An overview of Catalan

 

 

 

The dialects of Catalan

 

Before we start studying the Catalan language we must talk a little about its dialects. This is so because we will be based on the central (Barcelona) dialect, and it is important to be aware of the important differences existing between it and the other varieties of the language.

The central dialect is spoken by a majority of the population, and although it can in turn be divided into subdialects, it is remarkably homogeneous in vocabulary, verb patterns, pronunciation, and morphology. The other dialects have less speakers, and are also less uniform. Catalan has numerous lateral areas, i.e., regions where the language has evolved differently than in the main cities, retaining many archaic words and structures and developing original grammatical features. However, few speakers are located in these regions.

Catalan has two main dialectal blocs:

 

The pie-chart, above, shows the approximate distribution of the speakers according to their mother dialect. As can be seen, the Central dialect has more speakers than the other five grouped together. Next in importance is Valencian, and then come the North-Western dialect and Balearic with roughly the same number of speakers. Roussillonese, spoken in a lateral area, marks the presence of the Catalan language in the French state, but is not important from a numerical viewpoint.

The main differences between the dialects are in pronunciation, vocabulary, verb conjugation, and the morphology of pronouns, demonstratives and articles. Let us see these differences in some detail.

 

Pronunciation

 

Eastern dialects have eight vowels, as compared to seven for western varieties. The extra vocalic sound in the Central and the Balearic dialects is the neutral vowel, which can roughly be thought of as an English schwa (the sound of a in above), only a little closer. This sound is used in both stressed and unstressed syllables in Balearic, but only in unstressed syllables in the Central dialect.

 

Eastern dialects pronounce with the neutral vowel any unstressed a or e, while Western dialects clearly distinguish both vowels.

 

Vocabulary

 

Some words for everyday concepts are different in the various dialects. However, in most cases speakers from one dialect are aware that a different term is used in other regions (cf. English autumn/fall, maize/corn, nappies/diapers, lucerne/alfalfa, draughts/ checkers, tap/faucet, lorry/truck, pavement/sidewalk...).

The following table shows some of the words that differ from dialect to dialect;

 

English

Central

Valencian

North-West

Balearic

Roussill.

glass

vas / got

got

got

tassó

veire

broom

escombra

granera

granera

granera

raspall

navel

llombrígol

melic

melic

guixa

llombrígol

stockings

mitges

calces

mitges

calces

mitges

boy

noi

xiquet

xic

al·lot

noi

mirror

mirall

espill

mirall

mirall

mirall

mason

paleta

obrer

paleta

picapedrer

peirer

napkin

tovalló

servilleta

tovalló

torcaboques

servieta

lips

llavis

llavis/morros

llavis

morros

morros

cat

gat

gat

gat

moix

gat

to take away

treure

llevar

treure

treure

treure

to go out

sortir

eixir

sortir

sortir

sortir

grandfather

avi

agüelo

padrí

padrí

avi

 

Verb conjugation

 

Several verb tenses are different in the various dialects. We use the verbs cantar and conduir to illustrate these differences:

 

Verb tense

(with rough

Eng. equiv.)

Central

Valencian

North-

Western

Balearic

Roussillon-

ese

Present,

Indicative

(1st conjug.)

(I sing)

canto

cante

canto

cant

canti

Present,

Indicative

(3rd conjug.)

(I conduct)

condueixo

conduixc

condueixo

conduesc

condueixo

Present,

Subjunctive

(For me to

sing)

canti

cante

cante

canti

canti

Past Perfect

(I sang)

vaig cantar

cantí

vaig cantar

vaig cantar

vaig cantar

Past Imperfect,

Subjunctive

(If I sang)

cantés

cantara

cantés

cantàs

cantés

 

Morphology of pronouns, demonstratives and articles

 

English

Central

Valencian

North-West

Balearic

Roussill.

the

el, la, els, les

el, la, els, les

lo, la, els, les

es, sa, ses

el, la, els, les

me

em/me

me

me

me

me

us

ens/nos

mos, mo

mos

mos

nos

this

aquest

est

aquest

aquest

aquei

 

 

The alphabet and the pronunciation of Catalan

 

Catalan has 27 letters and a number of digraphs, i.e., groups of two letters representing a single sound. It also uses two accents, the dieresis, and the apostrophe.

 

The letters of the Catalan alphabet

 

Letter

Name

Pronunciation

A

a

In unstressed syllables, like a in above.

In stressed syllables, a little closer than a in father

B

be

Like English b, but with the lips not totally closed, except in final position where it sounds like Catalan p.

C

ce

Like English s in the syllables ce, ci.

Like a "soft" English k (e.g. skin) in all other contexts

Ç

ce

trencada

Like English s.

D

de

Like th in either, except in final position where it sounds like Catalan t.

E

e

In unstressed syllables, like English a in above.

In stressed syllables, it may have one of two sounds:

  • "Open", like French e in lunettes.
  • "Close", like French é in téléphone.

F

efa

Like English f.

G

ge

Like z in azure, in the syllables ge, gi.

Like g in get, in all other contexts except final -ig, which is a digraph, and final -g (preceded by any letter other than i), which sounds like Catalan k.

H

hac

Soundless

I

i

Like English ee in seem.

J

jota

Like English z in azure.

K

ka

Like a "soft" English k (e.g. skin)

L

ela

Like English l.

M

ema

Like English m

N

ena

Like English n

O

o

In unstressed syllables, like English oo in food.

In stressed syllables, it may have one of two sounds:

  • "Open", like French o in rose.
  • "Close", like French eau in peau.

P

p

Like a "soft" English p (e.g. spin).

Q

cu

Always followed by either U or Ü.

The group QU or QÜ sounds like kw in the syllables qua, qüe, qüi, quo, and like k in que, qui.

R

erra

Intervocalic r: Flapped, like r in British English very.

Initial or end-of-syllable r, or the combination rr: Trilled, like the Spanish rr of perro—a very difficult sound for a speaker of English.

Final r is more often than not not pronounced.

S

essa

Intervocalic s: Like English z.

Other cases (including ss): Like s in soap.

T

te

Like a "soft" English t (e.g. sting).

U

u

Roughly like English oo in food.

Is soundless in the combinations gue, gui, que, qui.

V

ve baixa

Sounds exactly like Catalan b.

W

ve doble

Like English w (very seldom used).

X

ics

Like English sh at the beginning of a word or after l, n, r or a diphthong ending in i or u. E. g. xarop, rodanxa, escorxador, deixa, disbauxa.

Like English gz in initial ex-. E.g. examen, èxit.

Like English ks in other cases. E.g. òxid, fix.

Y

i grega

Like English y (seldom used, except in the digraph ny).

Z

zeta

Like English z.

 

The digraphs

 

Digraph

Name

Pronunciation

LL

ella

Like ly pronounced with a single glide of the tongue (similar to Spanish ll, Italian gli, Portuguese lh).

L·L

ela

geminada

Like two consecutive l’s, as in cèl·lula "cell".

RR

 

Trilled r.

SS

 

Like English ss.

NY

 

Like ny pronounced with a single glide of the tongue (similar to Spanish ñ, French or Italian gn, Portuguese nh).

QU

 

Like a k (in the syllables que, qui).

GU

 

Like English gu in guess (in the syllables gue, gui).

IG

 

At the end of a word, like English ch.

TG

 

In the syllables tge, tgi: like English j.

TJ

 

Like English j.

TS

 

Like English ts, but in a single emission, like German or Italian z in Zoll or zucchero.

TX

 

Like English ch.

TZ

 

Like English dz, but in a single emission, like Italian z in condizione.

 

The diacritics and the apostrophe

 

Sign

Name

Function

´

Acute

accent

Indicates that the stressed vowel is close. E.g. dóna (close o: "gives") vs. dona (open o: "woman"); (close e: "well") vs. be (open e: "lamb"). The vowels i and u are always close.

`

Grave

accent

Indicates that the stressed vowel is open. E.g. mòlt (open o: "ground" [adjective]) vs. molt (close o: "much, very"); pèl (open e: "hair") vs. pel (neutral e: "by the" [a contraction]). The vowel a is always open.

¨

Dieresis

1) Indicates that the vowel bearing it (always an i or a u) does not form a dipthong with the previous one. E.g. reïna (3 syllables: "resin") vs. reina (2 syllables: "queen").

2) Indicates that a u is pronounced in the groups güe, güi, qüe, qüi. E.g. aigüera "kitchen sink", eloqüència "eloquence".

Apostrophe

Indicates that a vowel is supressed. E.g. et (objective case of "you") + estimo ("I love") = t’estimo ("I love you").

 

The sounds of Catalan

 

A language may have less letters than sounds. This is the case of Catalan. As we have already seen, the same letter may have two or more possible pronunciations. Here we summarize the sounds of Catalan, with example words. We use special phonetic signs to represent these sounds.

 

Sign

Example words

Rough equivalent

/A/

cap

a in father, only a little closer.

/a/

emoció, amor, Barcelona

a in above

/E/

èxit, compleixo

Open e, like French e in ciel.

/e/

bé, fer

Close e, like French e in parler.

/i/

petit

ee in feet

/O/

mòlt, dona

Open o, like French o in pomme.

/o/

dóna, molt

Close o, like French eau in peau

/u/

sovint, punxa

oo in food.

/b/

be, vaca

b in bat, only with lips less tightly pressed

/d/

dit

th in that

/f/

fet

f in fist

/g/

gota

g in get.

/zh/

jeure, pàgina

z in azure, g in rouge

/k/

cama, quilo, quasi,

kàiser, psicòleg

"soft" k, as in skin

/l/

làmina

l in lip

/ly/

llapis

li in million, but in a single glide of the tongue

/m/

mare

m in map

/n/

nou

n in nut

/ny/

canya

ny in canyon, but in a single glide of the tongue.

/p/

pare, tub

"soft" p, as in spot

/r/

cara

flapped r, as in British very or Spanish cara

/rr/

roca, carro

trilled r, as in Spanish perro (most difficult sound)

/s/

soca, massa, puça

s in soap

/t/

tasca, solitud

"soft" t, as in stick

/sh/

xarop, compleix

sh in ship

/ch/

metxa, roig

ch in chin

/ts/

potser

ts in a single emission, like German z in Zucker

/dz/

dotze

dz in a single emission, like Italian z in condizione

/j/

jutge, mitja, adjacent

j in jest

/w/

diuen

w in water

/y/

noia

y in yes

/z/

casa, zero

z in zeal

 

Rules of stress

 

Catalan, as different from such languages as English, German or Italian, can exactly indicate where the stress falls in any word. The two accents are used for that purpose, but the rules of stress are so designed that most words do not need an accent.

 

FIRST RULE: The stress falls in the next-to-last syllable in all unaccented words ending in -a, -e, -i, -o, -u, -as, -es, -is, -os, -us, -en, -in, except where i or u are part of a diphthong.

 

SECOND RULE: The stress falls in the last syllable in all unaccented words with a different ending than those contemplated in the first rule.

 

THIRD RULE: In accented words, the stress falls in the vowel bearing the diacritic. The accent is always acute (´) when placed over an i or a u, and grave (`) when placed over an a. When the accented vowel is an e or an o, the accent is acute if the vowel is close and grave if the vowel is open.

 

 

Word order and sentence structure

 

Catalan is an SVO, modified-modifier language. This means that the typical order of the elements in a Catalan sentence is:

 

Subject - Verb - Object

 

And the adjectives and nouns are normally placed in the sequence

 

Noun - Adjective

 

Catalan is also a prepositional language, i.e., it has prepositions (as different from pospositional tongues in which particles indicating spatial or temporal relationships are placed after the word they modify).

 

However, a few remarks are in order.

 

When the object is expressed by means of an unstressed pronoun, it is normally placed before the verb. In Catalan we may say:

 

En Joan beu aigua John drinks water

 

But if aigua is to be expressed by the corresponding pronoun, la "it", then we must say

 

En Joan la beu John drinks it (literally, "John it drinks")

 

The latter is in fact an SOV Catalan sentence. The moral is that the SVO, SOV categories are not absolute.

 

Even in cases where the normal order would be SVO, Catalan offers the possibility of different combinations of the sentence elements. In fact, the word order in Catalan is one of the freest of all prepositional languages. Thus, the sentence

 

En Pere vindrà demà Peter will come tomorrow

 

can be restated as

 

Vindrà en Pere demà literally, "Will come Peter tomorrow"

Vindrà demà, en Pere literally, "Will come tomorrow Peter"

En Pere demà vindrà literally, "Peter tomorrow will come"

Demà en Pere vindrà literally, "Tomorrow Peter will come"

Demà vindrà en Pere literally, "Tomorrow will come Peter"

 

Each of these sentences has a distinct shade of meaning, the element appearing in the first place usually being the one the speaker wants to stress.

 

As for adjectives, they can be placed before a noun in certain cases. Some adjectives have both a concrete and a figurative meaning. In such cases, they are placed after the noun if they are concrete, and before the noun if they are figurative. Take for example the English sentence

 

The original proof for this theorem was given by Einstein

 

One does not know whether "original" here means "the first in a series" or "fresh, inventive, novel". In Catalan, however, we may say either of the following:

 

La prova original d’aquest teorema la va donar Einstein

L’original prova d’aquest teorema la va donar Einstein

 

In the first case (adjective follows noun), we are talking about firstness. In the second case (adjective precedes noun), we are talking about ingenuity.

 

 

Nouns and adjectives: gender and number

 

Catalan nouns and adjectives can be masculine or feminine, and they can be expressed in the singular or in the plural. An adjective must have the same gender and number as the noun it is modifying.

 

Nouns ending in -a are normally feminine, while those ending in -e are more often than not masculine.

 

Abstract nouns are frequently feminine, notably those ending in -tat (-ty), -ció (-tion), and -or (-ness). For example estabilitat "stability", nació "nation", and rojor "redness" are all feminine.

 

Forming the plurals of both nouns and adjectives invariably involves an s ending, with some slight modifications according to word ending:

 

WORD ENDING

FORMATION OF PLURAL

EXAMPLES

unstressed -a

-es substituted for -a

casa ----> cases

-à -è -é -í -ò -ó -ú

-ns added, accent removed

cançó ----> cançons

-s preceded by a

stressed vowel

-os added in some cases

-sos added in some other cases

francès ----> francesos

congrés ----> congressos

-s in an

unstressed syllable

no change

llapis ----> llapis

-s (preceded by a consonant in a stressed syllable), -x, -ç

-os added

trasbals ----> trasbalsos

fix ----> fixos

dolç ----> dolços

-st, -xt, -sc

either -s or -os added

bosc ----> either boscs or boscos

-ig

either -s added or -jos (or, in

some cases, -tjos) substituted

for -ig.

boig ----> either boigs or bojos

desig ----> either desigs or

desitjos

All other endings

-s added

eixam ----> eixams

 

 

The article

 

Definite article

 

Catalan can express both gender and number in the definite article, which has thus the following four different forms:

 

 

Masculine

Feminine

Singular

el

la

Plural

els

les

 

 

Indefinite article

 

This also has four forms:

 

 

Masculine

Feminine

Singular

un

una

Plural

uns

unes

 

Personal article

 

Catalan has a special kind of article that is regularly placed before a person’s name. It has masculine and feminine forms, thus indicating the person’s gender. The forms are also dependent on whether the name begins with a vowel or a consonant:

 

Masculine

Feminine

Before consonant

en

la (colloquial)

na (formal)

Before vowel

l’ (colloquial)

la (colloquial, before

unstressed i or u.)

l’ (colloquial, in all other cases)

n’ (formal)

n’ (formal)

 

Here are some examples of the use of the personal article:

 

En Ricard és el meu amic Richard is my friend.

Aquest regal és per a l’Ignasi This present is for Ignace.

No crec que la Carme vingui a la festa I don’t think Carmen will come to the party.

Això ho decidirà la Isabel Isabella will decide so.

Què hi és, l’Àngela? Is Angela there?

Certifiquem que n’Enric Puig... This is to certify that Henry Hill...

Lamentem el decés de na Rosa Pont. We regret Rose Bridge’s demise.

 

 

Prepositions and contractions

 

Catalan has a great many prepositions and an even larger number of prepositional phrases. We mention here some of the commonest and most important ones:

 

Preposition

Meaning & examples

a

to: anem a dinar, ‘let’s go have lunch’

in, at, on: sóc a Barcelona ‘I am in Barcelona’

amb

with: surt amb la Marta ‘he’s going out with Martha’

cap, cap a

towards: caminant cap allà ‘walking towards that point’

damunt

on: damunt l’armari ‘on the chest’

de

of: el barri més antic de la ciutat ‘the oldest quarter of the city’

from: ve de París ‘he’s coming from Paris’

des de

from: des del meu punt de vista ‘from my vantage point’

since: des de llavors no m’ha parlat ‘he hasn’t talked to me since’

dins

into, inside: entrà dins la casa ‘he went into the house’

en

in: en altres paraules ‘in other words’

entre

between, among: entre tu i jo ‘between you and me’

fins

until: em quedaré aquí fins que vingui ‘I’ll stay here till he comes’

up to: camina fins a la plaça ‘walk up to the square’

per

by: fou condemnada pel jurat ‘she was found guilty by the jury’

because of, for: per aquesta raó ‘for this reason’

per a

for: això és per a vostè ‘this is for you’

rere, darrere

behind: s’amagava rere l’arbre ‘he was hiding behind the tree’

sense

without: cançons sense paraules ‘songs without words’

sobre

on, over: sobre la taula ‘on the table’

sota

under: sota el mirall ‘under the mirror’

 

 

Contractions

 

The prepositions a, de and per, when followed by a masculine definite article, are merged with it to form a contraction.

 

Preposition

Article

Contraction

a

el

al

els

als

de

el

del

els

dels

per

el

pel

els

pels

 

 

Adjectives

 

Possessives

 

Catalan has possessives of two kinds: stressed and unstressed. The stressed possessives are by far the most often used, unstressed possessives being employed in just a few idiomatic expressions.

 

Stressed possessives

 

Stressed possessives are not definite. This means that a demonstrative or an article are needed elsewhere in the sentence in order to exactly define what we are talking about. These possessives have various forms according to the gender and number of the possessed object.

 

In the following tables the masculine and feminine gender and the singular and plural numbers are noted M, F, Sing., and Pl., respectively.

 

Possessive

Meaning

Examples

1st person, Siing.

meu (M., Sing.)

meva (F., Sing.)

meus (M., Pl.)

meves (F., Pl.)

my, mine

el meu cotxe ‘my car’

una meva companya ‘a classmate of mine’

aquests meus parents ‘these relatives of mine’

els meus amics ‘my friends’

2nd person, Sing.

teu

teva

teus

teves

your, yours

(Sing.)

el teu cotxe ‘your car’

etc. (analogous with 1st person, Sing.)

3rd person, Sing.

seu

seva

seus

seves

his, her, hers, its

el seu cotxe ‘his or her or its car’, etc. (analogous with 1st person, Sing.)

1st person, pl

nostre (M., Sing.)

nostra (F., Sing.)

nostres (either M. or F., Pl.)

our, ours

el nostre amic ‘our male friend’

la nostra amiga ‘our female friend’

els nostres amics ‘our male friends’

les nostres amigues ‘our female friends’

2nd person, pl.

vostre

vostra

vostres

your,

yours (Pl.)

el vostre amic ‘your male friend’, etc.

(analogous with 1st person, Pl.)

3rd person, pl.

seu

seva

seus

seves

their,

theirs

el seu cotxe ‘their car’

una seva amiga ‘a female friend of theirs’

 

Unstressed possessives

 

Unstressed possessives are definite. They are used with names of kinship and in a few other instances.

 

Possessive

Meaning

Examples

1st person, Sing.

mon (M., Sing.)

ma (F., Sing.)

mos (M., Pl.)

mes (F., Pl.)

my

mon pare ‘my father’

en ma vida ‘in my life’

mos pares ‘my parents’

mes ties ‘my aunts’

2nd person, Sing.

ton

ta

tos

tes

your (Sing.)

ton pare ‘your father’,

etc. (analogous with 1st person, Sing.)

3rd person, Sing.

son

sa

sos

ses

his, her, hers, its

son pare ‘his or her father’, etc. (analogous with 1st person, Sing.)

1st person, pl

nostre (M., Sing.)

nostra (F., Sing.)

nostres (either M. or F., Pl.)

our

nostre pare ‘our father’

en nostra vida ‘in our life’

nostres pares ‘our parents’

nostres ties ‘our aunts’

2nd person, pl.

vostre

vostra

vostres

your,

yours (Pl.)

vostre pare ‘your father’, etc.

(analogous with 1st person, Pl.)

3rd person, pl.

llur (M., F., Sing.)

llurs (M., F., Pl.)

their,

theirs

llur pare ‘their father’

llurs col·laboradors ‘thei collaborators’

 

The forms, mos, mes, tos, tes, sos, ses, nostre, nostra, nostres, vostre, vostra, vostres, are hardly ever used. The forms, llur, llurs belong to the literary register of the language.

 

Demonstratives

 

Three demonstratives exist in Catalan, although only two of them are actually used in speech. All three have masculine and feminine, singular and plural form. In the following table, the forms of each demonstrative are given in the usual order: M. Sing., F. Sing., M. Pl., F. Pl.

 

Demonstrative

Meaning

Examples

aquest

aquesta

aquests

aquestes

this, that

aquest país no canvia més ‘this country will never change’

és de seda aquesta corbata? ‘is that a silk tie?’

aqueix

aqueixa

aqueixos

aqueixes

that

plou en aqueixa ciutat? ‘is it raining in that (i.e. your) city?

aquell

aquella

aquells

aquelles

that

porta’m aquella cadira ‘bring me that chair over there’

 

In principle, aquest refers to things next to the speaker, aqueix to things next to the person he or she is speaking to, and aquell to things away from both. However, aqueix has been dropped from the spoken language, and it is used only in the most formal writing. Modern aquest combines the meanings of older-usage aquest and aqueix.

 

Numerals

 

Numerals may be cardinal (representing quantity but not order), ordinal (representing a position in a series) or partitive (representing fractions). Partitives and ordinals are generally identical. The following table lists the basic numerals.

 

No.

Cardinal

Ordinal

Partitive

1

u, un, una

primer

-

2

dos, dues

segon

mig

3

tres

tercer

terç

4

quatre

quart

quart

5

cinc

cinquè, cinquena

cinquè, cinquena

6

sis

sisè

sisè

7

set

setè

setè

8

vuit

vuitè

vuitè

9

nou

novè

novè

10

deu

desè

dècim, dècima

11

onze

onzè

onzè

12

dotze

dotzè

dotzè

13

tretze

tretzè

tretzè

14

catorze

catorzè

catorzè

15

quinze

quinzè

quinzè

16

setze

setzè

setzè

17

disset

dissetè

dissetè

18

divuit

divuitè

divuitè

19

dinou

dinovè

dinovè

20

vint

vintè

vintè

21

vint-i-u

vint-i-unè

vint-i-unè

22

vint-i-dos

vint-i-dosè

vint-i-dosè

29

vint-i-nou

vint-i-novè

vint-i-novè

30

trenta

trentè

trentè

31

trenta-u

trenta-unè

trenta-unè

40

quaranta

quarantè

quarantè

47

quaranta-set

quaranta-setè

quaranta-setè

50

cinquanta

cinquantè

cinquantè

56

cinquanta-sis

cinquanta-sisè

cinquanta-sisè

60

seixanta

seixantè

seixantè

64

seixanta-quatre

seixanta-quatrè

seixanta-quatrè

70

setanta

setantè

setantè

78

setanta-vuit

setanta-vuitè

setanta-vuitè

80

vuitanta

vuitantè

vuitantè

85

vuitanta-cinc

vuitanta-cinquè

vuitanta-cinquè

90

noranta

norantè

norantè

99

noranta-nou

noranta-novè

noranta-novè

100

cent

centè

centèsim, centèsima

200

dos-cents

dos-centè

dos-centè

357

tres-cents cinquanta-set

tres-cents cinquanta-setè

tres-cents cinquanta-setè

596

cinc-cents noranta-sis

cinc-cents noranta-sisè

cinc-cents noranta-sisè

822

vuit-cents vint-i-dos

vuit-cents vint-i-dosè

vuit-cents vint-i-dosè

999

nou-cents noranta-nou

nou-cents noranta-novè

nou-cents noranta-novè

1000

mil

milè

mil·lèsim, mil·lèsima

1312

mil tres-cents dotze

mil tres-cents dotzè

mil tres-cents dotzè

 

All forms ending in in the preceding table have feminines in -ena; we gave just one example, that of cinquè, cinquena. All the other ones are analogous to this one. This ending, -è, provides thus an easy way for constructing both ordinals and partitives starting from the corresponding cardinal, for numbers equal or larger than five.

 

Quantitatives

 

These adjectives express quantity without specifying it.

 

Quantitative

Meaning

Example

quant

quanta

quants

quantes

how much,

how many

Quant sucre cal posar-hi? ‘How much sugar must be added?

No sé quantes germanes té ‘I don’t know how many sisters he has’

molt

molta

molts

moltes

very much, many,

a great deal,

a lot, lots of

Bec molt cafè ‘I drink lots of coffee’

Té moltes dèries ‘She’s got many hobbies’

tant

tanta

tants

tantes

so many,

so much

No sabia que estudiés tanta gent aquí ‘I didn’t know so many people studied here’

Estic cansat de tant brogit ‘I’m tired of so much noise’

poc

poca

pocs

poques

few, little

Tenim poc temps ‘We have little time’

pocs actors triomfen ‘few actors get to succeed’

bastant

bastants

several,

enough,

(quite) a few

ha sortit amb bastants nois ‘she’s gone out with quite a few boys’

pren bastant aliment ‘she takes enough food’

més

more

té més discos que jo ‘he’s got more discs than me’

menys

less, fewer

hi ha menys aturats ara ‘there are fewer jobless now’

força

much, many

força cadires ‘many chairs’

massa

too much, too many

massa paraules ‘too many words’

massa sucre ‘too much sugar’

que ...!

how many...!

Que dones! ‘How many women!’

gens de

no

Gens de pa ‘No bread’

prou

enough

Tenim prou cintes? ‘Do we have enough ribbons?’

 

Quantitatives, save for força, massa and que, may optionally be followed by the preposition de with no change in meaning. In the case of gens, the preposition de is mandatory.

 

Indefinites

 

Indefinite adjectives determine the noun affected by them in a most imprecise way.

 

Indefinite

Meaning

Examples

algun

alguna

alguns

algunes

some

algun dia et visitaré ‘I’ll call on you some day’

et presentaré algunes noies ‘I’ll have you meet some girls’

tot

tota

tots

totes

all, whole

no tots els ocells volen ‘not all birds fly’

ha plorat tota l’estona ‘she’s been crying all the time’

 

mateix

mateixa

mateixos

mateixes

same

fem el mateix pastís que l’altre dia ‘let’s cook the same cake as the other day’

és la mateixa cosa amb diferent nom ‘it’s the same thing with a different name’.

altre

altra

altres

other

en altres paraules ‘in other words’

la soja és una altra font de proteïna ‘soybeans are another source of protein’

tal

tals

such

fes-ho de tal manera que no s’enfadin ‘do so in such a way that they don’t get angry’

qualsevol

qualssevol

any

en qualsevol cas ‘in any case’

cada

each, every

cada cosa al seu lloc ‘everything in its place’

cap

no, any

no hi ha cap porta ‘there’s no door’

ambdós

both

ambdós germans ‘both brothers’

sengles

one... each

tenien sengles vaixells ‘they owned one boat each’

 

Interrogatives

 

Catalan has just one interrogative adjective, with the four usual forms according to number and gender.

 

Interrogative

Meaning

Examples

quin

quina

quins

quines

which, what

Quina hora és? ‘What time is it?’

Digues-me quin regal t’estimaries més ‘Tell me which present you would like most’

 

Relatives

 

There exists just one relative adjective in Catalan. It is not used in the spoken language, but it is employed with some frequency in writing. The definite article is invariably attached to this adjective

 

Relative

Meaning

Examples

qual

quals

which

Volen construir un pont, per al qual objectiu s’estan recaptant contribucions ‘They want to build a bridge, for which goal contributions are being collected’

 

 

Pronouns

 

Demonstratives

 

There exist three demonstrative pronouns that are inflected according to gender and number; and three neuter ones.

 

Demonstrative

Meaning

Examples

aquest

aquesta

aquests

aquestes

this (one),

these (ones),

that (one),

those (ones)

dona’m aquest, el que és al teu escriptori ‘give me that one, the one on your desk’.

aquest és el polític més intel·ligent del país ‘this is the most intelligent politician in this country’

aqueix

aqueixa

aqueixos

aqueixes

that (one),

those (ones)

aqueix és el vestit que tenies posat ahir? ‘is that the dress you were wearing yesterday?’

vindran aqueixos? ‘will those ones come?’

aquell

aquella,

aquells,

aquelles

that (one),

those (ones)

En Pere és aquell ‘Peter is that one over there’

Quines noies? Aquelles que em vas presentar? ‘Which girls? Those ones you introduced me to?’

açò

this

açò no és tan simple ‘this is not so simple’

això

this, that

això és cert ‘that’s true’

això és per a tu ‘this is for you’

allò

that

allò va ser una aventura passatgera ‘that was a short-lived affair’

 

As happens with the corresponding (and identical) adjectives, the demonstrative pronouns aquest, aqueix and aquell express three degrees of proximity, but in actual usage aqueix has been dropped in favor of aquest. Something similar happens with açò, això and allò, only in this case the survivor has been the pronoun corresponding to the second degree of proximity; namely, això combines the meaning of older-usage açò and això.