Etusivu | Tuotanto | Runoja | Artikkelit | Linkit | Kuvia | Info
Markus Jääskeläinen

Käännösrunoja -->
SUNIL GANGOPADHYAY
YKSI ELÄMÄ
Englanninkielestä kääntänyt Markus Jääskeläinen

Kuin etana matkustan
kantaen kotia selässäni.
Tämä maailmankaikkeus
on ikuinen turvapaikkani,
tämä aurinko, sade,
puiden ja lootuksen, maauunien,
jyvien ja akanoiden universumi -
        Tuhka lentää taas. Minä tartun
tuulen matkaan, olen aina 
kurkottanut pitkälle.
Mitä rajoja olisin kunnioittanut, paitsi elämän ja kuoleman?
Tämä taivas on minun.
Silkkiäispuun marja kypsyy kun haluan sitä.
Naiset ja joet palaavat kotiin luokseni,
           istuvat alas, puhuvat muistoistaan.
Ihmeellisessä lämmössä vietämme vaivihkaa päivämme,
yöt muuttuvat kukkiviksi kedoiksi ja kuolevat.

_______________________________________________

Sunil Gangopadhya (s. 1934) asuu Kolkatassa (ent. Kalkutta) Intiassa.
Hän on julkaissut yli 200 teosta proosaa ja runoutta.
Runo on teoksesta City of Memories: Selected Poems
(Trans. Kalyan Ray & Bonnie Macdougall, Sunil Gangopadhyay. 
Viking, 1991. Foreword by Allen Ginsberg.)