Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Baseball – Béisbol (Bibliografía consultada que no figura en la tabla: Oxford-Duden Pictorial Spanish & English Dictionnary) Compilado por Gabriela Mattoni gmattoni@fibertel.com.ar

 

appeal

apelación [v. Reglas Oficiales]

Apelación (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

assist

Asistencia (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

at bat

Al bat (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

balk

(lanzamiento ilegal cuando hay corredores en bases) [v. Reglas Oficiales]

Dígase engaño, movimiento (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

No tiene traducción. Decimos _boc._ (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

(a) ball

bola mala

ball

Bola (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

ball park (ballpark)

parque donde se juega al béisbol, estadio (Simon and Schuster)

base

base

Base (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen

jdebuen@caliente.com.mx)

base coach

entrenador de base [v. Reglas Oficiales]

Coach (couch) de tercera (Enviado el 13-03-00

por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

base hit

Hit (jit) sencillo, sencillo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

base on balls

Base por bolas (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

base runner; runner

Dígase corredor (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

bases empty

Bases limpias (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

bases lead

Dígase bases llenas (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

bases loaded

Casa llena (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

baseball

Pelota de béisbol, pelota, «doña blanca» (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

baseball, cross section

corte transversal de la pelota

cork ball

bola de corcho

cover

forro

stitches

costura

yarn ball

bola de hilo

Baseball Hall of Fame

Salón de la Fama (y Museo Nacional) de Béisbol (v. artículo sobre el béisbol de Enciclopedia Encarta)

baseman

jugador de base

basepath

Dígase sendero, camino (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

bat

bate

crest

emblema

handle

empuñadura

hitting area

cuadro de “bateo”

hot bat

bate feroz

knob

puño

bat

Bat (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

batter

bateador

Bateador (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

batter at bat

bateador intentando un batazo

batter-runner

bateador corredor [v. Reglas Oficiales]

batter’s box

cajón del bateador [v. Reglas Oficiales]

Caja de bateo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx

batter’s position

base meta; base del cuadrado

battery

batería (es la combinación que forman el lanzador y el receptor) [v. Reglas Oficiales]

batería (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

batting average.

Promedio de bateo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

batting order

Orden de bateo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

bench or dugout

Dugout (dogaut) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)banco o foso [v. Reglas Oficiales] [v. dugout]

bount hit

Dígase toque de sorpresa (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

box score.

Marcador (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

bullpen.

Bullpen (bulpen), calentadero (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

bunt

toque de bola [v. Reglas Oficiales]

Toque (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

called game

partido terminado (es un partido que, por cualquier razón, el árbitro principal da por terminado) [v. Reglas Oficiales]

Juego suspendido (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

catch [n]

atrapada [v. Reglas Oficiales]

catcher

receptor

Dígase receptor (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

Catcher (cácher), receptor (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

catcher’s box

cajón del receptor [v. Reglas Oficiales]

catcher’s glove

guante del receptor

center field

exterior central

center fielder

jugador exterior central

Dígase exterior centro (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

change up.

Cambio de velocidad (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

checked swing

Swing (suin) arrepentido (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

choke-up

Tomar el bat corto (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

closer.

Relevista, pitcher (pícher) de relevo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

coach

preparador, entrenador

Es el ayudante o asistente del entrenador. También se llama  guía (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

Coach (couch). (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

coach’s box

banquillo del entrenador

come to bat

comparecer a batear, llegar (a alguien) el turno de batear, de bateo o al bate (Justo Vasco Colás)

complete game.

Juego completo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

count.

Cuenta (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

curve.

Curva (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

dead ball

pelota muerta [v. Reglas Oficiales]

Dígase bola muerta (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

Bola muerta (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

defense or defensive

defensa o defensiva (es el equipo, o cualquier jugador del equipo, en turno al campo) [v. Reglas Oficiales]

Defensiva (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

designated hitter.

Bateador designado (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

diamond.

Diamante (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

double.

Doble (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

double header

doble juego [v. Reglas Oficiales]

Doble jornada (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

double play

doble jugada (doble jugada forzada: es la jugada en la que ambos jugadores eliminados son jugadas forzadas.

doble jugada forzada a la inversa: es la jugada en la que el primer out es una jugada forzada y el segundo out se realiza sobre un corredor para quien la jugada forzada está eliminada en razón del primer out) [v. Reglas Oficiales]

Dos jugadores eliminados consecutivamente (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

Doble play (pley), doble matanza (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

dropball

Dígase dejada (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

dugout

abrigo de jugadores [Mc Millan Visual Dictionnary]

Dugout (dogaut) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

earned run

carreras limpias (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

earned run average

Porcentaje de carreras limpias (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

Se aplica este promedio a un lanzador para ver su efectividad. En el béisbol hay carreras que se pueden atribuir a la falta de dominio del lanzador, mientras que otras deben atribuirse necesariamente a errores de los otros jugadores. Cuando un corredor gana una base debido a un error de alguien que no sea el lanzador y —en esa misma acción o en alguna posterior— anota, se dice que la carrera es 'sucia', y no afecta el porcentaje de carreras limpias del lanzador. (Enviado el 26-02-01 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

error

Error (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

fair

Dígase terreno de juego (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

fair ball

pelota buena [v. Reglas Oficiales]

fair ball.

Fair ball (férbol), bola en terreno bueno. (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

fair territory

terreno bueno [v. Reglas Oficiales]

Terreno bueno, terreno de fair (fer) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

fast ball.

Bola rápida (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

fastball

Dígase recta (lanzamiento en) (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

field (park)

terreno

Dígase campo de juego (en general) (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

fielder

defensor o jardinero [v. Reglas Oficiales]

Jugador de equipo en defensa (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

Fielder (fílder) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

fielder’s choice

jugada de elección [v. Reglas Oficiales]

Fielder's choice (fílder chois) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

fielder’s glove

guante de recogida

finger

dedo

heel

talón

lace

lace

palm

palma

strap

trabilla

thumb

pulgar

web

canasta

fireman

lanzador de reserva (Simon and Schuster)

first base

primera base

first baseman

jugador de primera base

Jugador que ocupa el puesto de primera base (DEU, enviado por Alberto Gómez Font)

(in) flight

en vuelo [v. Reglas Oficiales]

fly ball

engloblado (es una pelota bateada que toma altura) [v. Reglas Oficiales]

Dígase volea, bombo, elevado, palomita (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

Fly (flai) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

force out.

Out (aut) forzado (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

force play

jugada forzada (el corredor pierde legalmente el derecho a una base debido a que el bateador se convierte en corredor) [v. Reglas Oficiales]

forfaites game

partido perdido por infracción [v. Reglas Oficiales]

forkball.

Bola de tenedor (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

foul ball

pelota foul (fuera) [v. Reglas Oficiales]

Foul (faul). (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

foul hit

Dígase batazo fuera (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

foul line (base line)

línea de falta/de penalización

Línea de foul (faul) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

foul territory.

Terreno de foul (faul) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

foul tip

rebote atrás [v. Reglas Oficiales]

Foul tip (faul tip) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

game

Juego terminado. Tradúzcase por juego (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

grand slam.

Grand slam (gránslam) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

green light.

Señal de batear (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

ground ball

roleta (es la pelota bateada que va rodando o saltando sobre el terreno) [v. Reglas Oficiales]

ola o roletazo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

grounder

pelota que rebota en el suelo

rola o roletazo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

high fly

pelota de alto vuelo

hit [v]

batear

hit

batazo bueno

Hit (jit), palo (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

Es el batazo bueno, no recogido por los jugadores que actúan de defensas. (En América se dice lechada o blanqueada) (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

hit: to get a hit

logra un batazo bueno

hit and run

Hit and run (jitenrón o jitanrón) (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

home

Dígase meta (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

home plate

base de meta; base del bateador

Plato de bateo, plato (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

home-plate umpire

arbitro de base meta

home run

carrera completa, jonrón; cuadrangular.

cuadrangular, jonrón, palo de vuelta entera, vuelacercas (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

"Hit" de cuatro bases. (En hispanoamérica jonrón, vuela  cerca, cuatro esquinas, cuadrangular) (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

home team

equipo local

illegal pitch

lanzamiento ilegal [v. Reglas Oficiales]

infield

diamante

Cuadro (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

Cuadro interior de juego (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

infield fly

englobado al terreno interior [v. Reglas Oficiales]

Fly (flai) al cuadro (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

infielder

jugador de cuadro

Jugador de cuadro (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

inning

entrada

Entrada (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

Dígase entrada, episodio, vuelta (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

intentional walk.

Base intencional (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

interference

interferencia (puede ser ofensiva o defensiva, del árbitro, del espectador) [v. Reglas Oficiales]

Interferencia (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

(in) jeopardy

riesgo (es un término que indica que la pelota está en juego y que un jugador de la ofensiva puede ser eliminado). [v. Reglas Oficiales]

left field

exterior izquierdo

Dígase exterior izquierda (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

left fielder

jugador exterior izquierdo

line drive

línea o batazo de línea (Cristina Macia [lista Traducción en España: traduccion@listserv.rediris.es ]: el marido, Justo Vasco Colás, ex-árbitro de béisbol)

línea rápida: es una pelota bateada la cual va fuerte y directa desde el bate a un defensor sin que toque el suelo.lo he visto en: http://www.lapelota.com/que_es_beisbol_/terminos/body_terminos.html (enviado por A. Ruiz Tinoco)

batazo en línea: del "Diccionari de beisbol" del Termcat (Centre de Terminologia), Barcelona, 1992 (enviado por A. Gómez Font, DEU, EFE)

(respuestas del 2 de marzo de 2000)

línea rápida [v. Reglas Oficiales]

little league

liga juvenil

live ball

pelota viva [v. Reglas Oficiales]

make an out

eliminar a un contrario; eliminar al bateador (Justo Vasco Colás)

make an out on a strikeout

bateador ponchado, eliminado por ponche (v. strike) (Justo Vasco Colás)

manager

Manager: Es la persona designada por el club para responsabilizarse de las acciones del equipo en el terreno de juego y para representarlo en sus relaciones con los árbitros y con el equipo oponente. Un jugador puede ser designado "manager".

(a)     El club comunicará el nombre del "manager" designado al árbitro principal 30 minutos antes de la hora del comienzo del partido.

(b)    El "manager" puede avisar al árbitro que ha delegado sus específicos deberes prescritos por estas reglas en un jugador o entrenador, y cualquier acción de dicho representante designado será oficial. El Manager será siempre responsable de la conducta de su equipo, de la observancia de las reglas oficiales y de la deferencia con los árbitros.

(c)    Si un Manager abandona el campo, debe designar a un jugador o entrenador como su sustituto, este sustituto tendrá las obligaciones derechos y responsabilidades del Manager. Si un manager desdeña o renuncia a designar su sustituto antes de abandonar el terreno, el árbitro principal designará a un miembro del equipo con sustituto del Manager.

[v. Reglas Oficiales]

manager

director técnico del equipo (nos lo dio Lizet de HB; así se le dice en Cuba). (Dice Emilio Lorenzo en Anglicismos hispánicos: “El verbo maneggiare nos ha llegado al español por dos conductos: el directo, y así consta en nuestro diccionario académico x.v. manejar,manejar, y el indirecto, a través del inglés, en dos formas condenadas categóricamente por Alfaro: manachear, desconocido en España, verbo según él sustituible por ‘manejar, administrar un negocio...’, ya que se trata de un «pochismo rudo» e innecesario, y mánager, ‘gerente, empresario, etc.’. Pero en el mundo del boxeo, manager, que es la grafía más frecuente, parece insustituible, como en otras actividades, no siempre deportivas, donde ejerce el cargo de gerente, apoderado, representante, etc. Los estudios léxicos de grandes ciudades —México, Madrid— muestran las dos formas, con predominio de manager, alternando con preparador, entrenador, cuando se trata del boxeo.

                No ha tenido entrada esta voz en el DRAE, pero sí en el DMILE, en VOX, Peq. Larousse, Peq. Espasa (pron. manéyer). Es voz condenada por el El País. Hay definiciones para todos los gustos; nos parece la más completa la del Peq. Espasa: «angl. por gerente, administrador, apoderado, representante, entrenador o preparador (en deportes, sobre tod individuales y especialmente boxeo)», etc.” págs. 285 y 286.

También don Pepe habla sobre este problema en Diccionario de usos y dudas, pág. 369 de la edición más reciente. Allí nos enteramos de que MM la recoge con el sentido de “la persona que administra los asuntos de un *deportista profesional. (Pronunc. «mánager», con «g» inglesa.)”

Ninguno de estos artículos habla del MANAGER de béisbol. Y nótese que lo que usa el artículo de la Enciclopedia Encarta es manager.  Yo acabé usando ADMINISTRADOR en el cuentito de Joe DiMaggio.)

mound

Dígase montículo, lomita (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

no game

Dígase juego nulo (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

obstruction

obstrucción [v. Reglas Oficiales]

offense

ofensiva [v. Reglas Oficiales]

official scorer

anotador oficial [tomado de Reglas Oficiales del Béisbol (Chile) www.cfm.udec.cl/~jmoreno/reglas.html]

on-deck circle

círculo de espera

outfield

Dígase campo exterior (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

outfielder

exterior, jardinero

Jugador de campo exterior. (En América jardinero, jardinerito, patrullero, guardabosques) (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

out

eliminado, out [v. Reglas Oficiales]

Dígase eliminado (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

outs

hombres fuera

overslide or oversliding

sobre-deslizarse [v. Reglas Oficiales]

penalty

sanción [v. Reglas Oficiales]

(the) person

persona (de un jugador o de un árbitro, es cualquier parte de su cuerpo, uniforme o equipo) [v. Reglas Oficiales]

pitch (n.)

lanzamiento (es una pelota enviada al bateador por el lanzador. Cualquier otro envío de pelota de un jugador a otro es un tiro [v. throw] de pelota) [v. Reglas Oficiales]

pitch (v.)

lanzar

pitcher

lanzador

Dígase lanzador, tirador, serpentinero (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

pitcher’s mound

base de lanzamiento

(the) pitcher’s pivot foot

pie de pivote del lanzador [v. Reglas Oficiales]

pitcher’s plate

plataforma de lanzamiento

Dígase plataforma del lanzador (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es )

play

juego (es la orden de un árbitro para comenzar un partido o reanudarlo después de una situación de pelota muerta) [v. Reglas Oficiales]

pole

barra divisoria [es una barra vertical que se pone en la cerca para separar el espacio donde el batazo es válido (fair ball) o no lo es (foul ball).] (Justo Vasco Colás)

pop-up

fly corto [en Cuba]; tiro elevado corto [en España] (Justo Vasco Colás)

regulation game

partido reglamentario [v. Reglas Oficiales]

retouche

retoque (es el acto de un corredor en retornar a una base como requerimiento) [v. Reglas Oficiales]

right field

exterior derecho

right fielder

jugador exterior derecho

(a) run

(una) carrera

Tradúzcase por carrera (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

rundown

Dígase corre corre (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

corre-corre (es el acto de la defensa tratando de eliminar a un corredor entre bases) [v. Reglas Oficiales]

runner

corredor

Véase "base runner" (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

rolling

Dígase pelota rodada (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

right field

Dígase exterior derecha (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

safe

quieto (es una declaración de un árbitro de que el corredor tiene derecho a la base que trataba de alcanzar) [v. Reglas Oficiales]

sacrifice hit

Dígase toque de sacrificio (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

score (see run)

carrera [v. Reglas Oficiales]

screwball

Dígase lanzamiento de tornillo, tirabuzón (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

second base

segunda base

second baseman

jugador de segunda base

Jugador que ocupa el puesto de segunda base,  camarero, intermedista (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

set of games

serie de partidos

set position

posición parada [v. Reglas Oficiales]

shortstop

jugador medio, parador en corto; shortstop

Parador en corto, shorstop (chórstop). (Enviado el 13-03-00 por Jorge de Buen jdebuen@caliente.com.mx)

Dígase medio. Se le denomina así por su oposición teórica entre la segunda y la tercera base. (En América jardinero corto,  paracorto,torpedero) (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

slide

Dígase deslizamiento, regada (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

softball

Béisbol femenino o infantil (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

spectator barrier

barrera para los espectadores

(a) speed in

bola rápida  (Justo Vasco Colás)

spike

Dígase zapato de tacos (DEU, enviado por Alberto Gómez Font)

squeeze play

Dígase robo de meta (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

stolen bases

Dígase bases robadas (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

strike

strike (en Cuba “ponche”: tres bolas buenas, es decir tres bolas que pasan por la zona válida y a las que el bateador no puede batear) (aclaración de Justo Vasco Colás)

Pelota enviada al bateador entre las axilas y las rodillas. Escríbase entre comillas (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

strike out

Poncharse

Eliminado por tres "strikes". Ponchado, ponche (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

strike zone

zona de strike [v. Reglas Oficiales]

suspended game

partido suspendido [v. Reglas Oficiales]

tag

tocar (es la acción de un defensor tocando una base con cualquier parte de su cuerpo, mientras sostiene la pelota con firmeza en su mano o guante, o tocando a un corredor con la pelota o con su mano o guante, mientras sostiene la pelota con firmeza) [v. Reglas Oficiales]

Tocado (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

take a walk

dar una base por bolas (si se trata del lanzador); recibir una base por bolas (si se trata del bateador) (Justo Vasco Colás)

third base

tercera base

third baseman

jugador de tercera base

throw

tiro (ver lanzamiento) [v. Reglas Oficiales]

tie game

partido empatado [v. Reglas Oficiales]

time

tiempo (es el anuncio, hecho por el árbitro, de una interrupción legal del juego, durante la cual la pelota queda muerta) [v. Reglas Oficiales]

touch

tocar (a un jugador o árbitro en cualquier parte de su cuerpo, ropa o aparejo) [v. Reglas Oficiales]

triple play

jugada triple [v.Reglas Oficiales]

Dígase robo de meta (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

umpire

árbitro

Tradúzcase por árbitro (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

walk

base por bolas

warning track

zona de atención

(three balls)"wides"

bolas afuera (pelotas que pasan fuera de la zona válida y lejos del bateador)

bolas adentro (pelotas que pasan fuera de la zona válida pero muy cerca del bateador) (a veces le pega y entonces se llama “dead ball”: el bateador es golpeado por el lanzamiento, la pelota queda muerta en ese momento y los corredores no pueden moverse a voluntad, el bateador tiene derecho a la primera base) (Justo Vasco Colás)

wild pitch

lanzamiento malo [v. Reglas Oficiales]

Lanzamiento del "pitcher" sin control. Lanzamiento salvaje,lanzamiento descontrolado (DEU, enviado por Alberto Gómez Font deu@efe.es)

wind-up position

posición de moción de lanzamiento (es una de las dos posiciones legales para lanzar) [v. Reglas Oficiales]

World Series

Serie Mundial, y NO SerieS MundialES. (El problema viene de hecho de que en inglés “series” NO tiene singular, al igual que “news”. Por eso el que tradujo World SerieS como SerieS Mundial lo puso en plural. Pero es un error, porque hay una sola serie por año. Vean lo que dice el Oxford:

World Series n (in US baseball) the World Series la Serie Mundial, el campeonato mundial de béisbol

Lo da en SINGULAR. Lo mismo hacen el Larousse y el Schuster. Éste explica que     se trata de “UNA serie de encuentros béisbol entre los campeones de las dos ligas mayores de EE.UU. para decidir el campeonato profesional”.

 

 

 

s.