An overview of Catalan
Before we start studying the Catalan language we must talk a little about its dialects. This is so because we will be based on the central (Barcelona) dialect, and it is important to be aware of the important differences existing between it and the other varieties of the language.
The central dialect is spoken by a majority of the population, and although it can in turn be divided into subdialects, it is remarkably homogeneous in vocabulary, verb patterns, pronunciation, and morphology. The other dialects have less speakers, and are also less uniform. Catalan has numerous lateral areas, i.e., regions where the language has evolved differently than in the main cities, retaining many archaic words and structures and developing original grammatical features. However, few speakers are located in these regions.
Catalan has two main dialectal blocs:

The pie-chart, above, shows the approximate distribution of the speakers according to their mother dialect. As can be seen, the Central dialect has more speakers than the other five grouped together. Next in importance is Valencian, and then come the North-Western dialect and Balearic with roughly the same number of speakers. Roussillonese, spoken in a lateral area, marks the presence of the Catalan language in the French state, but is not important from a numerical viewpoint.
The main differences between the dialects are in pronunciation, vocabulary, verb conjugation, and the morphology of pronouns, demonstratives and articles. Let us see these differences in some detail.
Pronunciation
Eastern dialects have eight vowels, as compared to seven for western varieties. The extra vocalic sound in the Central and the Balearic dialects is the neutral vowel, which can roughly be thought of as an English schwa (the sound of a in above), only a little closer. This sound is used in both stressed and unstressed syllables in Balearic, but only in unstressed syllables in the Central dialect.
Eastern dialects pronounce with the neutral vowel any unstressed a or e, while Western dialects clearly distinguish both vowels.
Vocabulary
Some words for everyday concepts are different in the various dialects. However, in most cases speakers from one dialect are aware that a different term is used in other regions (cf. English autumn/fall, maize/corn, nappies/diapers, lucerne/alfalfa, draughts/ checkers, tap/faucet, lorry/truck, pavement/sidewalk...).
The following table shows some of the words that differ from dialect to dialect;
|
English |
Central |
Valencian |
North-West |
Balearic |
Roussill. |
|
glass |
vas / got |
got |
got |
tassó |
veire |
|
broom |
escombra |
granera |
granera |
granera |
raspall |
|
navel |
llombrígol |
melic |
melic |
guixa |
llombrígol |
|
stockings |
mitges |
calces |
mitges |
calces |
mitges |
|
boy |
noi |
xiquet |
xic |
al·lot |
noi |
|
mirror |
mirall |
espill |
mirall |
mirall |
mirall |
|
mason |
paleta |
obrer |
paleta |
picapedrer |
peirer |
|
napkin |
tovalló |
servilleta |
tovalló |
torcaboques |
servieta |
|
lips |
llavis |
llavis/morros |
llavis |
morros |
morros |
|
cat |
gat |
gat |
gat |
moix |
gat |
|
to take away |
treure |
llevar |
treure |
treure |
treure |
|
to go out |
sortir |
eixir |
sortir |
sortir |
sortir |
|
grandfather |
avi |
agüelo |
padrí |
padrí |
avi |
Verb conjugation
Several verb tenses are different in the various dialects. We use the verbs cantar and conduir to illustrate these differences:
|
Verb tense (with rough Eng. equiv.) |
Central |
Valencian |
North- Western |
Balearic |
Roussillon- ese |
|
Present, Indicative (1st conjug.) (I sing) |
canto |
cante |
canto |
cant |
canti |
|
Present, Indicative (3rd conjug.) (I conduct) |
condueixo |
conduixc |
condueixo |
conduesc |
condueixo |
|
Present, Subjunctive (For me to sing) |
canti |
cante |
cante |
canti |
canti |
|
Past Perfect (I sang) |
vaig cantar |
cantí |
vaig cantar |
vaig cantar |
vaig cantar |
|
Past Imperfect, Subjunctive (If I sang) |
cantés |
cantara |
cantés |
cantàs |
cantés |
Morphology of pronouns, demonstratives and articles
|
English |
Central |
Valencian |
North-West |
Balearic |
Roussill. |
|
the |
el, la, els, les |
el, la, els, les |
lo, la, els, les |
es, sa, ses |
el, la, els, les |
|
me |
em/me |
me |
me |
me |
me |
|
us |
ens/nos |
mos, mo |
mos |
mos |
nos |
|
this |
aquest |
est |
aquest |
aquest |
aquei |
The alphabet and the pronunciation of Catalan
Catalan has 27 letters and a number of digraphs, i.e., groups of two letters representing a single sound. It also uses two accents, the dieresis, and the apostrophe.
The letters of the Catalan alphabet
|
Letter |
Name |
Pronunciation |
|
A |
a |
In unstressed syllables, like a in above. In stressed syllables, a little closer than a in father |
|
B |
be |
Like English b, but with the lips not totally closed, except in final position where it sounds like Catalan p. |
|
C |
ce |
Like English s in the syllables ce, ci. Like a "soft" English k (e.g. skin) in all other contexts |
|
Ç |
ce trencada |
Like English s. |
|
D |
de |
Like th in either, except in final position where it sounds like Catalan t. |
|
E |
e |
In unstressed syllables, like English a in above. In stressed syllables, it may have one of two sounds:
|
|
F |
efa |
Like English f. |
|
G |
ge |
Like z in azure, in the syllables ge, gi. Like g in get, in all other contexts except final -ig, which is a digraph, and final -g (preceded by any letter other than i), which sounds like Catalan k. |
|
H |
hac |
Soundless |
|
I |
i |
Like English ee in seem. |
|
J |
jota |
Like English z in azure. |
|
K |
ka |
Like a "soft" English k (e.g. skin) |
|
L |
ela |
Like English l. |
|
M |
ema |
Like English m |
|
N |
ena |
Like English n |
|
O |
o |
In unstressed syllables, like English oo in food. In stressed syllables, it may have one of two sounds:
|
|
P |
p |
Like a "soft" English p (e.g. spin). |
|
Q |
cu |
Always followed by either U or Ü. The group QU or QÜ sounds like kw in the syllables qua, qüe, qüi, quo, and like k in que, qui. |
|
R |
erra |
Intervocalic r: Flapped, like r in British English very. Initial or end-of-syllable r, or the combination rr: Trilled, like the Spanish rr of perro—a very difficult sound for a speaker of English. Final r is more often than not not pronounced. |
|
S |
essa |
Intervocalic s: Like English z. Other cases (including ss): Like s in soap. |
|
T |
te |
Like a "soft" English t (e.g. sting). |
|
U |
u |
Roughly like English oo in food. Is soundless in the combinations gue, gui, que, qui. |
|
V |
ve baixa |
Sounds exactly like Catalan b. |
|
W |
ve doble |
Like English w (very seldom used). |
|
X |
ics |
Like English sh at the beginning of a word or after l, n, r or a diphthong ending in i or u. E. g. xarop, rodanxa, escorxador, deixa, disbauxa. Like English gz in initial ex-. E.g. examen, èxit. Like English ks in other cases. E.g. òxid, fix. |
|
Y |
i grega |
Like English y (seldom used, except in the digraph ny). |
|
Z |
zeta |
Like English z. |
|
Digraph |
Name |
Pronunciation |
|
LL |
ella |
Like ly pronounced with a single glide of the tongue (similar to Spanish ll, Italian gli, Portuguese lh). |
|
L·L |
ela geminada |
Like two consecutive l’s, as in cèl·lula "cell". |
|
RR |
|
Trilled r. |
|
SS |
|
Like English ss. |
|
NY |
|
Like ny pronounced with a single glide of the tongue (similar to Spanish ñ, French or Italian gn, Portuguese nh). |
|
QU |
|
Like a k (in the syllables que, qui). |
|
GU |
|
Like English gu in guess (in the syllables gue, gui). |
|
IG |
|
At the end of a word, like English ch. |
|
TG |
|
In the syllables tge, tgi: like English j. |
|
TJ |
|
Like English j. |
|
TS |
|
Like English ts, but in a single emission, like German or Italian z in Zoll or zucchero. |
|
TX |
|
Like English ch. |
|
TZ |
|
Like English dz, but in a single emission, like Italian z in condizione. |
The diacritics and the apostrophe
|
Sign |
Name |
Function |
|
´ |
Acute accent |
Indicates that the stressed vowel is close. E.g. dóna (close o: "gives") vs. dona (open o: "woman"); bé (close e: "well") vs. be (open e: "lamb"). The vowels i and u are always close. |
|
` |
Grave accent |
Indicates that the stressed vowel is open. E.g. mòlt (open o: "ground" [adjective]) vs. molt (close o: "much, very"); pèl (open e: "hair") vs. pel (neutral e: "by the" [a contraction]). The vowel a is always open. |
|
¨ |
Dieresis |
1) Indicates that the vowel bearing it (always an i or a u) does not form a dipthong with the previous one. E.g. reïna (3 syllables: "resin") vs. reina (2 syllables: "queen"). 2) Indicates that a u is pronounced in the groups güe, güi, qüe, qüi. E.g. aigüera "kitchen sink", eloqüència "eloquence". |
|
’ |
Apostrophe |
Indicates that a vowel is supressed. E.g. et (objective case of "you") + estimo ("I love") = t’estimo ("I love you"). |
A language may have less letters than sounds. This is the case of Catalan. As we have already seen, the same letter may have two or more possible pronunciations. Here we summarize the sounds of Catalan, with example words. We use special phonetic signs to represent these sounds.
|
Sign |
Example words |
Rough equivalent |
|
/A/ |
cap |
a in father, only a little closer. |
|
/a/ |
emoció, amor, Barcelona |
a in above |
|
/E/ |
èxit, compleixo |
Open e, like French e in ciel. |
|
/e/ |
bé, fer |
Close e, like French e in parler. |
|
/i/ |
petit |
ee in feet |
|
/O/ |
mòlt, dona |
Open o, like French o in pomme. |
|
/o/ |
dóna, molt |
Close o, like French eau in peau |
|
/u/ |
sovint, punxa |
oo in food. |
|
/b/ |
be, vaca |
b in bat, only with lips less tightly pressed |
|
/d/ |
dit |
th in that |
|
/f/ |
fet |
f in fist |
|
/g/ |
gota |
g in get. |
|
/zh/ |
jeure, pàgina |
z in azure, g in rouge |
|
/k/ |
cama, quilo, quasi, kàiser, psicòleg |
"soft" k, as in skin |
|
/l/ |
làmina |
l in lip |
|
/ly/ |
llapis |
li in million, but in a single glide of the tongue |
|
/m/ |
mare |
m in map |
|
/n/ |
nou |
n in nut |
|
/ny/ |
canya |
ny in canyon, but in a single glide of the tongue. |
|
/p/ |
pare, tub |
"soft" p, as in spot |
|
/r/ |
cara |
flapped r, as in British very or Spanish cara |
|
/rr/ |
roca, carro |
trilled r, as in Spanish perro (most difficult sound) |
|
/s/ |
soca, massa, puça |
s in soap |
|
/t/ |
tasca, solitud |
"soft" t, as in stick |
|
/sh/ |
xarop, compleix |
sh in ship |
|
/ch/ |
metxa, roig |
ch in chin |
|
/ts/ |
potser |
ts in a single emission, like German z in Zucker |
|
/dz/ |
dotze |
dz in a single emission, like Italian z in condizione |
|
/j/ |
jutge, mitja, adjacent |
j in jest |
|
/w/ |
diuen |
w in water |
|
/y/ |
noia |
y in yes |
|
/z/ |
casa, zero |
z in zeal |
Catalan, as different from such languages as English, German or Italian, can exactly indicate where the stress falls in any word. The two accents are used for that purpose, but the rules of stress are so designed that most words do not need an accent.
FIRST RULE: The stress falls in the next-to-last syllable in all unaccented words ending in -a, -e, -i, -o, -u, -as, -es, -is, -os, -us, -en, -in, except where i or u are part of a diphthong.
SECOND RULE: The stress falls in the last syllable in all unaccented words with a different ending than those contemplated in the first rule.
THIRD RULE: In accented words, the stress falls in the vowel bearing the diacritic. The accent is always acute (´) when placed over an i or a u, and grave (`) when placed over an a. When the accented vowel is an e or an o, the accent is acute if the vowel is close and grave if the vowel is open.
Word order and sentence structure
Catalan is an SVO, modified-modifier language. This means that the typical order of the elements in a Catalan sentence is:
Subject - Verb - Object
And the adjectives and nouns are normally placed in the sequence
Noun - Adjective
Catalan is also a prepositional language, i.e., it has prepositions (as different from pospositional tongues in which particles indicating spatial or temporal relationships are placed after the word they modify).
However, a few remarks are in order.
When the object is expressed by means of an unstressed pronoun, it is normally placed before the verb. In Catalan we may say:
En Joan beu aigua John drinks water
But if aigua is to be expressed by the corresponding pronoun, la "it", then we must say
En Joan la beu John drinks it (literally, "John it drinks")
The latter is in fact an SOV Catalan sentence. The moral is that the SVO, SOV categories are not absolute.
Even in cases where the normal order would be SVO, Catalan offers the possibility of different combinations of the sentence elements. In fact, the word order in Catalan is one of the freest of all prepositional languages. Thus, the sentence
En Pere vindrà demà Peter will come tomorrow
can be restated as
Vindrà en Pere demà literally, "Will come Peter tomorrow"
Vindrà demà, en Pere literally, "Will come tomorrow Peter"
En Pere demà vindrà literally, "Peter tomorrow will come"
Demà en Pere vindrà literally, "Tomorrow Peter will come"
Demà vindrà en Pere literally, "Tomorrow will come Peter"
Each of these sentences has a distinct shade of meaning, the element appearing in the first place usually being the one the speaker wants to stress.
As for adjectives, they can be placed before a noun in certain cases. Some adjectives have both a concrete and a figurative meaning. In such cases, they are placed after the noun if they are concrete, and before the noun if they are figurative. Take for example the English sentence
The original proof for this theorem was given by Einstein
One does not know whether "original" here means "the first in a series" or "fresh, inventive, novel". In Catalan, however, we may say either of the following:
La prova original d’aquest teorema la va donar Einstein
L’original prova d’aquest teorema la va donar Einstein
In the first case (adjective follows noun), we are talking about firstness. In the second case (adjective precedes noun), we are talking about ingenuity.
Nouns and adjectives: gender and number
Catalan nouns and adjectives can be masculine or feminine, and they can be expressed in the singular or in the plural. An adjective must have the same gender and number as the noun it is modifying.
Nouns ending in -a are normally feminine, while those ending in -e are more often than not masculine.
Abstract nouns are frequently feminine, notably those ending in -tat (-ty), -ció (-tion), and -or (-ness). For example estabilitat "stability", nació "nation", and rojor "redness" are all feminine.
Forming the plurals of both nouns and adjectives invariably involves an s ending, with some slight modifications according to word ending:
|
WORD ENDING |
FORMATION OF PLURAL |
EXAMPLES |
|
unstressed -a |
-es substituted for -a |
casa ----> cases |
|
-à -è -é -í -ò -ó -ú |
-ns added, accent removed |
cançó ----> cançons |
|
-s preceded by a stressed vowel |
-os added in some cases -sos added in some other cases |
francès ----> francesos congrés ----> congressos |
|
-s in an unstressed syllable |
no change |
llapis ----> llapis |
|
-s (preceded by a consonant in a stressed syllable), -x, -ç |
-os added |
trasbals ----> trasbalsos fix ----> fixos dolç ----> dolços |
|
-st, -xt, -sc |
either -s or -os added |
bosc ----> either boscs or boscos |
|
-ig |
either -s added or -jos (or, in some cases, -tjos) substituted for -ig. |
boig ----> either boigs or bojos desig ----> either desigs or desitjos |
|
All other endings |
-s added |
eixam ----> eixams |
Catalan can express both gender and number in the definite article, which has thus the following four different forms:
|
|
Masculine |
Feminine |
|
Singular |
el |
la |
|
Plural |
els |
les |
This also has four forms:
|
|
Masculine |
Feminine |
|
Singular |
un |
una |
|
Plural |
uns |
unes |
Catalan has a special kind of article that is regularly placed before a person’s name. It has masculine and feminine forms, thus indicating the person’s gender. The forms are also dependent on whether the name begins with a vowel or a consonant:
|
Masculine |
Feminine |
|
|
Before consonant |
en |
la (colloquial) |
|
na (formal) |
||
|
Before vowel |
l’ (colloquial) |
la (colloquial, before unstressed i or u.) |
|
l’ (colloquial, in all other cases) |
||
|
n’ (formal) |
||
|
n’ (formal) |
Here are some examples of the use of the personal article:
En Ricard és el meu amic Richard is my friend.
Aquest regal és per a l’Ignasi This present is for Ignace.
No crec que la Carme vingui a la festa I don’t think Carmen will come to the party.
Això ho decidirà la Isabel Isabella will decide so.
Què hi és, l’Àngela? Is Angela there?
Certifiquem que n’Enric Puig... This is to certify that Henry Hill...
Lamentem el decés de na Rosa Pont. We regret Rose Bridge’s demise.
Catalan has a great many prepositions and an even larger number of prepositional phrases. We mention here some of the commonest and most important ones:
|
Preposition |
Meaning & examples |
|
a |
to: anem a dinar, ‘let’s go have lunch’ in, at, on: sóc a Barcelona ‘I am in Barcelona’ |
|
amb |
with: surt amb la Marta ‘he’s going out with Martha’ |
|
cap, cap a |
towards: caminant cap allà ‘walking towards that point’ |
|
damunt |
on: damunt l’armari ‘on the chest’ |
|
de |
of: el barri més antic de la ciutat ‘the oldest quarter of the city’ from: ve de París ‘he’s coming from Paris’ |
|
des de |
from: des del meu punt de vista ‘from my vantage point’ since: des de llavors no m’ha parlat ‘he hasn’t talked to me since’ |
|
dins |
into, inside: entrà dins la casa ‘he went into the house’ |
|
en |
in: en altres paraules ‘in other words’ |
|
entre |
between, among: entre tu i jo ‘between you and me’ |
|
fins |
until: em quedaré aquí fins que vingui ‘I’ll stay here till he comes’ up to: camina fins a la plaça ‘walk up to the square’ |
|
per |
by: fou condemnada pel jurat ‘she was found guilty by the jury’ because of, for: per aquesta raó ‘for this reason’ |
|
per a |
for: això és per a vostè ‘this is for you’ |
|
rere, darrere |
behind: s’amagava rere l’arbre ‘he was hiding behind the tree’ |
|
sense |
without: cançons sense paraules ‘songs without words’ |
|
sobre |
on, over: sobre la taula ‘on the table’ |
|
sota |
under: sota el mirall ‘under the mirror’ |
Contractions
The prepositions a, de and per, when followed by a masculine definite article, are merged with it to form a contraction.
|
Preposition |
Article |
Contraction |
|
a |
el |
al |
|
els |
als |
|
|
de |
el |
del |
|
els |
dels |
|
|
per |
el |
pel |
|
els |
pels |
Catalan has possessives of two kinds: stressed and unstressed. The stressed possessives are by far the most often used, unstressed possessives being employed in just a few idiomatic expressions.
Stressed possessives
Stressed possessives are not definite. This means that a demonstrative or an article are needed elsewhere in the sentence in order to exactly define what we are talking about. These possessives have various forms according to the gender and number of the possessed object.
In the following tables the masculine and feminine gender and the singular and plural numbers are noted M, F, Sing., and Pl., respectively.
|
Possessive |
Meaning |
Examples |
|
|
1st person, Siing. |
meu (M., Sing.) meva (F., Sing.) meus (M., Pl.) meves (F., Pl.) |
my, mine |
el meu cotxe ‘my car’ una meva companya ‘a classmate of mine’ aquests meus parents ‘these relatives of mine’ els meus amics ‘my friends’ |
|
2nd person, Sing. |
teu teva teus teves |
your, yours (Sing.) |
el teu cotxe ‘your car’ etc. (analogous with 1st person, Sing.) |
|
3rd person, Sing. |
seu seva seus seves |
his, her, hers, its |
el seu cotxe ‘his or her or its car’, etc. (analogous with 1st person, Sing.) |
|
1st person, pl |
nostre (M., Sing.) nostra (F., Sing.) nostres (either M. or F., Pl.) |
our, ours |
el nostre amic ‘our male friend’ la nostra amiga ‘our female friend’ els nostres amics ‘our male friends’ les nostres amigues ‘our female friends’ |
|
2nd person, pl. |
vostre vostra vostres |
your, yours (Pl.) |
el vostre amic ‘your male friend’, etc. (analogous with 1st person, Pl.) |
|
3rd person, pl. |
seu seva seus seves |
their, theirs |
el seu cotxe ‘their car’ una seva amiga ‘a female friend of theirs’ |
Unstressed possessives
Unstressed possessives are definite. They are used with names of kinship and in a few other instances.
|
Possessive |
Meaning |
Examples |
|
|
1st person, Sing. |
mon (M., Sing.) ma (F., Sing.) mos (M., Pl.) mes (F., Pl.) |
my |
mon pare ‘my father’ en ma vida ‘in my life’ mos pares ‘my parents’ mes ties ‘my aunts’ |
|
2nd person, Sing. |
ton ta tos tes |
your (Sing.) |
ton pare ‘your father’, etc. (analogous with 1st person, Sing.) |
|
3rd person, Sing. |
son sa sos ses |
his, her, hers, its |
son pare ‘his or her father’, etc. (analogous with 1st person, Sing.) |
|
1st person, pl |
nostre (M., Sing.) nostra (F., Sing.) nostres (either M. or F., Pl.) |
our |
nostre pare ‘our father’ en nostra vida ‘in our life’ nostres pares ‘our parents’ nostres ties ‘our aunts’ |
|
2nd person, pl. |
vostre vostra vostres |
your, yours (Pl.) |
vostre pare ‘your father’, etc. (analogous with 1st person, Pl.) |
|
3rd person, pl. |
llur (M., F., Sing.) llurs (M., F., Pl.) |
their, theirs |
llur pare ‘their father’ llurs col·laboradors ‘thei collaborators’ |
The forms, mos, mes, tos, tes, sos, ses, nostre, nostra, nostres, vostre, vostra, vostres, are hardly ever used. The forms, llur, llurs belong to the literary register of the language.
Three demonstratives exist in Catalan, although only two of them are actually used in speech. All three have masculine and feminine, singular and plural form. In the following table, the forms of each demonstrative are given in the usual order: M. Sing., F. Sing., M. Pl., F. Pl.
|
Demonstrative |
Meaning |
Examples |
|
aquest aquesta aquests aquestes |
this, that |
aquest país no canvia més ‘this country will never change’ és de seda aquesta corbata? ‘is that a silk tie?’ |
|
aqueix aqueixa aqueixos aqueixes |
that |
plou en aqueixa ciutat? ‘is it raining in that (i.e. your) city? |
|
aquell aquella aquells aquelles |
that |
porta’m aquella cadira ‘bring me that chair over there’ |
In principle, aquest refers to things next to the speaker, aqueix to things next to the person he or she is speaking to, and aquell to things away from both. However, aqueix has been dropped from the spoken language, and it is used only in the most formal writing. Modern aquest combines the meanings of older-usage aquest and aqueix.
Numerals may be cardinal (representing quantity but not order), ordinal (representing a position in a series) or partitive (representing fractions). Partitives and ordinals are generally identical. The following table lists the basic numerals.
|
No. |
Cardinal |
Ordinal |
Partitive |
|
1 |
u, un, una |
primer |
- |
|
2 |
dos, dues |
segon |
mig |
|
3 |
tres |
tercer |
terç |
|
4 |
quatre |
quart |
quart |
|
5 |
cinc |
cinquè, cinquena |
cinquè, cinquena |
|
6 |
sis |
sisè |
sisè |
|
7 |
set |
setè |
setè |
|
8 |
vuit |
vuitè |
vuitè |
|
9 |
nou |
novè |
novè |
|
10 |
deu |
desè |
dècim, dècima |
|
11 |
onze |
onzè |
onzè |
|
12 |
dotze |
dotzè |
dotzè |
|
13 |
tretze |
tretzè |
tretzè |
|
14 |
catorze |
catorzè |
catorzè |
|
15 |
quinze |
quinzè |
quinzè |
|
16 |
setze |
setzè |
setzè |
|
17 |
disset |
dissetè |
dissetè |
|
18 |
divuit |
divuitè |
divuitè |
|
19 |
dinou |
dinovè |
dinovè |
|
20 |
vint |
vintè |
vintè |
|
21 |
vint-i-u |
vint-i-unè |
vint-i-unè |
|
22 |
vint-i-dos |
vint-i-dosè |
vint-i-dosè |
|
29 |
vint-i-nou |
vint-i-novè |
vint-i-novè |
|
30 |
trenta |
trentè |
trentè |
|
31 |
trenta-u |
trenta-unè |
trenta-unè |
|
40 |
quaranta |
quarantè |
quarantè |
|
47 |
quaranta-set |
quaranta-setè |
quaranta-setè |
|
50 |
cinquanta |
cinquantè |
cinquantè |
|
56 |
cinquanta-sis |
cinquanta-sisè |
cinquanta-sisè |
|
60 |
seixanta |
seixantè |
seixantè |
|
64 |
seixanta-quatre |
seixanta-quatrè |
seixanta-quatrè |
|
70 |
setanta |
setantè |
setantè |
|
78 |
setanta-vuit |
setanta-vuitè |
setanta-vuitè |
|
80 |
vuitanta |
vuitantè |
vuitantè |
|
85 |
vuitanta-cinc |
vuitanta-cinquè |
vuitanta-cinquè |
|
90 |
noranta |
norantè |
norantè |
|
99 |
noranta-nou |
noranta-novè |
noranta-novè |
|
100 |
cent |
centè |
centèsim, centèsima |
|
200 |
dos-cents |
dos-centè |
dos-centè |
|
357 |
tres-cents cinquanta-set |
tres-cents cinquanta-setè |
tres-cents cinquanta-setè |
|
596 |
cinc-cents noranta-sis |
cinc-cents noranta-sisè |
cinc-cents noranta-sisè |
|
822 |
vuit-cents vint-i-dos |
vuit-cents vint-i-dosè |
vuit-cents vint-i-dosè |
|
999 |
nou-cents noranta-nou |
nou-cents noranta-novè |
nou-cents noranta-novè |
|
1000 |
mil |
milè |
mil·lèsim, mil·lèsima |
|
1312 |
mil tres-cents dotze |
mil tres-cents dotzè |
mil tres-cents dotzè |
All forms ending in -è in the preceding table have feminines in -ena; we gave just one example, that of cinquè, cinquena. All the other ones are analogous to this one. This ending, -è, provides thus an easy way for constructing both ordinals and partitives starting from the corresponding cardinal, for numbers equal or larger than five.
These adjectives express quantity without specifying it.
|
Quantitative |
Meaning |
Example |
|
quant quanta quants quantes |
how much, how many |
Quant sucre cal posar-hi? ‘How much sugar must be added? No sé quantes germanes té ‘I don’t know how many sisters he has’ |
|
molt molta molts moltes |
very much, many, a great deal, a lot, lots of |
Bec molt cafè ‘I drink lots of coffee’ Té moltes dèries ‘She’s got many hobbies’ |
|
tant tanta tants tantes |
so many, so much |
No sabia que estudiés tanta gent aquí ‘I didn’t know so many people studied here’ Estic cansat de tant brogit ‘I’m tired of so much noise’ |
|
poc poca pocs poques |
few, little |
Tenim poc temps ‘We have little time’ pocs actors triomfen ‘few actors get to succeed’ |
|
bastant bastants |
several, enough, (quite) a few |
ha sortit amb bastants nois ‘she’s gone out with quite a few boys’ pren bastant aliment ‘she takes enough food’ |
|
més |
more |
té més discos que jo ‘he’s got more discs than me’ |
|
menys |
less, fewer |
hi ha menys aturats ara ‘there are fewer jobless now’ |
|
força |
much, many |
força cadires ‘many chairs’ |
|
massa |
too much, too many |
massa paraules ‘too many words’ massa sucre ‘too much sugar’ |
|
que ...! |
how many...! |
Que dones! ‘How many women!’ |
|
gens de |
no |
Gens de pa ‘No bread’ |
|
prou |
enough |
Tenim prou cintes? ‘Do we have enough ribbons?’ |
Quantitatives, save for força, massa and que, may optionally be followed by the preposition de with no change in meaning. In the case of gens, the preposition de is mandatory.
Indefinite adjectives determine the noun affected by them in a most imprecise way.
|
Indefinite |
Meaning |
Examples |
|
algun alguna alguns algunes |
some |
algun dia et visitaré ‘I’ll call on you some day’ et presentaré algunes noies ‘I’ll have you meet some girls’ |
|
tot tota tots totes |
all, whole |
no tots els ocells volen ‘not all birds fly’ ha plorat tota l’estona ‘she’s been crying all the time’
|
|
mateix mateixa mateixos mateixes |
same |
fem el mateix pastís que l’altre dia ‘let’s cook the same cake as the other day’ és la mateixa cosa amb diferent nom ‘it’s the same thing with a different name’. |
|
altre altra altres |
other |
en altres paraules ‘in other words’ la soja és una altra font de proteïna ‘soybeans are another source of protein’ |
|
tal tals |
such |
fes-ho de tal manera que no s’enfadin ‘do so in such a way that they don’t get angry’ |
|
qualsevol qualssevol |
any |
en qualsevol cas ‘in any case’ |
|
cada |
each, every |
cada cosa al seu lloc ‘everything in its place’ |
|
cap |
no, any |
no hi ha cap porta ‘there’s no door’ |
|
ambdós |
both |
ambdós germans ‘both brothers’ |
|
sengles |
one... each |
tenien sengles vaixells ‘they owned one boat each’ |
Catalan has just one interrogative adjective, with the four usual forms according to number and gender.
|
Interrogative |
Meaning |
Examples |
|
quin quina quins quines |
which, what |
Quina hora és? ‘What time is it?’ Digues-me quin regal t’estimaries més ‘Tell me which present you would like most’ |
There exists just one relative adjective in Catalan. It is not used in the spoken language, but it is employed with some frequency in writing. The definite article is invariably attached to this adjective
|
Relative |
Meaning |
Examples |
|
qual quals |
which |
Volen construir un pont, per al qual objectiu s’estan recaptant contribucions ‘They want to build a bridge, for which goal contributions are being collected’ |
There exist three demonstrative pronouns that are inflected according to gender and number; and three neuter ones.
|
Demonstrative |
Meaning |
Examples |
|
aquest aquesta aquests aquestes |
this (one), these (ones), that (one), those (ones) |
dona’m aquest, el que és al teu escriptori ‘give me that one, the one on your desk’. aquest és el polític més intel·ligent del país ‘this is the most intelligent politician in this country’ |
|
aqueix aqueixa aqueixos aqueixes |
that (one), those (ones) |
aqueix és el vestit que tenies posat ahir? ‘is that the dress you were wearing yesterday?’ vindran aqueixos? ‘will those ones come?’ |
|
aquell aquella, aquells, aquelles |
that (one), those (ones) |
En Pere és aquell ‘Peter is that one over there’ Quines noies? Aquelles que em vas presentar? ‘Which girls? Those ones you introduced me to?’ |
|
açò |
this |
açò no és tan simple ‘this is not so simple’ |
|
això |
this, that |
això és cert ‘that’s true’ això és per a tu ‘this is for you’ |
|
allò |
that |
allò va ser una aventura passatgera ‘that was a short-lived affair’ |
As happens with the corresponding (and identical) adjectives, the demonstrative pronouns aquest, aqueix and aquell express three degrees of proximity, but in actual usage aqueix has been dropped in favor of aquest. Something similar happens with açò, això and allò, only in this case the survivor has been the pronoun corresponding to the second degree of proximity; namely, això combines the meaning of older-usage açò and això.