Jajauma ni sasenaide (Don't make me a shrew+) "Ranma 1/2" opening theme (1989) | * YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN | hashagu koi wa ike no koi. | YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN | mune no tai wa dakareTAI Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten Romping love [`koi'] is a carp [`koi'] in a pond. Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten The sea bream [`tai'] of my heart wants [`-tai'] to be embraced. |** wake mo wakarazu ni | Ranma Ranma de hi ga kureru | kimi to atte kara | Ranma Ranma de | NANDAKANDA to suttamonda no seikimatsu Without understanding even the reason, Ranma, Ranma, it's getting dark. Since I got together with you, Ranma, Ranma, quarreling about something or other, it's the fin de siŠcle. | naze motto shizuka ni "suki da yo" to ienai no? | hariau to watashi mo jajauma ni natchau! Why can't you say "I love you" more quietly? Whenever we rival each other, I too become a shrew! | BERU mo narasazu ni soyokaze no you ni | mune no WANRUUMU sumitsuita kimi na no | meiwaku yo dakedo | ...kon'ya dake ii wa (...ashita made ii wa) Without even ringing a bell, like a gentle breeze, you just settled into the one-room [apartment] of my heart. It's an inconvenience, but... ...just for tonight, it's OK (...until tomorrow, it's OK) YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN odoru kisu wa umi no kisu. YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN koi no aji wa kakushi aji Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten A dancing kiss [`kisu'] is a Sillago japonica [`kisu'] in the sea. Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten The horse mackerel of love is the secret ingredient. | mitsumerareru tabi | Ranma Ranma de, me ga mawaru | koi ni narisou de | Ranma Ranma de | TANMA TANMA de sonna mon ne to o-tomodachi Every time you stare at me, Ranma, Ranma, I get dizzy. It looks like it's becoming love, Ranma, Ranma, Time out, time out, let's be friends. hakuryoku de kudokare hoshi no machi nige deshita yumemiteta DEETO ga MARASON ni natchau! Wooed with such force, I fled the city of stars The date I've been dreaming of will become a marathon! kayui MERUHEN mo o-tome ni wa biyaku kimi no yasashisa ni tsutsumarete mitai no joudan yo dakedo ...HAATO wa sukechau (...itsuka wa sukechau) An itchy maerchen [German: fairy tale] is an aphrodesiac to a maiden. I want to be wrapped up in your tenderness. I'm joking, but... ...my heart has become transparent (...sooner or later it'll become transparent). * Repeat mitsumerareru tabi Ranma Ranma de, me ga mawaru koi ni narisou de Ranma Ranma de, o-tomodachi When you stare at me, Ranma, Ranma, I get dizzy, It looks like it's becoming love, Ranma, Ranma, my friend. ** Repeat Singer: Nishio Etsuko Lyricist: Mori Yukinosuke Composer: Muramatsu Kunio Arranger: Shiina Kazuo Translation: Theresa Martin