Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

metalblack

abigail

KING DIAMOND - “Abigail” - P&C 1987
Músicos:
King Diamond - vocal
Andy La Rocque - guitarra
Michael Denner - guitarra
Timi Hansen - baixo
Mikkey Dee - bateria

Produced by King Diamond
Assisted by M. Dee M. Denner
Engineered by Roberto Falcao: Keyboard effects
Adicional guitar production: Andy La Rocque
Recorded and mixed at Sound Track Studio, Copenhagen,
December - January - February, ‘86 - ‘87
 
 

Personagens principais:
Jonathan La Fey (idade 27)
Miriam Natias (idade 18)
Abigail
 
 
 

Funeral (letra: king)
Funeral

“We are gathered here tonight,
“Nós estamos aqui reunidos esta noite
to lay to rest Abigail La Fey,
para enterrar Abigail La Fey,
Whom we no know
a qual nós não conhecemos
was first born dead
quando ela primeiramente nasceu morta
on the 7th day of July 1777.
no sétimo dia de julho de 1777.

Abigail must be nailed to her coffin
Abigail deve ser pregada à seu caixão
with 7 silver spikes,
com 7 estacas de prata,
1 through each arm, hand and knee,
uma para cada braço, mão e joelho,
and let the last of the 7 be drawn through her mouth
e quando a última das 7 estacas for empurrada para dentro de sua boca
so that she may never rise and cause evil again.
finalmente ela talvez nunca mais ressuscite e cause o mal novamente.

Who will be the first?”
Quem será o primeiro?”

“I, O’Brian of the Black Horsemen.”
“Eu, O’Brian dos cavaleiros negros.”
 
 
 

Arrival (letra e música: King)
A chegada

LEAD INTRO: MICHAEL
“That must be it”
“Que assim seja”
THEME: ANDY - SOLO: MICHAEL

Through the summer rain of 1845
Através de uma chuva no verão de 1845
the coach had finally arrived
a carruagem finalmente chegou
to the valley where the crossroads meet bellow
ao vale onde abaixo fica a encruzilhada
and where all darkness seems to grow
e onde toda a escuridão parece crescer
people blame it on the hill
as pessoas colocam a culpa na colina
the hill where no one dares to go ... The Mansion
na colina onde ninguém ousa ir ... A mansão
The coach had stopped and from the window You could see
A carruagem parou e pela janela podia-se ver
7 Horsemen in the night
os 7 cavaleiros pela noite
Miriam Natias and jonathan La Fey
Miriam Natias e jonathan La Fey
saw the magic in their eyes
viram a magia nos olhos deles
They were in for a surprise
Eles lá haviam chegado de surpresa
The darkness would soon be complete
A escuridão logo estaria completa
a horseman came forth from the dark
um cavaleiro veio sobressaindo-se do escuro
SOLO: ANDY

“We know you’ve come to inherit what’s yours ... the mansion
“Nós sabemos que vocês vieram para se apossar do é de vocês... A mansão
take our advise and go back on this night
aceitem nosso aviso e retornem nesta noite
if you refuse 18 will become 9 ... “
se você se recusar 18 se tornará 9 ... “
Oh no. Oh 18 is 9
Ah não. 18 é 9.
THEME: ANDY - SOLO: MICHAEL

Jonathan laughed and said “Get out of my way”
Jonathan riu e disse “Saia do meu caminho”
“I don’t believe a word you say”
“Eu não acredito em nenhuma palavra que diz”
The 7 Horsemen disappeared into the night
Os sete cavaleiros desapareceram pela noite
and said “Someday, you’ll need our help my friend”
e disseram “Algum dia, você precisará de nossa ajuda meu amigo”

I think poor Jonathan was scared.
Eu creio que o pobre Jonathan ficou assustado

18 is actually 9 ... It stuck in his mind.
18 é na verdade 9... Está fixo em sua mente.
SOLO: ANDY
 
 
 

A mansion in the darkness (letra: King, música: Andy/King)
Uma mansão na escuridão

THEME: ANDY
Riding up the alley in the rain no lights to show the way
Cavalgando beco a cima sob a chuva, sem luzes para mostrar o caminho
how could this ever be their home
como aquilo poderia ser o lar deles
through the darkness you could only see
por entre a escuridão podia-se apenas ver
a giant shadow which was to be
uma enorme sombra que seria
a house where evil ruled at night
uma casa onde o mal governa à noite

And the shadows at the gate, they seemed to be alive
E as sombras no portão, pareciam estar vivas
Yeah the shadows at the gate, alive
Sim as sombras no portão, vivas

Everything inside was left untouched
Tudo lá dentro foi deixado intocado
except for what the rats had got
exceto por aquilo que os ratos tocaram
and the dust of time that showed it’s mark
e que o pó do tempo marcara
Armed with candlelight and open eyes
Ostentando o candelabro e com olhos abertos
through the dark they fought their way
pela escuridão abriram seu caminho
till every room was lit again .. Again
até que cada quarto ficasse iluminado outra vez .. outra vez

And the house began to breath, it seemed to be alive
E a casa começou a respirar, parecia estar viva
Yeah the house began to breath, Alive
sim a casa começou a respirar, viva
THEME AND SOLO: ANDY

As the candlelight began to fade and Jonathan said “Lets go to bed”
Quando o candelabro começou a apagar e Jonathan disse “Vamos para cama”
the fireplace had ceased to burn.. Burn
a lareira parara de queimar... de queimar
Both were fast asleep before the dawn, Dreaming ... Dreaming
Ambos adormeceram rápido antes do amanhecer, sonhando ... sonhando
and they did not know about the shadow
e eles não sabiam da sombra

Yeah the shadow on the wall, it really came alive
Sim a sombra na parede, realmente ganhou vida
Yeah the shadow on the wall, Sunrise!
Sim a sombra na parede, Amanhece!
SOLO: MICHAEL
THEME AND SOLO: ANDY
 
 
 

The family ghost (letra e música: king)
A família fantasma

SOLO: ANDY
The darkness came closer to home on the following night
A escuridão chegou mais perto da casa na noite seguinte
And Miriam slept like a rock when jonathan’s face went white
E Miriam dormiu como uma pedra ainda que o rosto de Jonathan ficasse branco

The bedroom was ice cold
O quarto estava frio como gelo
but the fire was burning still the blinding light
porém o fogo queimava silencioso a luz cega
The family ghost had risen again... the ghost
A família fantasma ressurgia novamente... O fantasma

“Don’t be scared, don’t be scared now my friend
“Não se assuste, não se assuste agora meu amigo
I am Count de La Fey
Eu sou o Conde de La Fey
Let me take you to the crypt down bellow where Abigal rests”
Deixe-me leva-lo a cripta lá embaixo onde Abigail descansa”

“Let Miriam sleep
“Deixe Miriam dormir
She never would understand
Ela nunca entenderia
Now come let us go ... It’s time to know”
Agora permita-nos ir ... É hora de saber”
SOLO: MICHAEL - SOLO: ANDY

“Beware of the slippery stairs
“Cuidado com os degraus escorregadios
You could easily fall and break your neck
Você poderia facilmente cair e quebrar seu pescoço
hand me that torch and I will lead the way
passe-me aquela tocha e eu mostrarei o caminho
to the secret in the dark, secret in the dark
até o secredo na escuridão, secredo na escuridão
take a look into the vault, The Vault
dê uma olhada dentro do túmulo, do túmulo
The sarcophagus... of a child
O sarcófago... de uma criança
Abigail has been here for years and years
Abigail tem aqui estado por anos e anos
stillborn”, born ... born ... born
natimorta”, nascida ... nascida ... nascida morta

“The spirit of Abigail is inside your wife
“O espirito de Abigail está dentro de sua esposa
and there is only one way you can stop the rebirth of evil itself
e há apenas uma forma em que você pode parar o renascimento do mal em pessoa
You must take her life now”
você tem que tirar a vida dela agora”
 
 
 

The 7th day of July 1777 (letra: King, música: Andy/King)
O sétimo dia de julho de 1777

ACC. GUITAR: ANDY
Count de La fey uncovered his cheating Wife
O Conde de La Fey desmascarou sua esposa traidora
9 month of loving and sharing
9 meses de amor e de partilha
Oh it was a bastard child
Ah era uma criança bastarda
how could he have been so blind
como ele poderia ter sido tão cego

“No bastard baby will inherit what’s mine
“Nenhum bebê bastardo herdará o que é meu
Another one of her affairs had left him in despair
Mais um dos romances dela o deixara desesperado

So he pushed her down the stairs
Daí ele a empurrou escada abaixo
to die ... “No” She cried
para morrer ... “Não” ela gritou
In 1777, on the 7th day of July
Em 1777, no sétimo dia de julho

The Countess broke her neck and the
A condessa quebrou seu pescoço e o
embryo came out dead
embrião saiu morto
then he burned his beloved Wife
Depois ele enterrou sua esposa amada
and the embryo he gave a name
e ao embrião ele deu um nome
“Abigail you must rest in shame” Rest in shame
“Abigail, você descansará sob vergonha” Descanse sob vergonha
SOLO: ANDY

Obsessed
Obcecado
with a strange idea
por uma idéia estranha
he wanted to mummify
ele quis mumificar
the girl for the future to find .. and he did
a menina para o futuro conhecer .. e o fez
SOLO: MICHAEL

So he pushed her down the stairs
Daí ele a empurrou escada abaixo
to die ... “No” She cried
para morrer ... “Não” ela gritou
In 1777, on the 7th day of July
Em 1777, no sétimo dia de julho
 
 
 

Omens (letra e música: King)
Presságios

Nobody’s inside the church but the bell is ringing
Ninguém está dentro da igreja porém o sino está tocando
for no reason the flowers are dying
sem nenhuma razão as flores estão morrendo

Oh, deadly omens
Ah, presságios implacáveis
Oh, deadly omens
Ah, presságios implacáveis
Inside the mansion the air is unbearable, a rotten smell
Dentro da mansão o ar é irrespiravel, um cheiro podre
In the dining room the table is set for 3
Na sala de jantar a mesa esta posta para 3

Oh, deadly omens
Ah, presságios implacáveis
Oh, deadly omens
Ah, presságios implacáveis
SOLO: MICHAEL - SOLO: ANDY

“Miriam come here and see what I’ve found, it’s moving
“Miriam venha cá e veja o que encontrei, está se movendo
and empty cradle swaying in the air
o berço vazio balançando no ar
I did not bring it in here, now did you?”
Eu não o trouxe para cá, e quanto a você?”

“No No No”
“Não Não Não”

Oh, deadly omens
Ah, presságios implacáveis
Oh, deadly omens
Ah, presságios implacáveis
 
 
 

The Possession (letra: king, música: Michael/King)
A Possessão

On the very next morning
Já na manhã seguinte
When the mist was eaten way by the sun
Quando a neblina fora engolida pelo sol
Miriam grew hour by hour and Jonathan he cried
Miriam engordava hora pós hora e jonathan chorava
He knew the ghost had been telling the truth
Ele soube que o fantasma falara a verdade
So this was 9
Então aquilo era o 9
The pregnancy would not last overnight
A gestação não duraria uma noite

Oh she started singing
Ah ela começou a cantar
a lullaby, rocking the cradle again
uma cantiga, balançando o berço novamente
and then she said
e aí ela disse
“I’m having your baby my love.. Love
“Estou tendo seu bebê meu amor”... amor
but it wasn’t love, Oh no
mas não era amor, Ah não
She was possessed ... and he knew
Ela estava possuída ... e ele sabia
SOLO: MICHAEL

“I will get what is rightfully mine”
“Eu terei o que é meu por direito”
SOLO: ANDY

Speaking with different tongues
Falando em línguas diferentes
Miriam was eaten alive from inside
Miriam fora devorada viva por dentro
again she said
novamente ela disse
“I’m having your baby my love.. Love
“Estou tendo seu bebê meu amor”... amor
but it wasn’t love, Oh no
mas não era amor, Ah não
She was possessed ... possessed
Ela estava possuída ... possuída
 
 
 

Abigail (letra e música: King)
Abigail

“Abigal, I know you’re in control of her brain, Abigail
“Abigail, eu sei que você está controlando o cérebro dela, Abigail
And I know that you’re the one that’s speaking through her, abigail
e eu sei que é você que esta falando por ela, Abigail
Miriam can you hear me,”
Miriam você pode me ouvir,”

“I am alive inside your wife
“Eu estou viva dentro de sua esposa
Miriam’s dead, I am her head...”
Miriam está morta, eu sou sua cabeça...”
SOLO: MICHAEL

“Abigail, don’t you think I know what you’ve done, Abigail
“Abigail, você não percebe que eu sei o que você fez, Abigail
I’ll get a priest, he will know how to get her soul back”
Eu arranjarei um padre, ele saberá como trazer a alma dela de volta”
THEME: MICHAEL

“Oh Jonathan, this is Miriam
“Ah Jonathan, é a Miriam
our time is out
nosso tempo esgotou
remember the stairs, it’s the only way”
lembra-se das escadas, é o único jeito”
SOLO: MICHAEL - SOLO: ANDY

“Abigail, nothing I can do but give in, Abigail
“Abigail, nada posso fazer mas admita, Abigail
follow me to the crypt
siga-me até a cripta
Abigal, you ought to be reborn where you died, Abigail”
Abigail, convêm você renascer onde morreu, Abigail”

“Jonathan, I agree ... Yes I do”
“Jonathan, eu concordo ... Sim concordo”

“I am alive inside your wife
“Eu estou viva dentro de sua esposa
Miriam’s dead, I am her head... Soon I’ll be free!!!”
Miriam está morta, eu sou sua cabeça... Em breve estarei livre!!!”
 
 
 

Black Horsemen (letra e música: king)
Os cavaleiros negros

SOLO: MICHAEL

So there they stood at the top of the stairs
Então lá estavam no início da escada
Miriam in the mood, Jonathan was scared
Miriam naquele jeito, Jonathan assustado
gazing into the dark , Jonathan saw the star
olhando atento no escuro, jonathan viu uma estrela
for a second he turned his back
por um segundo virou-se para trás
and she was there like a ghost
e lá estava ela como um fantasma
She pushed him hard and clean to the bottom of the stairs
Ela o empurrou com força e direto para o pé da escada

"Now we’re finally alone, Miriam
"Agora estamos finalmente sós, Miriam
Abigail is here to stay"
Abigail veio para ficar"

The birth of Abigail would soon be realized
O nascimento de Abigail logo seria realizado
The second coming of a devil in disguise
A segunda chegada de um demônio mascarado
and the moon did not shine
e a lua não brilhou
It was darker than ever before
Estava mais escuro que nunca

On this sacred night
Nesta noite sagrada
the soul of Miriam was crying out in pain
a alma de Miriam chorava de dor
remembering the day, arrival in the rain
lembrando-se do dia, da chegada sob a chuva

The pain of labour was so strong that Miriam died
A dor do parto foi tanta que Miriam morreu
The final seeing was a pair of yellow eyes
O ponto culminante foi o par de olhos amarelos
You can still hear her screaming
Você pode ainda ouvi-la gritando
if you’re walking the stairs in July
se você estiver nas escadas em julho

Riding from beyond
Cavalgando do além
the 7 Horsemen would arrive before the dawn
os sete cavaleiros chegariam antes do amanhecer
servants of the Count when Abigail was born the first time
servos do Conde quando Abigail nascerá pela primeira vez

SOLO: ANDY

Oh No . . . They found her in the sarcophagus
Ah não .. .
Eles a encontraram no sarcófago
Baby Abigail was eating, Oh I cannot tell you
O Bebê Abigail estava comendo, Ah eu não posso dizer à você

"Take her ... and bring her to the chapel in the forest
"Peguem-na ... e tragam-na até a capela na floresta
So go now .. The ceremony and the coffin’s waiting"
Vamos então ...
A cerimonia e o caixão estão esperando"

The Black Horsemen
Os cavaleiros negros

That’s the end of another lullaby
É o final de outra cantiga
Time has come for me to say Goodnight
O momento para mim dizer Boa Noite chegou

SOLO: MICHAEL