Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

alai pAyudE

rAga    : kAnaDA                    tAla    :   
Composer: UtúkADú Venkatasubbaiyar  Language: tamizh
Standard transliteration scheme.

pallavi

 alai pAyudE, kaNNA
 en manam miga alai pAyudE
 un Ananda mOhana vEnu gAnamadil

anupallavi

 nilai peyarAdu orú silai pOlavE ninRa 
 nEramAvAdú aRiyAmalE  miga vinOdamAna muraLidhAri

caraNam

 theLinda nilavú pattap pagal pOl eriyúdE
 un disai nOkki ennirú puruvam neriyúdE
 kaninda un vENugAnam thenRal kARRil varugúdE
 kaNgaL soruki orú vidamAi varugúdE  

 kaditta manattil urukki padattai
      enakkú aLittú magizhtta vA!
 orú tanitta vanattil aNaittú enakkú
      uNarcci koduttú mugizhtta vA!

 kaNaikaDal alaiyinil katiravan oLiyena
      iNaiyirú kazhal enakkú aLittavA!
 kadaRi manamurugi nAn azhaikkavO?
 idara mAdarudan nI kaLikkavO?
 idú thagumO? idú muRaiyO? idú dharúmam thAnO?
 kuzhal UdiDum pozhudú ADiDum kuzhaikaL pOlavE
       manadú vEdanai miga odú

Translation

pallavi

My mind is all aflutter, Oh Krishna, listening to the joyous, enchanting music of your flute, My mind is all aflutter!

anupallavi

Transfixed, I stood there like a statue, oblivious of even the passage of time, hey, mysterious flautist!

caraNam

In this clear moonlight (that makes a day of the night), I strain my eyebrows hard and look in your direction, the mellow tunes of your flute come floating in the breeze... my eyes feel drowsy and a new feeling sweeps my being

Come! Mould my tender heart, make it full and fill me with joy! Come! take me to a lonely grove and fill me with the emotions of ecstatic union!

You are the one who danced and made merry on the sun-bathed waves of the ocean!
Am I to go on pleading for you with melting heart, While you are enjoying yourself with other women? Is it right? Is it proper? Is it what dharma is? My heart dances even like your eardrops do when you blissfully play the flute! (My sad heart is all aflutter)