Culture assumptions in the Malaysia secondary
school English language classroom, programme and curriculum.
How
does one perceive the culture of English language teaching (ELT) in Malaysia?
There is no right or wrong answer for this and one could only make assumptions
about it. It is hard to define the idea of culture in the ELT in Malaysia. The
difficulty lies between the culture of the target language and cultures of the
people. In fact, researchers such as Kaplan and Hymes cited in Stapleton
(2000), indicate that culture and language are intrinsically bound. Their
research has attempted to show how, cultural knowledge is critical to
communicative competence in a foreign language. There are also other researchers
who have indicated that culture and language is inseparable. Rivers (1981) cited
in Stern (1983) states that language could not be separated completely from the
culture in which it embedded. In this essay, I am going to refer to culture in
terms of Britlins’s (1990) definition cited in Kramsch (1994). He states, ‘Culture
refers to widely shared ideals, values, formation and uses of categories,
assumptions about life, and goal-directed activities that become unconsciously
or subconsciously accepted as “right” and “correct” by people who
identify themselves as members of a society’. This would mean that,
culture is considered as shared customs, beliefs, habits and values of a group
Therefore, in dealing with the idea of culture
and language in the ELT in Malaysia, one has to agree that there are several
assumptions adhered to it. However, in this essay, we will only look at three
aspects of it. The first is about the culture mismatch, next is the attitudes of
the learners in Malaysia towards the language and lastly the aspect of culture
in the curriculum.
One
difficulty of teaching culture in the English language classroom in Malaysia is
down to the factor of culture mismatch. There are various aspects of culture
mismatch here. Firstly, one has to take account into the mismatch of the ELT
approaches. In Malaysian classroom, the P-P-P (Presentation-Practice-Product)
approach is used predominantly which gives the teacher high controls in
presentation and practice stages. While in the west, learning of English is more
learner-centred and the curriculum is process-oriented. In Malaysian context,
only some attention is given to pupils’ participation in the production stage.
This perhaps explains the role of the traditional teachers in Malaysia where
they impart information to students, who in turn expected to sit and to absorb
the information. Consequently, students normally possess extrinsic motivation
rather than intrinsic motivation to learn English.
Another mismatch is evident
in the culture of the Communicative Language Teaching (CLT) approach. The culture of interaction in the classrooms in Malaysia is
based on modesty. Thus, volunteering and answer maybe influenced by this. In the
context of English subject, it is hard for the teachers to interact with the
students. There is the silent classroom culture where students will only answer
questions when the teacher calls their names. One would question the successful
implementation of CLT at this stage. The reason for this silent culture is down
to several factors. One of it is that there are social pressures not to speak
English too well in front of one’s peers because if one displays open
confidence in the colonial tongue, one might experience alienation within
one’s peer group. Although this
culture is based on the collectivist society, we can also relate this aspect to
other factors such as the attitudes of the learners towards the language.
According to Stern (1983), the language situation is closely related to
factors of socialinguistic and sociocultural. They are the social organization
of the community and the different groups that constitute the society, its
social classes and occupational, ethnic, cultural, and religious group. He
refers to Mackey’s (1970) model of language differences between different
social grouping which explains that, particular languages are sometimes held in
either high or low esteem because of economic, political, or cultural values
associated with them.
In order to look at the
language situation in Malaysia, we have to look at the attitudes of two types of
learners: urban and rural. As the attitudes vary between these two groups, one
has to take account of the learning styles and this includes the factor of
motivation. Gardner and Lambert (1972) cited in Abu-Rabia (1995) are among the
pioneers who established the relation of attitudes and social context to second
language (L2) learning. They proposed the distinction between integrative and
instrumental motivations. The attitudes of urban students might be influenced by
the integrative motivation whilst the rural students is linked to the
instrumental motivation. The former means that the learner identifies fully with
the target language (TL) group, and is ready to be identified as part of it. It
concerns with personal growth and cultural enrichment. The latter describes the
motivation of the learner who is only interested in learning the language as an
instrument for a better future and for social mobility; in this case, the
learner does not identify with the TL speakers. This culture difference is down
to the fact that urban students are more exposed to the TL because they are
close to the development of economy, science and technology, which is growing
rapidly in the cities. Therefore, there is a need to use English for a wider
communication and this explains why the language is widely use amongst these
students compared to the ones in the rural area.
Firstly,
different aspects of western concept need to be matched with the characteristics
and needs of the learner. For example, the problem solving activities through
co-operative learning may well be suited in Malaysia since the society valued
the principle of good citizenship and togetherness. Apart from that, peer
tutoring is also a culturally suitable strategy to use with the students. All
these are among the many activities that the teacher can apply in the classroom
to contribute to the students’ attitude toward and motivation to learn the TL.
This means that a positive motivation to learn the TL can successfully be
achieved when there is a supportive environment in which students are engaged in
interesting activities that are appropriate to their cultural backgrounds and
interest.
Another
aspect that the curriculum developers should think about is a strategy to change
the culture of using the traditional product-oriented approach. As discussed
earlier in this essay, teachers perceived this as a more effective method of
examination preparation rather than the process-oriented methods. Therefore,
curriculum change through changing examinations can be recommended as a change
strategy for students’ success in language proficiency.
Other
than that, the curriculum developers should give allowance for ‘more time’
to the teachers to deal with the English syllabus. The culture of trying to
complete the syllabus or the textbook on time should change so that the teachers
could concentrate more on carrying out the tasks for the students. This is
because when teachers tend to cover the textbooks too much, they will neglect
the ability of the students to develop their necessary skills in learning the
language. Besides that, the tendency to use textbook so often in the classroom
may also reflect that the teachers lack the confidence in their own English
proficiency. Therefore, for an effective change, the next aspect that curriculum
developers should be thinking about is the teachers’ ability.
Lastly,
the teacher development is closely linked with the curriculum development.
Following from the previous paragraph, it suggests that more training should be
given to the teachers before carrying out certain new curricula like the
literature strand. Carless (1999) suggests that curriculum planners should put
emphasis on professional development for local staff than reliance on overseas
advisers and if outsiders are used, one of the main role is to facilitate the
development of local officers who can take over once outsiders have departed.
In
conclusion, to have a successful learning of the L2, one has to take account of
the aspects of culture of the TL. This means that the curriculum developers have
to make sure that the content of the culture in the ELT product is synchronized
with the process of its implementation in the classroom. This may result in an adaptation of curriculum to the
realities of the local classroom at the micro level and the societal culture at
the micro level.
Abu-Rabia, S.,
Multicultural and Problematic Social Contexts and their contribution to L2
learning, Language, Culture and Curriculum, Vol.8: 2, 1995.
Carless, D. R.,
Perspectives on the Cultural Appropriacy of Hong Kong’s Target-Oriented
Curriculum (TOC) Initiative, Language
Culture and Curriculum, Volume 12:3, 1999.
Kramsch, C, The
Cultural Component of Language teaching,
Language, Culture and Curriculum, Volume 8:2, 1995.
Lightbown, P.M.,
and Spada, N., How Languages are Learned (Revised Edition), Oxford: Oxford
University Press (CUP), 1999.
Stapleton, P.,
Culture’s Role in TEFL: An Attitude Survey In Japan,
Language, Culture and Curriculum, Vol.13, No.3, 2000.
Stern, H.H, Fundamental Concepts of Language Teaching, Cambridge: CUP, 1983.
Valdes, J.M, Culture Bound, Cambridge: CUP, 1986.