀροτριαθήσεται]
: αροτριωθησεται <it>lI</> 87'-130' Thph.
,
καὶ
Ιερουσαλημ]
: ισραηλ 68
ώς Tht. II 529] > <it>C</>-68 Thph. = MT
: εις A Th. Tht.: cf. 1:6
ὀπωροφυλάκιον
ἔσται
καὶ
τὸ
ὄρος
τοῦ] > Cyr.(p) Hi.
οἴκου]
: κυριου Cyr.(p) Hi. Is this variant, even though a totally different word?
+ κυριου V <it>C</> (%% κυρίου 3:1 490)-68 Cyr.(F) Right?
+ <lt>israel</> Sa
εὶς Eus.dem. et ecl. Greg.Naz. I 468]
: ως W' A'`-Q*-198-233'-456-534'-764 239 Co Aeth
Arab Cyr.(lem) (= III 76.501) Tht.(cit) Bas.N. Gild.
: ωσει <it>lII</>: cf. Ier. 33(26):18
ὡς
ἄλσος
δρυμοῦ
~x4y1
Καὶ
ἔσται
ἐπ'
ἐσχάτων]
: εσχατου <it>O</> <it>lI</> (86*) 26 Bo Iust.
Eus.dem. p.62 (non p.265.331.392) et ecl. Cyr.(F)
Tht.: cf. MT et Os. 3:5
τῶν] > 87* Iust.
ἡμερῶν
ἐμφανὲς
τὸ
ὄρος
τοῦ W Or. XVII 46 Lo.]
> V-456 Q(txt)-26-49*-613-710* 147-86(txt) 490-68-130'-239
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr. Tht. Thph.: cf. Is.2:2 407* Cyr.(F)
+ οικου 407* Cyr.(F) <it>L</>'(86(mg))-407(c) Th. = MT
κυρίου W Or. XVII 46 Lo.] Is witness needed in bracket?
,
ἕτοιμον] > 106 233
ἐπὶ]
: επ’ Iust.: cf. Is.
τὰς] > Iust.: cf. Is. Tht.
: την Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
κορυφὰς]
: κορυφην Sa Syh Cyr.(F) Hi.(lem) = MT
: ακρου Iust.: cf. Is.
τῶν
ὀρέων
,
καὶ
μετεωρισθήσεται]
: επηρμενον Iust. = MT
+ αυτο Iust. = MT
ὑπεράνω]
: υπερ Iust. = MT
τῶν]
: τους Iust. = MT
βουνῶν]
: βουνους Iust. = MT
:
καὶ
σπεύσουσι]
? : ποταμον θησονται (= ποταμωθησεται)
Iust.: cf. A. Rahlfs, ZNW 20 (1921) 194sq. How handle?
: ηξουσιν Eus. ecl. = Is.
πρὸς]
: επ’ V <it>O L</>'-613 87*-490-130'-239 233'
Eus.dem. et ecl. Cyr.(p) Th. Tht. Thph. <it>lII</> (86(txt))
(87<it>c</>)-91 Iust. Or.
: εκ 68
αὐτὸ]
: αυτον W' Q(txt)-534 Cyr.(F) V
: αυτω <it>lII</> (86(txt)) 87(<it>c</>)-91 Iust. Or.
: αυτα 68
λαοί] > 68
+ πολλοι 130'-239 Arm Eus.dem. p.331 (non p.62.265.392) Thph.(p)
,
~x4y2
καὶ
πορεύσονται Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. Aug.civ. 18,30]
: πορευσεται <it>L</>' Th.
+ επ’ (προς A-764 Cyr.(p)) W' A'`-Q-49'-198-233'-534'
Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117 (non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
+ αυτο (αυτον Q*-407-534 Cyr.(p))
W' A'`-Q-49'-198-233'-534' Bo Aeth Arab Eus.ecl. p.117
(non p.71) Cyr. Bas.N.: ex Is. 2:2
ἔθνη
πολλὰ
καὶ
ἐροῦσιν
Δεῦτε
+ και <it>L</>' 106 Th. = MT: cf. Is. 2:3
ἀναβῶμεν
εἰς
τὸ]
: τον <it>C</>-68
ὄρος]
: οικον <it>C</>-68
τὸ
ὄρος
+< του A`-Q-49'`-198-233'-407-534 <it>L</>` (86(mg))
Or. Bas.N.: cf. Is.
κυρίου W Iust. Eus.dem. et ecl.]
καὶ
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
Ιακωβ]
: ημων Cyr.(p)(= comm)
,
καὶ
δείξουσιν]
: φωτιουσιν Iust.: cf. MT
: <lt>ostendet</> Syp Hi. Aug. Is “Syp” correct?
ἡμῖν]
: ημας Iust.: cf. MT
: <lt>nobis</> Syp Hi. Aug.
τὴν] > V*
ὁδὸν
αὐτοῦ]
: αυτων 534
,
καὶ
πορευσόμεθα]
: πορευσονται 51
ἐν
ταῖς] > Cyr.(p)(= comm) = Is.
: τοις 239
τρίβοις] > Cyr.(p)(= comm) = Is.
αὐτοῦ]
: αυτη Cyr.(p)(= comm) = Is.
:
ὅτι
ἐκ
Σιων
ἐξελεύσεται
νόμος
καὶ
λόγος
κυρίου]
: θεου W
ἐξ
Ιερουσαλημ
~x4y3
καὶ
κρινεῖ
ἀνὰ
μέσον
λαῶν
πολλῶν
καὶ
ἐλέγξει W Iust. Or. XVII 46 Lo. Eus.dem. et ecl.]
: εξελεγξει B <it>L C</>-68-534 Thph.: cf. Is. 2:4
: <lt>revincet</> Cypr.
+ <lt>et</> Cypr.
+ <lt>deteget</> Cypr.
+ επι Or.
ἔθνη
ἰσχυρὰ]
: πολλα 26: cf. Is.
ἕως
εὶς] > V <it>C</>-68 Iust. Th.
+< γην W' A'`-49'`-198-233'-456-534
36-<it>lII</> (86(mg)) Bo Aeth Arab Eus.dem. Cyr. Bas.N.
μακράν Iust. Or. Aug.civ. 18,30]
: <lt>finem terrae</> Ach Sa Shouldn’t this be on only one line?
,
καί]
: οτι Th.
κατακόψουσι]
: συγκοψουσι Iust. Eus.dem. = Is.
τὰς
ῥομφαίαςW]
: μαχαιρας V <it>O L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>'-68
Iust. Or. Eus.dem. et ecl. Th. Tht. Thph. = Is.
αὐτῶν
εὶς]
: επ W
ἄροτρα
καὶ
τὰ Eus.dem.]
: τας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
<it>lII</> Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: τας 538
δόρατα Eus.dem.]
: ζιβυνας W' A'`-Q(txt)-49'`-198-233(txt)-534-710
<it>lII</> Iust. Or. Eus.ecl. Cyr. Bas.N. = Is.
: ρομφαιας 538
αὐτῶν
εἰς
δρέπανα]
: ζιβυνας 538
,
καὶ
οὐκέτι W Or. V A'`-Q*-198-407-764 <it>L</>` 490-239
Cyr. Tht. Thph. Bas.N.]
: ου Bo Iust.=MT
+ ου V A'`-Q*-198-407-764 <it>L</>` 490-239 Cyr. Tht.
Thph. Bas.N.
μὴW Or. V A'`-Q*-198-407-764 <it>L</>` 490-239 Cyr.
Tht. Thph. Bas.N. Bo Iust. = MT]
ἀντάρῃ W (ανθ αρη) B-68(mg)!] > 36-147 Th. Ir.(lat) homoioteleuton; does it need symbols “1(0)&&2(0)”?? also, should ANQ and ARH go on separate lines?
: αρη rel.
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
<gk>E)P'] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
: επι <it>lI</> Cyr. Tht.
: προς Q(mg) <it>C</>-68-613 Thph. = MT^^
: <sy>&dN(L&d@</> Syh Syriac?
ἔθνος] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
ῥομφαίαν] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
: μαχαιραν <it>L</>'`(-36) (86(txt))
Iust. Eus.dem. et ecl. Cyr.(p) Tht. Bas.N. = Is.
,] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
καὶ] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
οὐκέτι W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
: ου V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 <it>lII</>
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is.
+ ου <it>L</>'-613 490 Th. Tht. Thph. How handle that witness “Th.” is in both homoioteleuton and this addition?
μὴ W Or. Eus.ecl.] > 36-147 Th. Ir.(lat) Homo.
μάθωσι W Or. Eus.ecl.] Should MAQWSIN be listed as a variant for the cases that take ETI? Otherwise, should bracket and “W...ecl.” be removed?
+ ετι V-456 A'`-Q*-49'-198-233'-407-534 <it>lII</>
Syp Aeth Arab Iust. Eus.dem. Cyr. Bas.N. = Is. 538
πολεμεῖν
~x4y4
καὶ
ἀναπαύσεται]
: καθισεται Iust.: cf. MT
: αναπαυσονται <it>lI</>: cf. MT
ἕκαστος]
: ανηρ Iust.: cf. MT
ὑποκάτω
ἀμπέλου] > (~) 763 (~)
: αμπελωνος 613
: αμπελωνα Bas.N.
+ συκῆς (~) 763 (~)
αὐτου] > Q*
καὶ
ἕκαστος] > 763-49 Arm Iust. Eus.dem. Cyr.(p)
Pr.(apud Or. VII 398) Bas.N. Or.(lat) VII 8.316 = MT
ὑποκάτω
συκῆς] > (~) 763 (~)
+ ἀμπέλου (~) 763 (~)
αὐτου]
: αυτων 239
,
καὶ
οὐκ
ἔσται

ἐκφοβῶν]
+ αυτους 36-49` La(C) Ach Sa Syp Aeth
Eus.dem.: cf. Soph. 3:13 Mac.I 14:12
,
διότι] > <it>L</>'` (86(txt)) Th. Tht.
: οτι <it>C</> Iust. Thph. V-456 Eus.dem.
τὸ] > <it>C</> Iust. Thph. 239 Cyr.(p)
+ γαρ <it>L</>'` (86(txt)) Th. Tht.
στόμα
κυρίου
+< των Iust. Is this praemittit?
παντοκράτορος]
: δυναμεων Iust.
ἐλάλησεν
ταῦτα] > Iust. Cyr.(p) = MT
~x4y5
ὅτι
πάντες
οἱ
λαοὶ
πορεύσονται
+ σε Q*
ἕκαστος] > Iust.: cf. MT^^
+ εν Iust.: cf. MT^^
+ εις 26 613 Bo
τὴν] > Iust.: cf. MT^^
ὁδὸν] > Iust.: cf. MT^^
+ ονοματι Iust.: cf. MT^^
+ θεων Iust.: cf. MT^^
αὐτοῦ]
: αυτων Iust.: cf. MT^^
,
ἡμεῖς
δὲ
πορευσόμεθα
ἐν
ὀνόματι
κυρίου W Iust.] > A' La(C)
: χριστου Cyr.(p)
+< του 22-<it>lII</> Tht.
θεοῦ
ἡμῶν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
καὶ
ἐπέκεινα]
: εσται (= ετι) Iust.: cf. MT How handle?
~x4y6
ἐν
τῇ]
: ταις <it>L</> (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἡμέρᾳ]
: ημεραις <it>L</> (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
ἐκείνῃ]
: εκειναις <it>L</> (86*)-233(c) (sup. ras.) Th. Tht. Bas.N.
+ και) (+5) Tht. (+5)
+ εν) (+5) Tht. (+5)
+ τω) (+5) Tht. (+5)
+ καιρω) (+5) Tht. (+5)
+ εκεινω) (+5) Tht. (+5)
,
λέγει] > Iust. Tht. (~) A (~) Is a second “>“ needed before transp.?
κύριος] > Iust. Tht. (~) A (~) Ditto
+ παντοκρατωρ 239 La(C)
+ συνάξω (~) A (~)
+ τὴν (~) A (~)
+ συντετριμμένην (~) A (~)
, In the transposal, where should this comma go?
συνάξω] > (~) A (~)
τὴν] > (~) A (~)
συντετριμμένην] > (~) A (~)
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 7
+ λέγει (~) A (~)
+ κύριος (~) A (~)
καὶ
τὴν
ἐξωσμένην W B-68-239 Q-26-198-233'-534'-764 Iust.]
: απωσμενην rel.: cf. 7 et Soph. 3:19
εἰσδέξομαι]
: αθροισω Iust.: cf. MT
: <lt>suscipiam</> Ach Sa: cf. MT
καὶ]
: <lt>et</> Ach Sa: cf. MT
οὓς] > Ach Sa: cf. MT
: ην Iust.: cf. MT
ἀπωσάμην]
: εκακωσα Iust.: cf. MT
: <lt>afflictam</> Ach Sa: cf. MT
:
~x4y7
καὶ
θήσομαι]
: θησω 147 26 Iust.: cf. Os. 2.3(.5) Is it “5” or “.5”?
τὴν
συντετριμμένην]
: εκτεθλιμμενην Iust.: cf. 6
+ εισδεξομαι 62*
εἰς
ὑπόλειμμα
+ !! διαμενον <it>O</>
καὶ
τὴν
ἀπωσμένην]
: απερριμμενην W La(C) = Compl.
: εκπεπιεσμενην Iust.
+ εισδεξομαι 26
εἰς
ἔθνος
ἰσχυρόν Iust.]
? : δυνατον W B-68 (δυνατος)-239 86(mg)
,
καὶ
βασιλεύσει
κύριος] > 36
ἐπ'] > Thph.
αὐτοὺς] > Thph.
: αυτων Iust.
ἐν]
: επ 26
+< τω Iust.
ὄρει] > <it>C</> Thph.
Σιων
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καί] > ult. B-68 Ach Sa Arm What is “ult.”?
ἕως] > V-534 147-<it>lII</> (86*)-764 La(C) Cyr. Tht. Bas.N.
+< του 62
+< νυν 62
+< και 62
εἰς] > l98 239 Iust.
τὸν]
: του l98 239 Iust.
: τους Cyr.(F)
αἰῶνα]
: αιωνος l98 239 Iust.
: αιωνας Cyr.(F)
~x4y8
καὶ
σύ
,
πύργος
ποιμνίου]
: ποιμνιων 239 534
: κυριου Cyr.(p)
αὐχμώδης]
: αυχμωδους V Q Cyr.(F)
: <lt>caliginosus</> Bo: cf. Cyr.(comm)
: <lt>calligosa</> Hi.^^
,
θυγάτηρ W^^]
: θυγατερ Q-26-198 51-86(c) <it>C</>-534' Cyr. Tht. Thph.
Σιων]
: <lt>babylon</> Aeth
,
ἐπί^^]
: προς V
σὲ
ἥξει
καὶ
εἰσελεύσεται]
: ελευσεται <it>C</> Thph.

ἀρχὴ
ἡ]
: της Ach
+ εξουσιας <lt>prima</> Ach
πρώτη]
: <lt>primae</> Ach
,
+< και 106
βασιλεία]
: βασιλειας 538 Sa
ἐκ] > <it>C</> = MT <it>lII</> Cyr. Tht.
: !! <it>O</> Hi. What’s this?
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
Βαβυλῶνος] > <it>C</> = MT
: !! <it>O</> Hi.
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
τῇ
θυγατρὶ
Ιερουσαλημ]
: σιων 87* Aeth(p) Hi. (<<in quibusdam libris>>)
~x4y9
Καὶ] > Ach Sa = MT
+< <lt>tu</> La(C): cf. MT
νῦν
ἵνα
τί
ἔγνως]
: εγνω 62
: εγνωσαν 239
κακά
;
μὴ
βασιλεὺς
οὐκ
ἦν] praes. Co^^ What’s this?
+< εν <it>lI</> (86(txt))-764 Cyr.(F) Tht. Thph. = MT^^
σοι
;
ἢ] > 106 Arab Cyr.(p) <it>C</> Aeth(p)
ἡ] > 51*(vid.) 130'-239 <it>C</> Aeth(p)
+ μη <it>C</> Aeth(p)
βουλή
σου
ἀπώλετο
+ απο Cyr.(F)
+ σου Cyr.(F)
ὅτι
κατεκράτησάν
σου]
: σε A' 130'
: σοι <it>C</>
ὠδῖνες
ὡς
τικτούσης
;
~x4y10
ὤδινε
καὶ
ἀνδρίζου
καὶ] > A <it>C</> La(C) Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! <it>O</> V What’s this?
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
ἔγγιζε] > A <it>C</> La(C) Aeth Tht. II 1009 Thph.(lem) Hi.
!! <it>O</> V
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
: ορθριζε 239
,
θύγατερ]
: θυγατηρ B-68 <it>L</>(-51)-147-407 26 233'
Σιων
,
ὡς
+< η <it>L</>' Syh Th. Tht.
τίκτουσα
:
διότι
νῦν
ἐξελεύσῃ]
: εξελευσεται <it>C</>
ἐκ
+< της W(vid.) Ach Sa
πόλεως]
καὶ] > (>8) 130' (>8) Omit all these from 130’ ?
κατασκηνώσεις] > (>8) 130' (>8)
ἐν] > (>8) 130' (>8)
πεδίῳ] > (>8) 130' (>8)
καὶ] > (>8) 130' (>8)
ἥξεις] > (>8) 130' (>8)
ἕως] > (>8) 130' (>8)
Βαβυλῶνος] > (>8) 130' (>8)
:
ἐκεῖθεν
? ἐκεῖθεν1(0)--κύριος]
? : <lt>eripiam te</> (+ <lt>et inde redimam te</> Sa)
? <lt>dicit dominus</> Ach Sa
ῥύσεταί] > (~) 26 (~)
+ λυτρώσεται (~) 26 (~)
σε
Is this proper use of the (-4)...(-4) format?
καὶ] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
ἐκεῖθεν] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
> Aeth
: εκει 407 = MT
λυτρώσεταί] > (~) 26 (~)
> (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
+ ῥύσεται (~) 26 (~)
σε] > (-4) W B(txt)] 36-147 La(C) Aeth(p) Tht. II 1009: homoiot. (-4)
κύριος
ὁ] What’s all this?
!! <it>O:</>
> MT
θεός]
!! <it>O:</>
> MT
σου]
!! <it>O:</>
> MT
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν]
: χειρων 86(mg) Arm
σου
~x4y11
καὶ
νῦν
ἐπισυνήχθη]
: επισυναχθη W* 106 534
: επεσυνηχθη 233 407
: επισυναχθησεται <it>L</>'` 87(c) Th. Tht.(p) Thph.
: επισυνηχθησαν V 311 Tht.(p) = MT^^
ἐπὶ] > (~) 130’ (~) In these transposed words, do the accents
+ ἔθνη (~) 130' (~) change from “grave” to “acute”?
σὲ] > (~) 130’ (~)
+ πολλά (~) 130' (~)
ἔθνη] > (~) 130’ (~)
+ ἐπὶ (~) 130' (~)
πολλὰ] > (~) 130’ (~)
+ σὲ (~) 130' (~)
+< και <it>L</>'-613 Th. Tht.
οἱ Tht.(cit)] > B-V-68 407
: λαοι <it>L</>'-613 Th. Tht.
λέγοντες
Ἐπιχαρούμεθα]
: επιχαιρουμεθα W
: επιχαρωμεθα <it>lI</>
,
καὶ
ἐπόψονται
ἐπὶ
Σιων
οὶ] > 130'
ὀφθαλμοὶ
ἡμῶν
~x4y12
καὶ] > W' B-68 La(C) Co Aeth Hi. (= Vulg.)
αὐτοί
+ δε W' B-68 La(C) Co Aeth Hi. (= Vulg.)
οὐκ
ἔγνωσαν
τὸν
: τους Cyr.(F) Hi. = MT
λογισμὸν
: λογισμους Cyr.(F) Hi. = MT
+< του 613
κυρίου]
: κυριον B
καὶ
οὐ
συνῆκαν
τὴν
βουλὴν
αὐτοῦ
,
ὅτι
+< ου 130'
συνήγαγεν
αὐτοὺς
ὡς
δράγματα]
: δραγμα Q* 130' Cyr.(F) = MT
+ αφ Q*
ἅλωνος
~x4y13
ἀνάστηθι]
: αναστα A'`-Q*-49'-233'-534' 86(c) Cyr.: cf. 2:10
καὶ
ἀλόα
αὐτούς
,
θύγατερ W]
: θυγατηρ B-68 <it>L</>(-36 51)-407
Σιων
,
ὅτι
τὰ
κέρατά
σου
θήσομαι
σιδηρᾶ
καὶ
τὰς]
: τα 233'
ὁπλάς]
: οπλα 233'
+ χαλκα 233' What is done with “et”?
σου
θήσομαι] > W' 534 764 La(C) Aeth(p) Arm
χαλκᾶς
,
και B-68 407 Bo Aeth]
κατατηξεις B-68 26 407 Bo Aeth]
This line and witnesses -- V-239 <it>L</>‘’-49’` 87(c) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II 1009) Thph. -- maybe treated incorrectly
: καταξεις 26 Tht.(cit)
: λεπτυνεις A’-Q-198-233'-534-764 <it>C</>(87*)
Arab Cyr.(p) Hi. = MT <it>c</> Cyr.(p)
: κατατηξει W*
: καταπατησεις <it>L</>
: <lt>tabescere faciam</> La(C)
+ εν W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+: αυτοις W V-239 <it>L</>‘’-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Tht.(= II
1009) Thph. Is “+:” and “:+” right way to handle this?
:+ αυταις <it>L</> Th. Tht.(p) (note removal of “Th.” from AUTOIS line; what should be done with “<it>L</> and “Tht.(p)”?)
+ εθνη W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+ και W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C) Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II
1009) Thph.
+ λεπτυνεις W V-239 <it>L</>'`-49` 87(c) La(C)
Ach Sa Syh Arm Th. Tht. (= II 1009) Thph.
λαους B-68 26 407 Bo Aeth] > 130’
πολλους B-68 26 407 Bo Aeth]
+ και <it>c</> Cyr.(p)
+: κατατηξεις <it>c</> Is “+:” and “:+” right way to handle this?
:+ κατηξεις 130’
:+ καταξεις Cyr.(p)
+ εν Cyr.(p)
+ αυτοις Cyr.(p)
+ εθνη Cyr.(p)
What is to be done about that parenthetical “(hab. K KATATHCEIS EN AUT. E. sub division sign)”?
καὶ
ἀναθήσεις]
: αναθησει 62
τῷ
κυρίῳ]
+ και 130'
τὸ] > W* Aeth(p) Homoioteleuton: 1(0)&&2(0)
πλῆθος] > W* Aeth(p) Homo.
αὐτῶν] > W* Aeth(p) Homo.
: σου W(c)
καὶ] > W* Aeth(p) Homo.
τὴν] > W* Aeth(p) Homo.
ἰσχὺν] > W* Aeth(p) Homo.
αὐτῶν] > W* Aeth(p) Homo.
τῷ] > W* Aeth(p) Homo.
κυρίῳ] > W* Aeth(p) Homo.
πάσης
τῆς
γῆς
.
~x5y1
+< και 87 Arab Cyr.(p)
νῦν
ἐμφραχθήσεται]
: ευφρανθησεται <it>lI</> 534
θυγάτηρ]
: θυγατερ 62-764
+ εφραιμ W' A'`-Q-49'`-198-233'-534'(ευφραιμ 534) 22(c)-36-<it>lI</>-86* 91(c) Co Syh Arab Cyr. Thph. How handle?
+ <lt>sion</> Aeth
ἐμφραγμῷ] > Ach Sa
,
+< πληθος W!
συνοχὴν]
: <lt>multitudinem</> Ach Sa
ἔταξεν]
: εταξαν V
+ <lt>ut</> Ach Sa
+ <lt>veniret</> Ach Sa
ἐφ'
ἡμᾶς V Q(c) <it>C</> 407 Arab Tht. Hi. = MT^^]
: υμας rel.
,
ἐν
+ δε W
ῥάβδῳ
πατάξουσιν]
: παταξει W!^^
ἐπὶ] > 130'
+< τας 86(c)-764 Is this praemittit?
σιαγόνα W]
: σιαγονας A'`-49`-198-233'-407-534 36-<it>II</>`
(σιαγονος 711) La(C) Sa Bo Arm Cyr.(lem) 86(c)-764
τὰς]
: τον Ach= MT^^
φυλὰς]
: πυλας B-68 Cyr.(p)
: κριτην Ach= MT^^
τοῦ
Ισραηλ
~x5y2
Καὶ
σύ] > 538
,
Βηθλεεμ] > W Ach Sa Should this be done as transposal?
+ γη 198: ex Matth. 2:6
+ ιουδα 198: ex Matth. 2:6
οἶκος]
+ του W Ach Sa Ditto
+ βαιθλεεμ W Ach Sa
τοῦ] > B-68
Εφραθα]
: εφρανθα 763 538
: ευφραθα 68 239
: ευφρανθα 106
,
+< μη <it>L</>'` (86(txt))-49`-407 <it>C</>-239 26'
La(C) Bo Syp Arab Th. Tht. Thph. Cypr. Hil. Hi.ep. 108,10
ὀλιγοστός Or. I l02 IX 77 Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 Aug.civ. 18,30]
εἶ]
+ συ 233’
+ εν 36-49: cf. MT et Matth.
+ τοις 36-49: cf. MT et Matth.
+ ηγεμοσιν 36-49: cf. MT et Matth.
τοῦ
εἶναι
ἐν]
: εις 764
χιλιάσιν]
: χιλιαδας 764
: ηγεμονια Syp
Ιουδα
:
ἐκ]
: εξ B* <it>C</>-68-239 26 407: cf. Nah. 1:11
σοῦ]
: ου B* <it>C</>-68-239 26 407: cf. Nah. 1:11
μοι
ἐξελεύσεται
+ ηγουμενος A Bo Syp Eus.dem. et ecl. Cyr.(p): ex Matth.
+ ως Syh
τοῦ
εἶναι
εἰς
ἄρχοντα
ἐν Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10]
> 233' Cyr.(F) B-68 Arm Hil.(p) Hi. Aug.
: επι Sa Bas.N.
: <lt>apud</> Cypr.
τῷ Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10] > Cypr.
: του B-68 Arm Hil.(p) Hi. Aug.
: τον Sa Bas.N.
Ισραηλ Or. Eus.dem. et ecl. Hi.ep. 57,8 et 108,10] B-68
Arm Hil.(p) Hi. Aug. Sa Bas.N. Shouldn’t “B-68...Bas.N.” be deleted?
: <lt>israel</> Cypr.
,
καὶ
αἱ Or.] > B 62 <it>C</>'(-490 533)-68: post καί
ἔξοδοι Or.]
: διεξοδοι 534 Epiph.I 36.39.143
αὐτοῦ
ἀπ'
ἀρχῆς
ἐξ]
: απο V
ἡμερῶν] (~) > 147 (~)
αἰῶνος
+ εξ 147
+ ημερων (~) 147 (~) Is this one-way transposal? Does variant read EC AIWNOS EC HMEROWN, or is there only one EC?
~x5y3
διὰ
τοῦτο
δώσει]
: δωσεις W' 22(c) Syp Aeth Arab Cyr. Tht. Thph.
Hi.ep. 108,10
: <lt>dabo</> Ach Sa(vid.)
αὐτοὺς
ἕως]
: ως 130'
καιροῦ]
: καιρους 130'
τικτούσης
τέξεται
,
καὶ
οἱ] > 130
ἐπίλοιποι
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν] > Hi.
: αυτου <it>L</>`(-36) (86*)-62-407-613 La(C)(vid.)
Ach Sa Arm Th. Tht. Hi.ep. 108,10 Aug.civ. 18,30 = MT^^
: αυτους <it>C</>
: σου 147
ἐπιστρέψουσιν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ
~x5y4
καὶ is this missing from variants W La(C) Ach Sa?
στήσεται]
: στησονται W La(C) Ach Sa
: επιστησεται 534
καὶ
ὄψεται]
: οψονται W La(C) Ach Sa
: <lt>eruet</> Bo Should “eruet” be treated as variant of OYETAI?
+ <lt>eos</> Bo
καὶ
ποιμανεῖ]
: <lt>pascent</> La(C) is this correct reading of variant “hab. etiam pascent pro POIMANEI”?
τὸ
ποίμνιον]
In ap.crit., what is all this stuff that follows?
!! <it>O</>
? : adn. <<<gk>TA WBELISME<NA> EIS TOUS DUO TOPOUS OU
KEINTAI EN TW ECASEL<IDW>>1>> Q(mg)
? : adn. <<hi obeli non positi erant in hexaplis>> Syh(mg)
? : om. <it>C</> Hi.(p) = MT
αὐτοῦ]
: κυριου Syp Is this correct handling of “om. κυρίου1o”?
ἐν
ἰσχύι
κυρίου W <it>lI</> La(C) Aeth(p) Aug.civ. 18,30] > Syp
: κυριος rel. (Eus.dem.)
,
καί] > 239 = MT
ἐν
τῇ
δόξῃ
τοῦ W Eus.dem.]
> B-V <it>L</>'(-36) <it>C</>'(-538)-68-239 Th.
ὀνόματος
κυρίου
τοῦ W]
> B-V <it>lI</> <it>C</>'(-538)-68-239 Eus.dem. Thph.
θεοῦ
αὐτῶν]
: αυτου 62-86(c) = MT
ὑπάρξουσιν
:
διότι
νῦν
μεγαλυνθήσεται W B*(vid.) <it>L</>'`(-36) Ach Sa
Cyr. Th. Tht. Aug.]
: μεγαλυθησονται re1. (Syp Eus.dem.)
ἕως
+< των V
ἄκρων]
: ακρου <it>lII</> Ach Sa Tht. Hi.(comm) Aug.
τῆς] > 147
γῆς
~x5y5
καὶ
ἔσται
αὕτη W]
: η Ach
: <lt>ei</> La(C) Ambr.ep. 70
: <lt>mea</> Bo
+ <lt>haec</> La(C)
+ η V-239-538 A`-233'-407-613(c)-764 <it>L</>'`
Cyr. Th. Tht. Thph. Bas. N. Hippol. I.2 38
+ παρ Hippol. I.2 38
+ εμου Hippol. I.2 38
εἰρήνη
:
+ ὅταν (~) rel.(W Syp) (~)
+< τοις Syh Does “trah. ad εἰρήνη“ mean it’s before “:”?
+ ο <it>L</>'`(-86) Hippol. Th. Tht.
Ασσουρ B-68 Ach(vid.)! = MT] > (~) 130’ (~) Is this proper way to handle a variant (ASSURIOS) that is being transposed, or should the “> 130” go on another line?
: ασσυριος Q(c) <it>C</> Eus.dem. Hi. Syh. rel.(W Syp)
: ασσυριοις Syh What to do with “trah. ad εἰρήνη“?
ὅταν B-68 Ach(vid.)! = MT] > (~) rel.(W Syp) (~)
ἐπέλθῃ]
+ ασσυριος (~) 130' (~)
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT] What is the deal with “et 2o”? Is it reason why “codd...verss.” is retained at the second HMWN? (If not, need to erase “scripsi...” and “codd. ...” from second HMWN.)
: υμων codd. gr. et rel.verss.
καὶ] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ὅταν] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ἐπιβῇ] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ἐπὶ] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
τὴν] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
χώραν] > <it>C</> 26 49(txt) Homoioteleuton : 1(0)&&2(0)
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT] > <it>C</> 26 49(txt) Homo. : 1(0)&&2(0)
: υμων codd. gr. et rel.verss.
,
καὶ
ἐπεγερθήσονται]
: ενεγερθησονται 87*-91*
: εγερθησονται 490 Cyr.(F) (= IV 105)
ἐπ'] > <it>C</> Aeth(p) Thph.
αὐτὸν] > <it>C</> Aeth(p) Thph.
ἑπτὰ
ποιμένες
καὶ
ὀκτὼ
δήγματα]
: <lt>principes</> Arm
: <lt>magnates</> Arab = Pesch.
: σηγματα 86(mg) (<<εν αλλω>>) Is it “<<<...>>>“ or “<< <...> >>“?
ἀνθρώπων
:
~x5y6
καὶ
ποιμανοῦσιν
τὸν
Ασσουρ
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὴν
γῆν
τοῦ] > 86* Tht.
Νεβρωδ]
: νεβρωθ V 87-239 La(C)
: νευροδ 62
: νευρωδ 634
: <lt>nemrod</> Syh Aeth Arab Hi.
ἐν]
: <lt>in</> Sa^^
: επι Q(mg)
τῇ] > 534 Sa^^
: τω Ach <it>C</> 407 Bas.N. Thph. Cyr.(p)
+ <lt>movere eum sicam</> Ach How are these treated?
+ <lt>sicis eorum</> Ach Sa^^
τάφρῳ] > Ach Sa^^
: ταφω Cyr.(p)
αὐτῆς] > Ach Sa^^
: αυτου Aeth Cyr.(F)
+ και Syh
+ την Syh
+ ευσεβειαν Syh
+ εν Syh
+ τη Syh
+ ταφρω Syh
What should be done with “and. hic locus THN EUSEBEIAN EN TH TAFRW non est in a1iis editionibus>>(mg)”?
:
καὶ
ῥύσεται]
: ρυσομαι 36-49 La(C)
+ σε 36-49 La(C) V <it>L</>'`(-36)-613 <it>C</> Arm Th. Tht. Thph.
+ <lt>eos</> Arab
ἐκ] > Arab Is this correct?
τοῦ] > Arab
Ασσουρ] > Arab
,
ὅταν
ἐπέλθῃ]
: ελθη <it>C</>-49` Thph.
: απελθη Th.
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT]
: υμων codd. gr. et rel. verss.: cf. 5
καὶ
ὅταν
ἐπιβῇ
ἐπὶ
τὰ
ὅρια]
: ορη 91* 26 Aeth
ἡμῶν scripsi cum Arab = MT]
: υμων codd. gr. et rel. verss.: cf. 5
~x5y7
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα
τοῦ
Ιακωβ
ἐν] > <it>C</> Aeth(p) = MT
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
τοῖς] > <it>C</> Aeth(p) = MT
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
ἔθνεσιν] > <it>C</> Aeth(p) = MT
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus erat in hexaplis>> Syh(mg)
ἐν
μέσῳ
λαῶν
πολλῶν
ὡς
δρόσος
παρὰ
κυρίου
πίπτουσα]
!! <it>O</>: > MT Should “:” be a “;” and hence “> MT” is separate?
: πειπτουσιν W*
: επιπιπτουσιν <it>L</>-407 534 Th. Tht.
: καταπιπτουσιν Cyr.(F)
καὶ
ὡς
ἄρνες]
: νιφετος Ach^^
: coni. ρανιδες Cappellus (sec. Schleusner I 358)
ἐπ' W]
: επι B-68 Ach^^
ἄγρωστιν]
: χορτον Ach^^
,
ὅπως
μὴ] > 68
: μηδε <it>lI</>
συναχθῇ]
: συναθηναι 490
: εναχθη 36(txt)-49`
: επισυναχθη Cyr.(p)
μηδεὶς] > <it>lI</>
: μηδε <it>lII</>-613 <it>C</>(-538) Syh Which is variant? Addition?
+ εις <it>lII</>-613 <it>C</>(-538) Syh
μηδὲ]
: μη V
ὑποστῇ] > 233'
ἐν
υἱοῖς
ἀνθρώπων
~x5y8
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα]
: καταλειμμα <it>lII</> Tht.
τοῦ W] > B <it>C</>'(-87 533)-68-239 Eus.dem.: cf. 7
: τω Cyr.(p)
Ιακωβ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἐν
μέσῳ
λαῶν] > (~) B (~)
+ πολλῶν (~) B (~)
πολλῶν] > (~) B (~)
+ λαῶν (~) B (~)
ὡς
λέων
ἐν
+ τοις 613 <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
κτήνεσιν
ἐν] > <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
τῷ] > 764
: του <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
δρυμῷ]
: δρυμου <it>L</>'` Eus.dem. Th. Tht. Thph. = MT
καὶ
ὡς
σκύμνος
ἐν
ποιμνίοις]
: ποιμνιω 91 Cyr.(p)
προβάτων
,
ὃν
τρόπον
ὅταν
διέλθῃ]
: διαελθη V
: ελθη <it>lII</>-49 26 534
καὶ
διαστείλας
ἁρπάσῃ
καὶ
+< ου 106 239 710 Thph.
μὴ


ἐξαιρούμενος]
: ρυομενος Q(txt)
: βοηθων Bo
~x5y9
+< και 239 La(C) Thph.
+< <lt>sic</> Aeth
ὑψωθήσεται]
: υψωθητω 534(vid.) 764 = MT

χείρ
σου
ἐπὶ
τοὺς
θλίβοντάς
σε
,
καὶ
πάντες
οἱ
ἐχθροί
σου
ἐξολεθρευθήσονται
~x5y10
Καὶ
ἔσται
ἐν
τῇ]
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
ἡμέρᾳ]
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ ἐκείνῃ (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
ἐκείνῃ] > B-68
> (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS) Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ τῇ (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
+ ἡμέρᾳ] (~) W V Q*-198-233'-534-764 La(CS)
Cyr.: cf. Os. 2:16(18) (~)
,
λέγει
κύριος
,
+< και <it>C</> Syh Thph. = MT
ἐξολεθρεύσω
τοὺς
ἵππους
σου] > B-68-538
ἐκ
μέσου W]
: μεσω B* 147 <it>C</>-534 106
σου
καὶ] > <it>C</> Homoioteleuton: (0)&&3(0)
ἀπολῶ] > <it>C</> Homo.
τὰ] > <it>C</> Homo.
ἅρματά] > <it>C</> Homo.
: αμαρτηματα 534: cf. Os. 10:13
σου] > <it>C</> Homo.
~x5y11
καὶ
ἐξολεθρεύσω
τὰς
πόλεις
+< εκ V
τῆς
γῆς
σου
καὶ
ἐξαρῶ
πάντα
τὰ
ὀχυρώματά
σου
:
~x5y12
καὶ
ἐξαρῶ]
: εξολοθρευσω B(εξολεθρευσω*)-68 <it>L</>'(-36)-86(mg) (<εξ>ολεθρευσω)-407 La(CS) (<lt>disperdam</>) Co Tht.
Can “<EC>OL.” be done this way, or should “{EC} be used?
+ παντα W(vid.) A'-233'-538 Aeth(p) Arm
τὰ
φάρμακά
σου
ἐκ
τῶν
χειρῶν
σου
,
καὶ
+< οι W
ἀποφθεγγόμενοι
οὐκ
ἔσονται
ἐν] > V <it>lI</>-613 <it>C</>' La(CS) Aeth Thph. Hi.(comm) = MT
σοί
:
~x5y13
καὶ
ἐξολεθρεύσω
τὰ
γλυπτά]
: ειδωλα Ach
σου
καὶ
τὰς] > 62
στήλας
σου] > W 46
ἐκ
μέσου]
: μεσω 36*-147
σου
,
καὶ
οὐκέτι
+< ου <it>L</>' 91(c) Cyr. Tht. Thph.
μὴ
προσκυνήσῃς]
: προσκυνησεις A-Q*-49 <it>lI</> (προσκυνησει 62)
68 Cyr.(p) Tht. Thph. Bas.N. How handle?
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
σου
:
~x5y14
καὶ
ἐκκόψω
τὰ
ἄλση
σου W A'`-Q* <it>lI</> 239 La(S) Ach Aeth] > rel.
ἐκ
μέσου]
: μεσω B* 36*-147 87*-534
σου
καὶ
ἀφανιῶ]
: αφανισω W' V Q-26' -49`-198 <it>lI</> <it>C</>-538 Bas.N.
τὰς
πόλεις
σου
:
~x5y15
καὶ
ποιήσω
ἐν
ὀργῇ] > (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+ θυμῷ (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
καὶ
ἐν] > 106 La(CS) Cyr.(p) Bas.N.
θυμῷ] > (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+ ὀργῇ (~) V A'` Ach Bas.N. (~)
+< και Q
ἐκδίκησιν
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
,
ἀνθ'
ὧν
οὐκ
εἰσήκουσαν]
: ηκουσαν V <it>C</>'-534 Cyr.(p)
+ μου A'`-764 La(CS) Co Aeth(p)
~x6y1
Ἀκούσατε]
: ακουετε 130'
δὴ] > 26 Arm Hi.
: πεδια Cyr.(p)
: <lt>montes</> Aeth
λόγον scripsi cum W Bas.II 201] > 534' Cyr.(F)
: ἁ V Q-49'`-198 <it>lII</>(86(txt)) <it>C</>'-68-534
La(CS) Co Syh Arab Arm Cyr. Hi.: cf. MT <it>L</>' Tht. Thph.
κυρίου scripsi cum W Bas.II 201] > V Q-49'`-198
<it>lII</>(86(txt)) <it>C</>'-68-534 La(CS) Co Syh Arab
Arm Cyr. Hi.: cf. MT <it>L</>' Tht. Thph. If ο is addition below, delete it for witnesses “V...MT”. But is ο a variant?
: κυριος B
+ ἁ A'`-233'-407 Aeth Bas.N.
: scripsi cum W Bas.II 201] Is this punctuational “:” missing in witnesses V Q-49...MT? What about A’’-233’...Bas.N.? <it>L</>‘ Tht. Thph.?
+: ειπεν 36 Are these two lines proper treatment for EIPE{N}? Should
:+ ειπε <it>L</>' Tht. Thph. there be a transposal w/EIPEN below?
+ ὁA'` Aeth Bas.N. V Q-49'`-198 <it>lII</>(86(txt)) <it>C</>'-68-534 La(CS)
Co Syh Arab Arm Cyr. Hi.: cf. MT 36 Should this ο go here as an addition for these witnesses? How show it’s missing from 534’ Cyr.(F)?
κύριος scripsi cum W Bas.II 201] > 86(mg) 239
εἶπεν scripsi cum W Bas.II 201]
> 86(mg) 239 <it>L</>' Tht. Thph.
Ἀνάστηθι
+< και A'`-Q-49'`-233'-534 36-<it>lI</>` 130'
Co Syh Arm Cyr. Tht. Thph. Bas.N.: cf. Ion. 1:6 3:2
κρίθητι W] Get rid of “W]”?
πρὸς
τὰ
ὄρη
,
καὶ] > <it>lII</> 26
ἀκουσάτωσαν
οἱ
+< (^) (οι rel. (W) = MT^^ What goes on with (^)?
βουνοί <it>L</>'(-36) <it>C</>'-68 Th. Tht. Thph.] Any need for witnesses?
φωνήν]
: φωνης <it>lI</>-407 26 Cyr. Thph.
σου
~x6y2
ἀκούσατε
,
+< οι 36 26 Is this right thing for OI BOUNOI witnesses?
λαοί W' B 86(mg) (τα ορη λαοι: index mend. super
βουνοί v.1) Ach Aeth(p) Arab]
: ορη <it>O C</>-68 Aeth(p) Hi. = MT Can witnesses that take italics (e.g., <it>O</> and <it>C</> be combined as <it>O C</>? If not, need to go through document and find places where this was done.)
: βουνοί rel.
,
τὴν
κρίσιν
τοῦ] > V
κυρίου
,
καὶ
αἱ] > 534'
φάραγγες
+< τα <it>lI</>-613
θεμέλια
τῆς
γῆς
,
ὅτι
κρίσις
τῷ
κυρίῳ
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
,
καὶ
μετὰ
τοῦ] > 68
Ισραηλ]
: λαου Aeth(p) Bas.II 201
+ αυτου Aeth(p) Bas.II 201
διελεγχθήσεται]
: διαλεχθησεται <it>lI</>' 130'-534 26' Bas.
Chr. V 242.449 Thph.
: διελεχθησεται 490-239
: ελεγχθησεται 538
: διαλεγχθησεται 68
~x6y3
λαός
μου
,
τί
ἐποίησά
σοι
ἢ ] > (>4) Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.
τί ] > (>4) Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.
ἐλύπησά ] > (>4) Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.
σε ] > (>4)Aeth(p) Th.(lem) = MT (>4)
!! <it>O</> Hi.

τί
παρηνώχλησά
σοι]
: σε <it>lI</> Thph.
;
ἀποκρίθητί
μοι
~x6y4
διότι
ἀνήγαγόν]
: ανηγον <it>lI</>
σε
ἐκ]
: <lt>ex</> La(CS) Ambr. VI 129 (non II 260.335)
γῆς] > La(CS) Ambr. VI 129 (non II 260.335)
Αἰγύπτου
καὶ
+< (^) και rel. = MT^^ What’s with (^)?
ἐξ 91 49 Ach!]
οἴκου
δουλείας
ἐλυτρωσάμην
σε
καὶ
ἐξαπέστειλα
πρὸ
προσώπου
σου
τὸν
+< τε W' 239 764
Μωυσῆν]
: μωσην W(c) A-198 B-68-538 <it>L</>' Bas.III 1721
Th. Tht.: cf. Mal. 4:6 (3:22)
καὶ
+< τον 130' Bas.
Ααρων
καὶ
+< την Bas.
Μαριαμ]
: Αβρααμ 239
~x6y5
λαός
μου
,
μνήσθητι
δὴ] > (~) Q* (~)
+ τί (~) Q* (~)
> <it>L</>' La(CS) Ach Aeth Arab Arm Th. Ambr. II 335
Hi. Or.(lat) VII 129
τί] > (~) Q* (~)
+ δὴ (~) Q* (~)
ἐβουλεύσατο]
: εβουλευσαντο 26'
κατὰ
σοῦ
Βαλακ]
: βαλαακ 62 106 Bo Bas.N.
: βαλας 538
βασιλεὺς
Μωαβ
,
καὶ
τί
ἀπεκρίθη]
> (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
+ αὐτῷ (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
αὐτῷ]
> (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
+ ἀπεκρίθη (~) W' Q*-198-233'-534-764 <it>L</>' Cyr.(p) (~)
Βαλααμ
+< ο 46
υἱὸς]
: ο Cyr.(p)
τοῦ] > 711-764 <it>C</>'-239 Cyr.(F) Thph.
Βεωρ
ἀπὸ
τῶν
σχοίνων]
: σχοινιων W V 711 <it>c</>-534 233'
: coni. σχινων Hi. What is “coni.”?
+< και Syh
ἕως
τοῦ]
: των <it>lI</>
Γαλγαλ]
: γαλγαλα <it>lI</>-407 La(S) Bo Aeth: cf. Os. 9:15
,
ὅπως
+ αν 87* Thph.
γνωσθῇ]
: <lt>recordetur</> Bo

δικαιοσύνη
τοῦ] > V <it>lII</> <it>C</>' Thph.
κυρίου]
: θεου 534 Arab Cyr.(p)
~x6y6
ἐν
τίνι
καταλάβω]
: <lt>stabo</> Ach
+ <lt>ante</> Ach
τὸν] > Ach
κύριον]
: <lt>dominum</> Ach
,
+< εν τινι W(c) Ach (<lt>et in quo</>) One line or two?
+< και 91 Aeth Arab Cypr.
+< <lt>si</> Hi.(lem p)
ἀντιλήμψομαι
θεοῦ] > Q(txt) 91*: homoiot.
μου] > Q(txt) 91*: homoiot.
> Syh
ὑψίστου] > Q(txt) 91*: homoiot.
: κυριου Syh
;] > Q(txt) 91*: homoiot.
εἰ] > Q(txt) 91*: homoiot.
καταλήμψομαι] > Q(txt) 91*: homoiot.
αὐτὸν] > 534
+< <lt>in</> Cypr.
+< <lt>sacrificiis</> Cypr.
ἐν
ὁλοκαυτώμασιν
,
+< η 49' La(S)(vid.) Sa(cit) Lucif.
+< <lt>et</> Bo Arm
ἐν
+ μεσω 62
μόσχοις]
: μοσχους 62*
ἐνιαυσίοις]
: ενιαυσιαιοις 763 Cyr.(F) Thph.
: ενιαυσιους 62*
;
~x6y7
εἰ
προσδέξεται]
: προσδεχεται 538
+ <lt>me</> Co
+< ο A`-49-407 Bas.N.
κύριος W]
ἐν
χιλιάσιν
κριῶν]
: αρνων V!
ἢ] > Syh = MT
ἐν] > 147-86* Tht.
μυριάσιν]
: μυριωνασιν W*
χειμάρρων]
: X{E}IMA/RRWN</> = MT^^] How handle?
: χειμαρων W Q(c) 130 764
: χιμαρων B(c)-V <it>L</>-62-46'-49'` 87-311-534' 26' 710 La(S)
(<lt>haedorum</>) Co Syh Aeth Arab Arm Cyr. Th. Tht. Thph. Cypr.
(<lt>caprarum</>) Lucif. (<lt>haedorum</>) Hi. et Aug.civ. 10,5
(<lt>hircorum</>) How should all these variants be dealt with?
: αρνων A!
πιόνων
;
εἰ Clem.]
: η 147 La(S) Bo Cypr. Lucif.
δῶ Clem.]
: δωσω <it>L</>'` 538 Chr. I 920 VI 22 Th. Tht.
πρωτότοκά
μου] > Clem.
+< υπερ W(c) V Q(cb) <it>L</>'` (86(c))-407-613
<it>C</>-239-534 Co Syh Aeth Arm Clem. Chr. Th. Tht. Thph. Hi.
ἀσεβείας Cypr. Lucif. Aug.]
+ μου <it>L</>`-147 Co Syh Aeth Arm Chr. Th. Tht.= MT
,
καρπὸν
κοιλίας
μου
+< περι V
+< υπερ rel. (Clem. Lucif.)
+< <lt>pro</> Bo
ἁμαρτίας W Aeth(vid.) Cypr.! = MT]
: <lt>misericordia</> Bo
ψυχῆς
μου
;
~x6y8
εἰ Or. IV 554 V 201 Eus.dem. Tert. III 545 Aug.civ. 10,5]
> V <it>L</>'`(-38) <it>C</>' La(S) Co Syh Arm
Chr. I 920 VI 22 Th. Tht. Thph. Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
et II 190 Spec. Hi. = MT
ἀνηγγέλη]
: απηγγελη Q(c) 36-48(c) <it>C</> Chr. I 920 Cyr.(F)
Th. Thph.
: απηγγελλει <it>lI</>
: ανηγγελλει 86 106
: αναγγελει 26 239
: αναγγελη 534
: απηγγειλα 48*-719 Arab = Pesch.
: ανηγγειλα 763
: απαγγελω Chr. VI 22 = Vulg. (<lt>indicabo</>)
σοι
,
ἄνθρωπε
,
τί
καλόν
;
ἢ]
: και <it>L</>'`(-711) Ach Eus.dem. Bas.III 72 Chr.
Th. Tht. = MT
τί
κύριος] > (~) Q*-407 (~)
+ ἐκζητεῖ (~) Q*-407 (~)
ἐκζητεῖ] > (~) Q*-407 (~)
+ κύριος (~) Q*-407 (~)
: εκζητησει 534
: ζητει 764
παρὰ
σοῦ
ἀλλ'

τοῦ]
: τουτο 26
ποιεῖν
κρίμα]
: <lt>iustitiam</> Aeth
+ και 36-49 239 La(S) Ach Sa(cit)
Chr. I 920 (non VI 22) Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
+ δικαιοσυνην 36-49 239 La(S) Ach Sa(cit) Chr. I 920
(non VI 22) Cypr. Lucif. Ambr.ep. 70
καὶ
ἀγαπᾶν
ἔλεος W Or. Eus.dem.]
: ελεον B-68 <it>L</>'`(-711) Bas. Chr. I 920 VI 22
Th. Tht.: cf. Os. 6:6
καὶ
ἕτοιμον
εἶναι
τοῦ] > 91 Eus.dem. Cyr.(p)
πορεύεσθαι]
: πορευθηναι 49
+ σε <it>L</>'-613 Chr. VI 22 (non I 920) Th.
+< με 49 Is this praemittit?
μετὰ] > 49
: οπισω <it>L</>'`(-711)-613 Ach Sa(cit) Syh
(<sy>&dNBTR&d@</>) Arm Eus.dem. Chr. Cyr.(p) Th.
Tht. cf. Os. 11:10
+ κατα 49 Is this variant w/addition or 2-word addition?
+ προσωπον 49
κυρίου] > 711 <it>C</>' Hi. = MT
+< του A'-49'`-534' <it>L</>'` Or. IV 554
Eus.dem. Bas.II 172 Chr. Cyr.(p) (= comm) Th. Tht. Thph. Bas.N.
θεοῦW Or. V 201] > 490 Ambr.
σου] > 613
+ οπισθεν 26
;
~x6y9
Φωνὴ
κυρίου
τῇ
πόλει
ἐπικληθήσεται]
: κληθησεται V 711 <it>C</>'-239
: <lt>clamabit</> Hi. = MT^^
,
καὶ
σώσει
+< τους A'` Cyr.(F) Thph.(comm)
φοβουμένους
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἄκουε]
: ακουετε W! = MT
,
φυλή]
: φυλην 407
,
καὶ] > V <it>L</>'`-49 La(S) Syh Ach Aeth Arm Th. Tht. Thph.
τίς W]
: τι A'`-49'` (764*) <it>lI</> 91(c) Ach Cyr. Gild.
κοσμήσει
πόλιν
;
~x6y10
μὴ
πῦρ
καὶ] > 239 = MT
οἶκος
ἀνόμου W]
: ανομων A'`-Q-49-198-233' 36 Aeth Arab Cyr. Bas.N. Gild.
θησαυρίζων] > 106 = MT
θησαυροὺς
ἀνόμους</> W]
: ανομιας A'`-Q*-49'`-198-233'-534'36-711 Co Aeth Arab Cyr.
Bas.N. Thph. = MT
καὶ] > A
μέτρον scripsi = MT]
: μετα codd. gr. et verss.
ὕβρεως
ἀδικία]
: αδικιας W V <it>L</>`(-711)-49` <it>C</>-534 Ach
Syh Arab Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hi.(p)
: αδικιαν <it>lI</> Cyr.(p) Gild.
;
~x6y11
+< και W' A'`-Q-198-233'-534-764 46-86(c(?)) Bo
Arm Cyr. Bas.N.
εἰ]
: η 764
δικαιωθήσεται
ἐν
ζυγῷ
ἄνομος]
: αδικος <it>L</>'`(-711)-407(mg)-613 Tht.
καὶ
ἐν
μαρσίππῳ]
: μαρσιππιω 130'-239 198 Bas.N.
: μαρσιπιω Cyr.(p)
στάθμια
δόλου
;
~x6y12
+< και <it>C</>
ἐξ Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
ὧν Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
τὸν] > La(S) Arm Is this omitted in Latin variant “Ach=MT”?
πλοῦτον]
: <lt>divites</> Ach = MT
: <lt>domus</> La(S) Arm
αὐτῶν] > 711 538 Hi.
: <lt>eius</> Ach = MT
ἀσεβείας] > (~) Ach = MT (~) Is ths following the way to handle a
: ασεβεις 26 transposal that includes a switch
: αδικιας 46-86(txt) Tht. from Greek to Latin?
+ <lt>impleverunt</> (~) Ach = MT (~)
ἐνέπλησαν] > (~) Ach = MT (~)
: επλησαν W(vid.)-407 B-V Q(c) <it>L</>(-36)-62-711
<it>C</>'-68-239 198 Cyr.(p)
: επλησε 613
+ <lt>iniquitatem</> (~) Ach = MT (~)
,
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες]
: ενοικουντες V <it>L</> (86*)-613 <it>C</>'-239
Th. Tht. Thph.
+< εν 46-86 Tht. Is this a praemittit?
αὐτὴν] > 490
: αυτη <it>lI</>
: αυτων 36-49`
: αυτον Bas.N.
: αυτω 46-86 Tht.
ἐλάλουν]
: ελαλησαν V Q(c et mg) 711 <it>C</>'-49'-68-239 Thph.
ψευδῆ]
: αδικα V <it>O</> 711 <it>C</>' La(S) Thph.(lem) Hi.^^
: αδικιαν 68 239 Arm
: <lt>in mendacio verba</> Ach Which word is variant and which addition?
,
καὶ

γλῶσσα
αὐτῶν
ὑψώθη]
: υψωθητι B
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτῶν
~x6y13
How is first phrase in App.Crit. (“KAIGE...SOU”) handled? Does it replace whole verse, as shown here? Actually, this whole verse/variant is confusing. Ought to check it.
καὶ]
: καιγε <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem) Q(c)
ἐγὼ
ἄρξομαι]
: εβασανισα <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem) Q(mg)
+ επι > <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem) Q(mg) [> Hi. 87*] Is this really how to show subraction from addition?
τοῦ] > <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
πατάξαι] > <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
σε] > 87*
+ δια Q(mg)
,
+< και A'`-Q-49'`-198-233'-407-534 36-46-86
Aeth Arab Cyr. Bas.N. Thph.
ἀφανιῶ W]
: αφανισμω <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
V La(S) Arm Hi.: vide supra^^
: αφανισμον 91
σε] > V La(S) Arm Bas.N. Hi. = MT <it>O</>
: υμας <it>L</>'(-36) Th.
: <lt>eos</> Ach
ἐπί W]
: εν B-V Q <it>L</>' Cyr.(lem) Th.
: δια <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
ταῖς]
: τας <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
ἁμαρτίαις]
: αμαρτιας <it>O</> 711 <it>C</>'-68-239 Hi.(lem)
σου]
: υμων <it>L</>'(-36) Th.(comm) Why shown in bracket in App.Crit.?
: αυτων Ach Th.(lem)
~x6y14
σὺ] > 86* Aeth
: και 46
φάγεσαι
καὶ
οὐ
μὴ
ἐμπλησθῇς]
: επλησθης W
:
καὶ Is this missing from witnesses V <it>O</>... Cyr.(= IV 748) Hi.? If not, why a praemittit KAI in variant? (Can there be KAI KAI?)
σκοτάσει ^^] Do these five lemma words have ^^ within bracket for down-arrow?
: εξωσω V <it>O</> 36(mg)-86(mg)-711
<it>C</>'-68-239-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph. What’s the deal with “eadem...”?
+< και 36(mg) What’s the deal? How can it be praem. when it exists in lemma?
: εξοισω Cyr.(p) Does “Cyr” need to be removed from ECWSW line?
: συσκοτασει <it>L</>'-49` La(S) (<lt>contenebresciet</>) Th.
+ σε V <it>O</> 36(mg)-86(mg)-711
<it>C</>'-68-239-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph.
ἐν ^^] > 490 Arm
σοὶ ^^] > 490 Arm
καὶ ^^] > 534 Syh
ἐκνεύσει ^^ W' B A'`-Q(εννευσει*)-198-764 Ach Bas.N.] How handle this variant? What is the down-arrow in the variant?
: καταληψη V <it>O</> 36(mg)-86(mg)-711
<it>C</>'-68-534 233' Bo Arm Cyr.(= IV 748) Hi.; eadem add. Thph.
: εκνευσεις <it>L</>'-46-86(txt)-49` Arab Th. Tht. Thph. There can’t be another Thph. Which variant gets this witness?
: <lt>absconderis</> La(S)
: <lt>morieris</> Aeth
,
καὶ
+< συ B-V 711-764 <it>c</>-239 La(S)
οὐ
μὴ
διασωθῇς
:
καὶ
ὅσοι
ἐάν W]
: αν A'`-Q-49'`-198-233'-534 <it>C</>-68 Cyr. Th.
Thph. Bas.N.
διασωθῶσιν]
: σωθωσιν 46-86 Cyr.(F)
,
εἰς]
: εν 46-86 Tht.
ῥομφαίαν]
: ρομφαια 46-86 Tht.
παραδοθήσονται
~x6y15
+< και 51
σὺ
σπερεῖς]
: σπειρεις Q*(?) Bas.N.
καὶ
οὐ]
: ουκ <it>lI</>
μὴ] > <it>lI</>
ἀμήσῃς]
: αμησεις W Q <it>L</>'-86 <it>C</>(-37) alii
,
σὺ] > Q(c)
πιέσεις]
: εκπιεσεις Q(c)
: πιεσης 130' 764
: εργασει 239
ἐλαίαν]
: ελαιον Q(c)
καὶ
οὐ
μὴ
ἀλείψῃ]
: ληψη 130'
ἔλαιον
,
καὶ How deal w/variant to KAI OINON...PIHTE?
+< ποιησεις <it>L</>' <it>C</>-68 Th. Thph.
+< <lt>conculcabitis</> Bo: cf. Is. 16:10
οἶνον]
: σταφυλην 49(txt) La(S) Hi.
: αμπελον 239
καὶ] > W 26 198 534 Ach Arab 86(mg) Is this right?
οὐ
μὴ
πίητε W' B A'-Q(txt)-198-233`-534-764 Bo Arab Cyr. Bas.N.]
: πιεις (txt) Is this right?
+ οινον (txt) Is this right?
: πιης (vel πιεις) οινον (> 26 68) rel. = MT How handle?
,
καὶ
ἀφανισθήσεται
+< τα 538
νόμιμα
λαοῦ
μου
?fin. V <it>L</>(-36 51*?) <it>C</>'(-538)-239] What’s going on here?
La(S)(vid.) Syh Arm Th. Tht.(vid.) Hi.]
+: και W 764 How should these additions be indented?
:+ οτι 51(c?)-<it>lII</> Aeth(p)
+: εφυλαξας rel.
:+ εφυλαξα W 764
+ παντα <it>lII</>
+ τα
+ δικαιωματα
+ ζαμβρ{ε}ι (αμβρει W <lt>amri</> Arab = MT^^) rel.
~x6y16
καὶ
πάντα
τὰ] > L Th.: post -τα What is “post-TA”?
ἔργα]
: ορια 86*
οἴκου
Αχααβ]
: αχαβ 62 Bo
: <lt>huius achab</> (= του αχαβ) La(S)
καὶ
ἐπορεύθητε]
: επορευθης 51(c) Ach Aeth Hi.(?)
ἐν
ταῖς
βουλαῖς]
: οδοις B La(S) Ach
: <lt>operibus</> Aeth
αὐτῶν]
: αυτου 22(c)-51(c) Arm
,
ὅπως
παραδῶ W]
: παραδωσω A'`-Q-198-534 Cyr.(p)(= comm)
: παραδωσει 91(c) Cyr(p) Bas.N.
σε]
: <lt>vos</> La(S) Arm
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας]
: ενοικουντας (συνοικουντας 130) Q(mg)
<it>C</>'-68-239-613
: οικουντας <it>lII</> Cyr.(F)
αὐτὴν]
: αυτη 68
: αυτον 46'
: <lt>te</> Aeth Arm
εἰς]
: εν <it>lII</> (86(txt))
συρισμόν]
: συριγμω <it>lII</> (86(txt))
:
καὶ
ὀνείδη
λαῶν]
: λαου <it>L</>'@(-36) (86c) Th. = MT: cf. Abd.:13 Is this done right? What is “@”?
+ μου <it>L</>'@(-36) (86c) Th. = MT: cf. Abd.:13
λήμψεσθε]
: ληψονται <it>L</>'(-36) Aeth Arab Th.
~x7y1</>
Οἴμμοι
+ οιμμοι Syh
ὅτι
ἐγενόμην Bas.III 225 Chr. I 485]
: εγενηθην W' B Q(c) <it>L</>'-613-764 <it>C</>-68
198 Or. III 111.127 X 547 Th. Tht. Thph.: Thack. $$21.6
ὡς
συνάγων
καλάμην
ἐν
ἀμήτῳ
καὶ
ὡς] > Co Or.(lat) XI 280
+ <lt>sicut</> Co Or.(lat) XI 280
+ <lt>qui</> Co Or.(lat) XI 280
+ <lt>colligit</> Co Or.(lat) XI 280
ἐπιφυλλίδα
ἐν]
: επι <it>lI</>
τρυγήτῳ
οὐχ Or.(lat) VIII 330 XI 280] Keep witnesses?
ὑπάρχοντος Or.(lat) VIII 330 XI 280]
: οντος Or. III 111 X 547
βότρυος Or.(lat) VIII 330 XI 280]
: σταχυος Or. III 111 X 547
? : <lt>quia non est spica neque botrus</> Or.(lat) VII 213 How handle?
τοῦ
φαγεῖν
τὰ
πρωτόγονα]
: πρωτοτοκα V Thph.(p)
+ ἁ 46 87(c)-68 711
+: επεποθησεν <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68 Tht. Thph. Bas.N.
Hi.(p) = MT Are Hi(p) and Hi((p)) different? Shouldn’t it be removed here?
:+ επεποθεν 46 87(c)-68
:+ εποθησεν 711
:+ επεθυμησεν Th.
:+ <lt>quae passa est</> Hi.((p)) Is this how to get the whole “(p)” in superscript?
+ η <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68 Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.(p) = MT
+ ψυχη <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68
Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.(p) = MT
+ μου <it>L</>'-46'-407-613 87(c)-91(c)-68
Th. Tht. Thph. Bas.N. Hi.(p) = MT
.
οἴμμοι
,
ψυχή]
+ (^) μου Co Syh Aeth(p) (<lt>vas eis</> (p)) Arab Arm = MT^^
,
~x7y2
ὅτι]
!! <it>O</>
: adn. <<hic obelus non positus est in hexaplis>> Syh(mg): > MT
ἀπόλωλεν]
: <lt>defecit</> (= εκλελοιπεν) Bo: cf. Ps. 11(12):2^^
εὐλαβὴς] > (~) V (~) One-way transposal
: ευσεβης B*
: ασεβης Sa
ἀπὸ
τῆς] > 130
γῆς Variant wants GHS inside <>: “<GHS>“. How?
+ εὐλαβὴς (~) V (~)
,
καὶ
+< ο W' 36-51(c)-147-<it>lII</>-49` 87'-130'-239 106
Or.III111.127.128 X 547 Bas.III 224 Cyr.(p) (= IV 117 X 564)
Chr. (saepe) Tht. Thph.
κατορθῶν
ἐν
ἀνθρώποις
οὐχ]
: ουκ Bas. Cyr.(p) (= IV 117)
ὑπάρχει]
: εστι{ν} Bas. Cyr.(p) (= IV 117)
:
+< και 130' 49
πάντες
εἰς
αἵματα
δικάζονται]
: <lt>insidiantur</> Ach Sa = MT^^
,
ἕκαστος
τὸν
πλησίον
αὐτοῦ
ἐκθλίβουσιν] > (~) 130’ (~)
+ εκθλιβει (~) 130' (~) Note the different endings. Can this be done?
ἐκθλιβῇ] > (~) 130’ (~) Is EKQLIBH omitted from <it>lII</>: ex Tht.?
+ εκθλιβουσιν (~) 130' (~)
+ και (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ εκαστος (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ του (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ πλειονος (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
+ εφιεμενος (+5) <it>lII</>: ex Tht. (+5)
~x7y3
ἐπὶ
τὸ
κακὸν
τὰς]
: αι 49
χεῖρας]
: χειρες 49
αὐτῶν
ἑτοιμάζουσιν]
: ετοιμαζοντες W' V 86(mg) 26 La(S) Bas.N.
: ετοιμαζονται 49
:

ἄρχων
αἰτεῖ
,
καὶ
ὁ] > (~) 68 Thph.(lem) (~) Three overlapping transposals. Is this correct?
κριτὴς] > (~) 68 Thph.(lem) (~)
+< λαμβανει W
εἰρηνικοὺς] > (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~) (~) Ach Sa^^ (~) Is “verba pacifica” transposed correctly?
+ λόγους (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~)
+: <lt>verba</> (~) Ach Sa^^ (~)
λόγους] > (~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~) (~) 26 (~) (~) Ach Sa^^ (~)
+ ὁ (~) 68 Thph.(lem) (~)
+ κριτὴς (~) 68 Thph.(lem) (~)
+ εἰρηνικοὺς(~) 68 Thph.(lem) (~) (~) <it>O</> <it>C</>-49` Cyr.(p)
Thph.(comm) Hi. (~)
+: <lt>pacifica</> (~) Ach Sa^^ (~)
+ ἐλάλησε (~) 26 (~)
ἐλάλησεν] > (~) 26 (~)
+ λόγους (~) 26 (~)
No idea what to do with verbs in these phrases: <lt>accipit et protulerunt verba pacifica</> Ach and <lt>acciput in retributione dicit et profert verba pacifica</> Sa^^. Dealt with “Verba pacifica” up above, but perhaps incorrectly.
+ <lt>{et}</> W Co = MT Is this correct way of handling “et”?
+ ο W Co = MT
+ αδρος W Co = MT
+ ελαλησεν W Co = MT
+ το W Co = MT For το to end this phrase, would it go with next word KATAQUMION, and thus the comma should be removed?
,
καταθύμιον
ψυχῆς
αὐτοῦ
+< ως Q(c b) <it>C</>-68 Is it “(cb)” or “(c b)”? Make sure entire file does it same way
ἐστι] > Cyr.
: ενεστι 130'
καὶ
ἐξελοῦμαι
τὰ
ἀγαθὰ
αὐτῶν]
: αυτου <it>C</>-49`-68 Thph.
~x7y4
ὡς
σὴς
ἐκτρώγων
καὶ
βαδίζων
ἐπὶ
κανόνος
+< ως 36-49 Cyr.(F)(= comm)
ἐν
ἡμέρᾳ]
: ημεραις 51(c)-<it>lI</>` <it>C</>-68 Th. Thph.
σκοπιᾶς]
: σκοτια 239
: <lt>tenebrarum</> La(S) Bo Aeth Arab
σου V <it>O</> <it>L</>'`-407-613 <it>C</> La(S) Th. Tht. Hi. = MT]
> rel. (W)
οὐαὶ] How create brackets around OUAI OUAI in lemma?
!! Syh: > MT
οὐαί] > La(S) Thph. Spec.
!! Syh: > MT
,
αἱ] > Q*-534-764 36 68(txt)-130'-239 Cyr.(F) Th. Thph.
ἐκδικήσεις
σου
ἥκασιν
,
νῦν
ἔσονται
κλαυθμοὶ]
: κλαυθμος W* = MT^^
αὐτῶν
~x7y5
μὴ
καταπιστεύετε]
: καταπιστευε Q*
: καταπιστευσητε 239
ἐν] > <it>lII</>
φίλοις] > <it>lII</>
+ πρωτοις V
+ <lt>vestris</> Co Aeth
καὶ B-68-239 A'-Q(txt)] > Syh = MT rel. (W Spec.)
μὴ B-68-239 A'-Q(txt)]
: μηδε rel. (W Spec.)
: <sy>&dNL)&d@</> (= μη) Syh = MT Syriac?
ἐλπίζετε]
: ελπιζε Q* Are these two variants correct?
: ελπιζητε 239
ἐπὶ
ἡγουμένοις]
: ηγουμενους 36-<it>lI</>-613
+ υμων W Co Aeth(p)
,
ἀπὸ
τῆς]
: του 68
συγκοίτου]
: συγκοιτης 130
σου
φύλαξαι]
: φυλαττε 534
τοῦ]
+ μη 764
ἀναθέσθαι
τι Chr. VII 406] > 710 (~) V A Arab Bas.N. (~)
+ αὐτῇ (~) V A Arab Bas.N. (~)
αὐτῇ Chr. VII 406] > (~) V A Arab Bas.N. (~)
+ τι (~) V A Arab Bas.N. (~)
:
~x7y6
διότι]
: διατι <it>C</>
+< ο Q* 46
υἱὸς
ἀτιμάζει
πατέρα
,
+< και A Ach Sa Aeth Arm Hi.
θυγάτηρ
ἐπαναστήσεται]
: αναστησεται V Q(mg) <it>C</>'(-538)^^
: επανεστηκεν <it>L</>' Th. Bas.N. = MT
: <lt>surgit</> Hi.
ἐπὶ
τὴν] > 410
μητέρα
αὐτῆς
,
+< και A Ach Sa Aeth: cf. Matth. 10:35
νύμφη
ἐπὶ
τὴν
πενθερὰν
αὐτῆς
,
+< οι 106
ἐχθροὶ
+< παντες B-68 Bo
ἀνδρὸς V <it>O</> <it>C</>'(-538)-239
Arm Chr. VII 406 Hi. = MT]
: πάντες W'` A'`-Q(txt)-198-233'-534-764 <it>lII</>
(86(txt), ανθρωπου και ανδρος (mg): cf. Matth. 10:36) La(S) Arab
Cyr. How handle?
+παντες <it>L</>'-49` 538 Ach Sa Aeth Th. Thph. Bas.N.
οἱ] > B-68 La(S) Bo Arm Thph. 86*-764 Cyr.(p)
ἄνδρες] > B-68 La(S) Bo Arm Thph.
οἱ] > 147-86* 130* Cyr.(p)
+ οικιακοι Matth. Is this right?
ἐν] > Matth.
: εκ V
τῷ] > Matth.
: του V
οἴκῳ] > Matth.
: οικου V
αὐτοῦ]
: αυτων <it>lII</>
~x7y7
Ἐγὼ] > <it>lI</>
δὲ] > <it>lI</>
ἐπὶ W]
: εν V <it>O</> <it>L</>'`(-36)-407(mg) <it>C</>'-239
La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
τὸν W]
: τω V <it>O</> <it>L</>'`(-36)-407(mg) <it>C</>'-239
La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
κύριον W]
: κυριω V <it>O</> <it>L</>'`(-36)-407(mg)
<it>C</>'-239 La(S) Th. Tht. Thph. Hi. = MT
ἐπιβλέψομαι W^^]
: επιστρεψομαι 147
+: αποσκοπευσω V <it>O</> 86(mg) <it>C</>'-239
Thph.(lem) Hi.(<lt>contemplabor</>) = MT
:+ αποσκοπεσω Q(mg)
: <lt>requiescam</> La(S) Aeth
,
ὑπομενῶ]
: επιμενω Th.
ἐπὶ] > Cyr.(p)
: εν 130'
τῷ] > 763
θεῷ
τῷ
σωτῆρί
μου
,
+< <lt>et</> La(S) Arm
εἰσακούσεταί]
: επακουσεται (επακουσατε 62) Q(c)(?)) <it>L</>'-613
<it>C</>'(-538)-239 Th. Tht How handle? What about “Q(c)(?)”?
μου] > 106
+< <lt>dominus</> Arm

θεός
μου] > 22-48* 130-534 Cyr.(p)
~x7y8
μὴ
ἐπίχαιρέ
μοι] > (~) Cypr. = MT (~) One-way transposal
: μου W*
: με 490
,
ἡ] > 410
: οι 239
ἐχθρά]
: εχθροι 239
μου
+ μοι (~) Cypr. = MT (~)
,
ὅτι
πέπτωκα
:
καὶ] > 86*: ex Tht.
ἀναστήσομαι
+ γαρ 86*: ex Tht.
,
διότι
ἐὰν
+ και <it>L</>'-613 Th.
καθίσω W]
: πορευθω V <it>O</> <it>L</>'-613 <it>C</>'(-533)-239
La(S) Th. Thph. Cypr. Hi.: cf. Is. 9:2(1) 50:10
+ και 538
+ πορευθω 538
ἐν
τῷ] > <it>lI</>` (86c)-613 233'`
σκότει
,
+< ο A'`-Q-49'198-233'-407'-534' 86(mg) Cyr. Bas.N.: cf. 6:7
κύριος W]
φωτιεῖ]
? : φως (+ ^ φωτιει μοι Syh^^) <it>O</>
86(mg) 130'-239 233'` Cypr. = MT^^ V <it>C</> Arm Thph. Hi. in Mich. 4:10
μοι]
: μου <it>lI</> Cyr.(p) V <it>C</> Arm Thph. Hi. in Mich. 4:10
: με 36(c)-407
~x7y9
ὀργὴν
κυρίου
ὑποίσω
,
ὅτι
ἥμαρτον
αὐτῷ
,
ἕως
τοῦ Or. XI 405 Lo. Bas. II 561] > A'`-764 <it>lII</> Bas.N.
+ ου A'`-764 <it>lII</> Bas.N. <it>C</> Thph. OU is not a variation but an addition, right?
+< αν <it>L</>'-613 Cyr.(comm) Tht.
δικαιῶσαι Or. XI 405 Lo. Bas. II 561]
: δικαιωση <it>L</>'-613 Cyr.(comm) Tht. 130' Th.
: δικαιωσει <it>C</> Thph.
: (vel δικαιωση) How is this handled?
+ δι V
αὐτόν Or. XI 405 Lo. Bas.II 561]
> <it>L</>'-613 Cyr.(comm) Tht. 130' Th. <it>C</> Thph.
: αυτου 106
τὴν
δίκην
μου
:
καὶ
ποιήσει]
: ποιηση <it>L</>-46'-613 87(c)-130' Th. Tht.
: αποισει A' Didymus p.1176
τὸ
κρίμα
μου
καὶ
ἐξάξει]
: εξαξη <it>L</>-46-613 87(c) Tht.
: εξαξεις B*-68
με
εἰς
τὸ
φῶς
,
+< εγω W
+< και <it>L</>'`-613 87(c) Aeth Arm Cyr. Th. Tht.
Thph. Ambr. paen. II 78 Hi.
ὄψομαι
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ
~x7y10
καὶ
ὄψεται
+ <it>ME</> Sa Arm(p) Cypr. Hi.

ἐχθρά
μου
καὶ
περιβαλεῖται]
: καλυψει V <it>L</>'` <it>c</>-239 La(S) Cypr. (<lt>cooperiet se confusione</>) Arm Th. Tht. Hi. = MT
+ αυτην V <it>L</>'` <it>c</>-239 La(S) Cypr. (<lt>cooperiet se confusione</>) Arm Th. Tht. Hi. = MT
αἰσχύνην]
: αισχυν V <it>L</>'` <it>c</>-239 La(S) Cypr. (<lt>cooperiet se confusione</>) Arm Th. Tht. Hi. = MT
ἡ] > 764 Cyr.(F)
λέγουσα
πρός] > 534 Arm(p) Tht.(p) Ambr.ep. 70 = Sixt.
με] > 534 Arm(p) Tht.(p) Ambr.ep. 70 = Sixt.
Ποῦ]
+ εστι{ν} <it>lII</> (86*) 534 La(S) Arm Tht. Ambr. Hi.
κύριος] > 86* Bo Tht.

θεός
σου
;
+< οτι W(c) <it>lI</>
+< <lt>et</> Ach Sa Aeth
οἱ
ὀφθαλμοί
μου]
: σου 233'`
ἐπόψονται]
: οψονται Cyr.(p)^^
αὐτήν
: Why is this inside <gk>?
νῦν
ἔσται
εἰς] > Arm
: ως <it>C</> Bas.N. Thph.
καταπάτημα
ὡς
πηλὸς
ἐν] > Bo
ταῖς] > Bo
: τοις V 311
ὁδοῖς] > Bo
~x7y11
? : <lt>dies ignis ad salvandum est</> Sa How handle?
+< εν 407 Thph. Is this praemittit?
+<: <lt>in</> Bo Jay Treat’s cheat sheet conflicts on whether “+>:” or “+<:”
ἡμέρας]
: ημεραν W
: ημερα V <it>L</>` (86(txt))-49` <it>C</> La(S)
Syh Arab Arm Cyr.(comm) Th. Tht. Hi. = MT 407 Thph.
: ημεραι 22
: <lt>diebus</> Bo
ἀλοιφῆς]
: <lt>aedificandi</> Ach: cf. MT
πλίνθου]
: <lt>muri</> Ach: cf. MT
: πλινθους <it>lI</>
: πλινθων Thph.
ἐξάλειψίς]
: εξαλειψει 26' 48*-719!
σου]
: σε 48*-719!
ἡ] > 410 710
ἡμέρα
ἐκείνη
,] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homoioteleuton: 1(0)&&2(0) 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p)
καὶ] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
ἀποτρίψεται W-407(txt) B Bas.N.(mg)!]
: απωσεται rel. (<lt>avertet</> Bo)
> 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
+ τα 538 Is this praemittit?
+< τα Bas.N. Should these two be combined, even though only one is said by App.Crit to be praemittit?
νόμιμά] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
+ σου W B-V <it>L</>-49 <it>C</>-68 Ach Aeth Arm Th.
Tht. Thph. Hi. 538
+ του Sa
+ λαου Sa
+ μου Sa
+< εν Ach Tht. Is this praemittit?
ἡ] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
: τη 407 Ach Tht.
> Sa
ἡμέρα] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
: ημερα 407 Ach Tht. Should this be in dative, or is this line unnecessary?
> Sa
ἐκείνη] > 51-<it>lI</>-613 130'-239 La(S) Arm(p) Homo.
: εκεινα 407 Ach Tht. Different case, or is line unneccessary?
> Sa
:
~x7y12
καὶ
αἱ
πόλεις
σου
ἥξουσιν
εἰς] > <it>C</> = MT
ὁμαλισμὸν] > <it>C</> = MT
: συγκλεισμον V <it>O</> <it>L</>'-613 <it>c</>
Aeth Arm Cyr.(p) Th. Tht. Thph. Hi.
: <lt>in conculcationem et in conclusionem et</> La(S)
!! <it>O</>
: adn <<hic obelus non positus erat in libro hexaplorum>> Syh(mg)
καὶ] > <it>C</> = MT 86(txt)
εἰς] > 86(txt) V <it>L</>'-613 <it>c</>-239 Th.
διαμερισμὸν] > 86(txt)
{Ἀσσυρίων}] > W 49 Homoioteleuton: 1(0)&&2(0) W 49
καὶ] > W 49 Homo.
αἱ] > W 49 Homo.
πόλεις] > W 49 Homo.
σου] > W 49 Homo.
> 91= MT
αἱ] > W 49 Homo.
ὀχυραὶ] > W 49 Homo.
> Sa
: ἰσχυραι <it>lI</> 26
+ εσονται <it>L</>'-613 Th.
εἰς] > W 49 Homo.
διαμερισμὸν] > W 49 Homo.
: συγκλεισμον 46': ex praec.
ἀπὸ
Τύρου
+< και <it>lII</> La(S) Syh Aeth(p) = MT
ἕως
+< του rel. (W)
ποταμοῦ Q(txt) 233'`-534 <it>lI</>' <it>C</> Cyr. Bas.N. Thph. = MT]
+ συριας W' A'`-Q-49'-534 <it>L</>'` La(S)
Co Aeth Arab Th. Thph. Bas.N.
,
+< (+>11) και A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< απο A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) θαλασσης A'` Q(mg) <it>L</>'`
(86(mg))-407-613-764 La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) εως A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) θαλασσης A'` Q(mg) <it>L</>'`
(86(mg))-407-613-764 La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
What is done with “eadem add. Bo” in Ap.Crit. for following lines?
+< (+>11) και A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) απο A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< του A Q(mg) Th. Is this praemittit?
+< (+>11) ορους A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) εως A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< (+>11) του A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-613
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
> 147-407-764 How treat a deletion from praemittit?
+< (+>11)ορους A'` Q(mg) <it>L</>'` (86(mg))-407-613-764
La(S) Arab Th. Tht. Thph. Bas.N. (+>11)
+< <lt>et</> La(S) Is this praemittit?
ἡμέρα W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
ὕδατος W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
καὶ W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534 49
198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
θορύβου W Q(txt) 86(txt)] > B-V <it>C</>'-68-239-534
49 198 233'` Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^
+ και (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ απο (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ θαλασσης (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ εως (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ θαλασσης (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ και (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ απο (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ ορους (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ εως (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
+ του (+11) B-V <it>C</>'-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
> B(c) 68 How handle?
+ ορους (+11) B-V <it>C</>'-68-239-534 49 198 233'`
Ach Sa Syh Aeth Arm Cyr. Hi.: cf. MT^^ (+11)
:
~x7y13
καὶ
ἔσται

γῆ
εἰς
ἀφανισμὸν
σὺν W B-68-239!] > 239 How handle “239!” vs. “239”?
: μετα rel.
: <+ και 538 Is this way of doing it?
τοῖς W B-68-239!]
: των rel.
κατοικοῦσιν W B-68-239!]
: κατοικουντων rel.
αὐτὴν]
: αυτων A
: αυτη 407
ἐκ W]
+: απο B <it>O</> <it>L</>'-49` <it>C</>'-68-239
Bas. Th. Tht. Thph.
:+ <lt>propter</> Hi. Is this right?
καρπῶν]
: καρπου V Ach Sa Arm = MT
: <lt>malitiae</> Aeth
+< πονηριας W 36-49` 239 La(S)
+< των 233
ἐπιτηδευμάτων
+ πονηριας Sa
αὐτῶν
~x7y14
Ποίμαινε
+< τον <it>L</>' Th. Tht.
λαόν
σου]
: μου 48-62
ἐν
ῥάβδῳ B-V <it>C</>'(-538)-68-239 Ach Bo La(S)
Syh Cypr. Hi. = MT]
+ φυλην W` A'`-Q-49'-198-233'-534-538*(?) Sa Bo(L)
Aeth Arah Cyr. Bas.N.
+ φυλης <it>L</>'`-407-613 Arm Th. Tht. Thph.
+ φυλας) Cyr.(F)
σου
,
+< και 26 Arm
πρόβατα]
: <lt>tribum</> La(S)
+ <lt>tuam</> La(S)
κληρονομίας]
: κληρονομιαν 490
σου
,
κατασκηνοῦντας]
: κατασκηνουντα 130'
καθ' W] > Cypr.(vid.) 87*
: κατα <it>O</> <it>L</>'-86(mg)-407(mg)-613-764
<it>C</>'-534 198' 233'` Cyr. Th. Tht. Thph. Hi.
ἑαυτοὺς W] > Cypr.(vid.)
: μονας <it>O</> <it>L</>'-86(mg)-407(mg)-613-764
<it>C</>'-534 198' 233'` Cyr. Th. Tht. Thph. Hi.
δρυμὸν
ἐν
μέσῳ
τοῦ] > 49
Καρμήλου
:
νεμήσονται
+< και 534
τὴν
Βασανῖτιν]
: σωμανιτην V
: <sy>&dNMTNYN&d@</> Syh Syriac?
καὶ
τὴν
Γαλααδῖτιν
καθὼς W] What happens with Latin phrases?
: κατα V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (<lt>secundum dies</>) Hi. (<lt>iuxta dies</>): cf. Am. 9:11
αἱ W]
: τας V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (<lt>secundum dies</>) Hi. (<lt>iuxta dies</>): cf. Am. 9:11
ἡμέραι W]
: ημερας V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>(-538)-239 Arm
Th. Tht. Thph. Cypr. (<lt>secundum dies</>) Hi. (<lt>iuxta dies</>): cf. Am. 9:11
τοῦ
αἰῶνος
~x7y15
καὶ] > V 86* = MT
κατὰ
τὰς
ἡμέρας
+< της <it>L</>'-49` Th.
ἐξοδίας]
: εξοδου 49 Cyr.(F)
: εξοδους 36
: διεξοδιας 62
σου
ἐξ W]
: εκ V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>'-239
Co Arm Cyr.(p)(= comm) Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT
+ γης V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-613 <it>C</>'-239
Co Arm Cyr.(p)(= comm) Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT
Αἰγύπτου
ὄψεσθε W]
: δειξω V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-407(mg)-613
<it>C</>'-239 Ach Sa Arm Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT^^
+: αυτοις V <it>O</> <it>L</>'` (86(txt))-407(mg)-613
<it>C</>'-239 Ach Sa Arm Th. Tht. Thph. Cypr. Hi. = MT^^
:+ (αυτους 86(txt)) How handle? Should “86(txt)” come out of witnesses of AUTOIS?
θαυμαστά]
: θαυμασια <it>L</>'` (86(txt))-407(mg) 87(c)-534
Th. Tht. Thph.
: θαυματα 538
~x7y16
+< οι W*
ὄψονται]
: οψεται <it>L</>' Th.
+ δε 764
ἔθνη
καὶ
καταισχυνθήσονται]
: καταισχυνθησεται <it>L</>'
: αισχυνθησεται Th.
: αισχυνθησονται Cyr.(F)
+< και B-68
ἐκ W]
πάσης
τῆς
ἰσχύος
αὐτῶν
,
+< οτι 26
+< και <it>lII</> (86(txt)) Aeth Cypr.
Must a transposal have lines moving up as well as lines going down, or is this enough?
ἐπιθήσουσι] > (~) Q*-198-233'`-534'-764 86(mg) Cyr.(p) (~)
+ τας W' Q(c) Q*-198-233'`-534'-764 86(mg) Cyr.(p)
χεῖρας]
: χειρα A'`-49 87* Bas.N. = MT
+ επιθησουσι (~) Q*-198-233'`-534'-764 86(mg) Cyr.(p) (~) Shouldn’t this have an N at the end, since next word is EPI? Can a transposal be altered?
+ αυτων 239 La(S) Co Aeth
ἐπὶ
+< τὸ W' B <it>L</>' 490-68-130' 106 Cyr.(p) Th. Tht.
+<: τω<it>lII</> (86(txt)) Or is it “+>:”? Or “+<“?
στόμα]
: στωματι<it>lII</> (86(txt))
αὐτῶν
,
+< και A Bo Aeth Arm Tht.
τὰ
ὦτα
αὐτῶν
ἀποκωφωθήσονται]
:+ αποκωφωθησεται V Q(mg) L'`-49` <it>C</>-311-239-534 Th. Tht.
+: αποκωφηθησεται <it>lI</>
~x7y17
+< <lt>et</> La(S) Aeth Cypr.
λείξουσιν
χοῦν
ὡς
+< ο 130' = MT Is this praemittit?
φις W*-410 (οφιν) B-V A-Q-49'`-233'<it>lII</> <it>C</>-68 Syh Aeth Arab Th. 130' = MT]
: οφεις rel. (Cypr.)
,
σύροντες]
: συρομενος <it>lII</> (86(mg)) Syh(mg)
+ επι <it>lII</> (86(mg)) Syh(mg)
+ την 233
γῆν]
: γης <it>lII</> (86(mg)) Syh(mg)
,
συγχυθήσονται W'` (407(txt)) B-V-239 A`-Q(txt)-49`
-198-233'-534 Bo Aeth Arab Arm Cyr. Tht.(p) Bas.N.]
: συσχεθησονται <it>L</>'-407(mg)-6l3 Th.
: ταραχθησονται <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Cypr.
(<lt>conturbabuntur</>) Hi. (<lt>turbabuntur</>)
: συναχθησονται <it>lII</>-407(mg) La(S) (<lt>congregabuntur</>)
Ach Sa Tht.(p)
: συγκλεισθησονται 106 Cyr.(p): cf. Ioel 2:1,10 Nah. 2:5
ἐν
συγκλεισμῷ
αὐτῶν
:
+< και Syh Arm
ἐπὶ
+ δε Sa
τῷ] > (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~)
+ κυρίῳ (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~)
κυρίῳ] > (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~) (~) W (~)
+ τῷ (~) <it>L</>'` Th. Tht. (~)
+ θεῷ (~) W (~)
θεῷ] > Syh (~) W (~)
+ κυρίῳ (~) W (~)
ἡμῶν]
: υμων W*
: <lt>suum</> Bo Cypr.
ἐκστήσονται
καὶ
φοβηθήσονται
ἀπὸ]
: <lt>ab</> La(S) Sa Bo Aeth]
σοῦ]
: <lt>eo</> La(S) Sa Bo Aeth
~x7y18
τίς
θεὸς
ὥσπερ
σύ
;
ἐξαίρων] > 68
ἀδικίας W Cypr. (<lt>iniustitiam</>)] > 68
: αδικιαις* This must be wrong. How is it handled?
: ανομιας B-V Q-198-233'`-534-764 86(mg) <it>C</>'
Syh Ach Sa Didymus p.413 Cyr. Thph.
: αμαρτιας La(S) Aeth Ath. II 289 Ambr.ep. 70
: <lt>iniquitates</> Tert. III 445 Hi.
καὶ
ὑπερβαίνων
+< επι Q(mg) = MT
ἀσεβείας W Cypr. Ambr.</>]
: αδικιας V Q-198-233'`-534-764 86(mg) <it>C</>'-68
Syh Didymus Cyr. Thph.
: ανομιας Ath
: <lt>iniustitias</> Tert. Hi.
τοῖς
καταλοίποις
τῆς
κληρονομίας
αὐτοῦ]
: αυτων 239
: σου Bo Tert. Hi.(lem)
καὶ] > <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Tert. (<lt>tenuit</>)
Hi. (<lt>tenuit</>) L(-36) La(CS) Th. Tht. = MT What about “c Tert.”?
οὐ]
: ουκ <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Tert. (<lt>tenuit</>) Hi.(<lt>tenuit</>)
συνέσχεν]
: εκρατησεν <it>O</> <it>C</>'-68 Thph. Tert. (<lt>tenuit</>)
Hi. (<lt>tenuit</>)
+< <lt>ad</> Ach Sa
+< <lt>ponendam</> Ach Sa
+< <lt>eam</> Ach Sa
εἰς]
: <lt>in</> Bo^^
μαρτύριον]
: <lt>finem</> Bo^^
ὀργὴν] > (~) 26 (~)
+ αὐτοῦ (~) 26 (~)
αὐτοῦ] > (~) 26 (~)
+ ὀργὴν (~) 26 (~)
,
ὅτι
θελητὴς
ἐλέους]
: ελεου 51-62
ἐστίν Bas.I 304 Tht. Tert.]
+ αυτος W'` V-538 A'`-Q-49'`-l98-233' <it>L</>'`
La(CS) Co Arab Cyr. Th. Bas.N. Ir.(lat)
~x7y19
ἐπιστρέψει]
+ απο Thph.
+ της Thph.
+ οργης Thph.
+ <lt>nos</> Aeth
καὶ
οἰκτιρήσει]
: ελεησει V Bas. I 304
ἡμᾶς]
: <lt>vos</> Bo
,
+< και W A' La(CS) Co Aeth Arm Cyr.(p)
καταδύσει Tert.]
: καταλυσει (καταλυσης 62) <it>lI</>-407 La(CS)
(<lt>absolvet</>) Ir.(lat) (<lt>dissolvet</>)
: κατακλυσει Cyr.(F)
: καταδυναστευσει Cyr.(p)
: <lt>abscondet</> Ach Sa
τὰς
+< <lt>omnes</> La(CS)
ἀδικίας W Ir.(lat) (<lt>iniustitias</>)]
: αμαρτιας V <it>L</>'` <it>C</>'(-538)-239-534 Ach Sa Syh Aeth Arm
Bas. Th. Thph. Tert. (<lt>delicta</>) Hi. (<lt>peccata</>)
: ανομιας 68
: <lt>iniquitates</> La(CS)
ἡμῶν]
καὶ] > 130' 106 Homoioteleuton
ἀπορρίψει Tert. (<lt>demerget</>: ex praec.) Ir.(lat)] > 130' 106
: ἀπορριφήσονται] W B-V <it>L</>'` (86(txt)) <it>C</>-68-538 La(CS)
Syh(mg) (adn. <<in exemplari Eusebinno>>) Bas. Th. Tht. Thph. Hi.: cf. praef. p.55sq.
: απορριψω 534
εἰς] > 130' 106 Homo.
τὰ] > 130' 106 Homo.
βάθη] > 130' 106 Homo.
τῆς] > 130' 106 Homo.
θαλάσσης] > 130' 106 Homo.
,
πάσας] > 130' 106 Homo.
: πασαι <it>L</>'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
τὰς] > 130' 106 Homo.
: αι <it>L</>'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
ἁμαρτίας] > 130' 106 Homo.
: αμαρτιαι (ανομιαι <it>lII</>) <it>L</>'` (86(txt)) Cyr.(F) Th. Tht.
: αδικιας V-534
: ανομιας Ach Sa
ἡμῶν] > 130' 106 Homo.
: αυτων Cyr.(p) = MT
~x7y20
δώσεις V <it>L</>'`-49`-407 La(CS) Ach Sa Aeth
Th. Tht. Thph.(<<<gk>ETERA GRAFH<gk>>) = MT^^ W] What’s this?
: δωσης 239
: <lt>dabit</> Bo Arab Arm Hi.
: δωσεις W
: δωσει rel.
+ εις W rel.
ἀλήθειαν Tht.]
+ σου <it>L</>'` Th. Thph.(<<<gk>ETERA GRAFH<gk>>) And this?
τῷ
Ιακωβ
,
ἔλεος]
: ελεον W B-V Q(c) <it>L</>'`-613
<it>C</>'(-538)-68-239 Th. Tht. Thph.: cf. Os. 6:6
τῷ
Αβρααμ
,
καθότι]
: καθαπερ <it>L</>'` (86*) Th. Tht.
ὤμοσας]
: <gk>WMOSA 62
: ωμοσε La(CS) Bo Arab Arm Cyr.
τοῖς] > <it>lII</> Aeth(p)
πατράσιν] > <it>lII</> Aeth(p)
ἡμῶν] > <it>lII</> Aeth(p)
κατὰ]
: <lt>inde a</> Ach Sa^^ Which is variant and which is addition?
: <lt>in</> Bo Aeth
τὰς] > Ach Sa^^ Bo Aeth
ἡμέρας]
: <lt>diebus</> Ach Sa^^ Bo Aeth
τὰς] > <it>O</>^^
ἔμπροσθεν]
: αρχηθεν <it>O</>^^
.

Did this from scratch: Should check it over carefully.

Subscriptio


+< τελεσται Syh Should this be shown as variant of TELOS?
+< η Syh
+< προφητεια Syh Should this be shown as variant of PROFHTEIAS?
+< τελος 130’ 538 51
+< του 130’ Syh How show omit from 130?
+< προφητου 130’ How show omit from 130?
+< προφητειας 51
μιχαιας (μειχαιας W B*) W B-68 A`-Q-49'-198-534-710] Should other witnesses (e.g., Ach) be within bracket as well?
: μιχαιου 130’ 538 51
: μιχα Syh How handle the “et” in the variant?
: <lt>michaeas</> La(C)
: <lt>micheas</> La(S)
+ του 538
+: προφητου 538
:+ <lt>propheta</> La(S)
+ STIXWN</> <it>L</>(-51)
+ γ’ W B-68 A`-Q-49'-198-534-710 Q(c)
+ υ’ <it>L</>(-51)
+ ϝ’ V Digamma?
+ αυτος V <it>lI</>-86
+ ωδε V <it>lI</>-86
+ στιχοι (mg) Are these two lines correct?
+ τι' (mg)
+ τις (+5) Q(c) (+5) Syh Can Syh be on same line?
+ ουτος (+5) Q(c) (+5) Syh Can Syh be on same line?
+ παρ (+5) Q(c) (+5)
+ εβραιος (+5) Q(c) (+5)
+ ϝ’ (+5) Q(c) (+5) Digamma?
+ ο ερμηνευεται ταπεινωσις (cb) How handle?
+: ερμηνευεται (+6) Syh (+6) Can the “(+6)” indicators be used if this line is being treated as “+:” rather than simply “+”?
:+ <lt>explicitus</> La(C) Are these two lines variants of ERMHNEUETAI?
:+ <lt>explicit</> La(S)
+ κατα (+6) Syh (+6)
+ την (+6) Syh (+6)
+ γλωσσαν (+6) Syh (+6)
+ των (+6) Syh (+6)
+ εβραιων (+6) Syh (+6)

//end//