
Annette Zgoll Translation of Nin-me-sara poem: "Queen of countless divine powers"
Revision of paper on Enheduana's Writings
A Brief History of Writing
Roberta Binkley's First Impressions of Enheduanna's Disk in the Museum
New Visual Evidence/ Documentary Film
***Review of Betty De Shong Meador's NEW book on Enheduana
"Dancing with En-hedu-Ana" Workshop
"Enheduana's Use of Magic in Ninmesara"a work in progress (2005)
Sacred prostitute or High Priestess? Parallels between Mary Magdalene and En-hedu-Ana (article forthcoming)
(In similar fashion, the debate continues as to whether this enticing portrait of Shakespeare by John Sanders is authentic. For more info, please go to http://www2.localaccess.com/marlowe/portrait.htm)
The above Sumerian cuneiform writing (recreated here, by Dimitri Radoyce, radoyce@earthlink.net)
denotes how Enheduana's name appears on the back of the alabaster disk, as seen below.
'En' denotes the title of En priestess or High Priestess. 'Ornament of Heaven' is also an epithet often associated with Nanna,
the Moon God, whom she served as well as his daughter , the Goddess, Inanna, whom she was devoted to.
With reference to Nanna, the Mood God, the title 'heduana' is a poetic epithet denoting the beauty of the Moon in the sky.
With reference to Inanna, 'heduAna' relates to Inanna's romantic partner status with the god of Heaven, An- she is his ornament.
This title confused the Sumerologists when they identified it in Enheduana's poem nin-me-sara
The first three form a cycle of hymns to Inanna
1) nin-me-sar-ra
"Queen of countless divine powers" more commonly knows as "The Exaltation of Inanna"
2) in-nin sa-gur-ra "Stout-hearted Lady" was first translated by
Ake Sjoberg, in 1974.
3) in-nin me-hus-a, "Inanna and Ebih"was first translated by Henri Limet, 1969.You can also find a very accurate translation at the Electronic Text Corpus of Sumerian Literature
4) "e-u-nir": is a Collection of 42 Temple Hymns written for the temples of Sumer and Akkad
The last two have been
published by
Dr. Joan Westenholz in 1989. Dr. Westenholz suggests that these hymns were written by Enheduana about her High Priestess role.
6) title broken, "Hymn of Praise of Enheduana"
In addition, Dr. Zgoll and a few other Sumerologists have tied Enheduana's complex writing style to a few other Sumerian texts.
According to Dr. Joan Westenholz, Enheduana lived ca. 2300-2225 B.C.
and the first artifact
discovered informing us of her existence is a
translucent alabaster disk
(above photo is the restored version) which was discovered in pieces
by Sir Leonard Woolley in 1925 in section C of the giparu, where she lived.
Links
Okeanos: Near Eastern Studies etc...
and they didn't realize it referred to her
until 1958, when Adam Falkenstein analysed the context of the poem more deeply.
Not all scholars agreed with him, because none of the 100+ clay tablet copies of Enheduana's poems
originate from her Old Akkadian time period
(2300 BCE), but rather to the Old Babylonian time period- 500 years later!
This was a period when a lot of copying of older Sumerian
literature took place. Based on this evidence, scholars like Miguel Civil believe there is a 40% probablity
that Enheduana is the author of these poems.
Other scholars, like Joan Westenholz, William Hallo, and Annette Zgoll feel they can prove that nin-me-sara and Enheduana's
other poems date to her time period because of certain historical references she weaves into them.
Not surprisingly, as with Shakespeare there is
controversy surrounding her authorship.
Enheduana
is a title she was given when she was ordained as en priestess. We do not know her birth name.
EnheduAna in her rolled brim cap and wearing the flounced gown of divinity,
is overseeing the pouring of a ritual libation onto a plant stand
by a priest, while two priestesses stand behind her, to the right.
The restored translucent alabaster disk is kept at the University
of Pennsylvania Museum.
Summary List of En-hedu-Ana's Writings:
What has been found of her
writings so far, include 6
literary compositions:
This translation comes from Dr. Annette Zgoll (2000) from the University of Munchen.
The first published translation of nin-me-sar-ra comes from Dr. William Hallo, "The Exaltation of Inanna", 1968.
You can find a very accurate translation also at the Electronic Text Corpus of Sumerian Literature at
http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/section4/tr4072.htm
You can also find a very accurate translation at the Electronic Text Corpus of Sumerian Literature
Or you can find
excerpts.
Enheduana wrote manyof them and gathered others to make this collection.
You can find a very accurate translation at http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/section4/tr4801.htm
You can also read excerpts.
5) e-u-gim e-a , "Hymn of Praise to Ekishnugal and Nanna on Assumption of
en-ship"
Princess:
She was the daughter of Sargon the
Great, who was the first king to rule an empire joining Sumer
and Akkad. He began a tradition
that was to last 500 years,
whereby the king installed his
daughter as en,
or High Priestess, of Nanna ,
the Sumerian Moon God, in the
ancient Sumerian city of Ur
(Southern Iraq). [She is often
mistakenly called a Sumerian
princess because she lived in the
sumerian city of Ur
as a high priestess but her father,
Sargon of Akkad, was Akkadian and
so was she.]
Her high rank and royal background
may explain why she is the
first to include her name in her most popular hymn,nin-me-sara.
As princess of the most prolific king up
to that time in history,
and installed as en
of Nanna,
she was in a very powerful position and possessed
the clout and the pride to include herself in her writings. As you will
see especially in nin-me-sara
in which, she wove her own personal story into a hymn
to Inanna, leaving us with a record of some details of her life.
THE GIPARU
The giparu was a joint building, containing the temple of Ningal,
which is the lower section C on the floorplan, and the private, residential quarters
of
the en priestess- upper right section A. Directly below this section is
section B which contains the cemetary where they buried the dead
en-priestesses. There are records that show offerings were made to
these dead ens, which shows how important they were. To the right of this
cemetary is the dining area and below it is the kitchen area. For an
excellent, detailed
analysis of the giparu please read Penelope Weadock's article, listed in the
bibliography.
En-hedu-Ana today:
Now, some 70 years after that discovery,
she is becoming more known in
scholarly
writings
as well as the "mainstream". As one of her
many modern day scribes, I invite you to email me
any
questions you may have about Enheduana
and I will try to answer them. "What I have done here
no one has done before" to quote Enheduana!
She wrote that at the end of the Sumerian
temple hymns as it was the first time
a compilation of hymns to all of the temples
of Sumer and Akkad existed.
For additional material, read Roberta Binkley's essays on Enheduanna
ABZU: Database for Near Eastern Studies
Diotima
Zipang: The Enheduanna Society popularising the literature of ancient Iraq through the art of oral storytelling
Oriental Institute at the Univ. of Chicago
Betty Meador's Translations of Enheduanna's Sumerian Poems