| kritike od dvadesetak knjievnika |
|
| KNIEVNE KRITIKE Marićevih djela |
![]()
SAFET SARIĆ o knjizi Ni bos ni obuven ![]()
Sastavljena od dvanaest priča, zbirka Ni bos ni obuven doimlje se, zaista, cjelovito i svjee, gotovo kao svojevrsno otkrovenje u podneblju gdje se vie pjeva nego pripovijeda.
U čemu je, osobenost i vrijednost ove proze?
Zamiljena kao ciklus priča zasnovanih, uglavnom, na legendarnoj i mitolokoj podlozi zavičajnog, zbirka Ni bos ni obuven afirmie nekolike karakterističnosti bitne i za umjetničku njenu tenziju, ali i za kritičko-estetski njen presjek.
Prvo, srećno je pronađena "materija" srećno Marić i u sluhu i u duhu "nosi" tradiciju Hercegovine, one njegove, bunske i hodbinske, gubavičke i blagajske, humske i bićanske, dakle, one najpatiniranije i najsadrajnije, najgorče i najljuće, najbogatije i najtajnije. Budući njeno dijete, davno su mu u uhu zabrujala njena zvonka ali i mistična zvona, davno su zapamćene priče koje se nose čitav ivot kao neto to je slatko započeto ali nikad do kraja zavreno. Ove su priče, dakle, zasnovane na mitolokoj podlozi na pričama koje pričaju same sebe, nesigurne i ponekad nevjeto naivne, sentimentalno savrene i dovoljno gluhe za sva podvrgavanja teoretskim i drugim ispitivanjima. Tek ponegdje i ponekad u ovoj prozi javi se nit ličnog i doivljajnog, ali je i to veoma vjeto utkano u mitsku i folklornu fabulu i, vjerovatno, u autorovoj nakani da se jo jednom osmisli pomalo paradoksalno "krvno" srodstvo između mita i stvarnosti.
Izabravi "materijal", autor je odabrao i jezik koji mu jedino pogoduje, jezik sočan i izvoran, narodski sirov, jezgrovit i, nadasve, slikovit. Ovaj jezik ne pretenduje na literarnost, gotovo je u potpunosti lien poetizacije, on je ogoljen do krajnosti. Zato u ovoj prozi svaka riječ funkcionie elementarno morfoloki, nema asocijativnu paradnost ni simboličku univerzalnost. Tako, na kraju, ostaje samo priča kojoj je jedino stalo da se sama "objavi" bez obaveze da bude "lijepa" i da opčinja. A time njena magija dostie, podjednako, i iluziju "istinitosti". Zato, u nekoliko slučajeva, gdje bajkovitost i mitologičnost prijete da ugroze ovo prvo, autor, moda i nesvjesno, upliće varijante, mijenja iskaze, zaokreće u svijet doivljenog i ličnog, dakle, "realnog". Zato samo na prvi pogled ima nekoliko priča koje ne odgovaraju koncepciji (takve su Golovina, Kuga, Kletva, pa i Marice) ali, pravo govoreći, i njihovu nosivu konstrukciju čini legenda. Riječ je samo o vjetom "uobličavanju". Vrlo često naiđemo na monologe koji potiru granice između akterove i autorove ličnosti. Ponekad ne znamo koji od njih dvojice razimila, koji je na muci, koji je zainitrigiran i koji od njih preuzima na sebe odgovornost situacije. Inkarnacija je veoma česta, pripovjedači se smjenjuju, ponekad nelogično i nenadano, ali uvijek funkcionalno...
![]()
HASAN MERCAN o knjizi Ni bos ni obuven
![]()
Zbirka pripovedaka Danila Marića Ni bos ni obuven jeste ispevana lirika o čoveku i kamenu, poema u prozi, duevne poeme o nepresunom izvoru dobrote.
Uz ove priče moglo bi se kazati: Jedna stvar koja je, do sada, mogla da stane uz bok sa vremenom i prolaznoću prkoseći zaboravu i smrti, umiranju i nestajanju, je umetnost. Plodovi čovekovog duha pokazali su se trajniji od planina, čvrći od čelika, snaniji od orkana. Ni vatra ni voda, ni zabrane ni progoni, ni kazne nisu mogli zaustaviti emancipaciju bića koju preko zapisa, reči, slike i muzike elimo da poklonimo drugima, kao znak nae prisutnosti, naeg bitisanja, "odnosa" prema ivotu u koji smo uronjeni. Priče Danila Marića, mereći ivot vremenom, mere vreme umetnoću. Uspeo je da ono najlepe otrgne od zaborava i u nj udahne očigledni talenat, smisao za lepotu i pronađe univerzalne poruke koje se nalaze u svim njegovim pričama.
Pisac kae: "Oprostite grijeh i sačuvajte me od patnja u ognju". A ja kaem: Nema tako stranog suda koji bi ga poslao u pakao i dehenem zbog musafa Ni bos ni obuven, jer su Danilovi grijesi oprani i isprani u vodama Neretve, Jasenice, Radobolje, Posrti, Hodbinske potočine, Bune i Bunice...
![]()
MILE BODIROGA o knjizi Ni bos ni obuven
![]()
Danilo Marić umije da sačuva dah i patnju minulih vremena i čari narodnog, ali sve to opet zna da uobliči, da pojača dramatiku i splete u grč sudbine.
Marić ne vaja likove patnika, ni mudraca, alosnih majki, vjernih ni nevjernih. On ih susreće i pronalazi kao zakopano blago. Iznosi ih na svjetlo dana. Spasava od zaborava.
Jezik ovih priča je izvoran i sočan. Rečenica zazvuči kao neto drago, kao podsjećanje na ono to smo doivjeli pa zaboravili i sad se ponovo s njim susrećemo.
U uvodu ove zbirke Marić se oglasio malo neobično, ali jezikom legendi i u duhu narodnog naratora. To je jedna od glavnih osobenosti ovog ostvarenja.
Ima u ovoj knjizi snanih legendi-priča, motiva koji su dosad bili nepoznati. Neke od ovih priča imaju u sebi neto od epsko-lirskog to neodoljivo podsjeća na najljepe likove majki-junaka iz naeg narodnog stvaralatva...
![]()
ASIM PECO o knjizi Doktor lima
![]()
Od kad je nastalo urbano naselje na obalama Neretve i Radobolje, nije bilo vremena da djeca toga tla nisu pjevala o Mostaru, o Neretvi, o Biću i Hercegovini. Toplina naega juga, miris cvijeća, zraka i vode, pa i dra kra, uvijek su mamili ljudsku matu da sanja i ovjekovječuje ljude i vrijeme. I, to je vrlo značajno, tu su podjednako aktivni svi itelji toga dijela Hercegovine. LJubav prema rodnom kraju nikada nije mogla biti omeđena nečim to nije rođeno, nečim to je nametnuto i to nikako ne moe biti ni mjerilo ljudstva, ni vječno.
Prije skoro čitava četiri vijeka, Dervi-paa Bajezidagić mostarski pjesnik iz DVI vijeka, ljepote svoga rodnog grada poredi sa rajskim ljepotama, i ako ima negdje udobnijeg kutka za ivota, to bi moglo biti samo u raju. Up. NJegove stihove:
Ko bi mogo opjevati redom
Sve ljepote divnoga Mostara
Zar se čudi, srce, to ga ljubim
Sa ljubavlju sinovskog ara
A to zbog toga to "ne ima na ovome svijetu, ako nema sred bajnoga raja, bistre vode i svjeega zraka" kao u njegovom rodnom kraju.
Ta ljubav, prema Hercegovini, kru i Mostaru, izbija i iz mnogih antićevih pjesama. I on poručuje putniku namjerniku ako eli da vidi to nigdje nije mogao vidjeti, neka dođe u njegov rodni kraj koji krase "plava brda, sjajni visi" koje okruuju mirna sela i planinska bistra vrela. Nisu to prazne pjesničke rime. To je slika ivota. Odvajkada ljubav prema rodnoj grudi ila je i dalje, razvijala se i ljubav prema svemu onome to je okruivalo pjesnika. Tu su udareni temelji bratstva i jedinstva znatno prije naega vremena. LJubav ni tada nije priznavala međe koje su ljudi uspostavili. Makar i ne dolazio do srećnog zavretka, ona je tu. Ona je ovakovječena u pisanoj riječi, ili u narodnoj pjesmi.
antić je svojoj kominici Emini podigao velelepni spomenik, svakako ljepi nego to bi joj mogao podići iko drugi, a taj će spomenik ivjeti dok ivi antićevo djelo, dok ivi jezik na kome je on stvarao. Sličan spomenik, samo iz narodne pjesničke riznice, imamo Mari sa Bića polja koja poručuje hercegovačkom pai, Ali-pai Rizvanbegoviću, da ga toliko voli da bi se otrovala ako bi se oenio drugom, iako ne bi pola za njega ako bi je zaprosio. Vrijeme je činilo svoje, a srce nije prihvatalo te okove vremena.
I nove generacije Hercegovaca, i Mostaraca, pune su ljubavi prema kru i ljudima sa toga tla. Preda mnom je knjiga malo neobičnog naslova: "Doktor lima". Pisac je mr Danilo Marić, čovjek koji se posvetio tehnici, ali koji nije mogao drukčije odbolovati svoju ljubav prema zavičaju nego je izliti na hartiju. Marić je imao sreću da je pio raznih voda: od Bune i Bunice, koje protiču kroz njegovo rodno mjesto, Kosor, do Neretve, koja sakuplja hercegovačke vode i daje svoju aromu, Miljacke i Morave, a na obalama svih navedenih rijeka, odvajkada, rađaju se pjesnici. Među njima je i autor ove zbirke, autor knjige "Doktor lima". Istina, ovdje, u ovoj knjizi, nema stihova. To su sve prozni tekstovi. Ali se sa svih stranica ove knjige razlijeu pjesničke rime. I upravo je taj momenat privukao moju panju i natjerao me da progovorim neku o ovoj zbirci.
Zbirka ima dvije tematske cjeline. U prvu, onu vaniju, i literarno vredniju, spadaju priče sa prvih stranica: Stole, Doktor lima, Boksita, i priče sa posljednjih stranica: Srp, Pred infarkt, Radenko, Dinovsko stablo. U drugu cjelinu spadale bi putopisne reportae ovdje date pod zajedničkim naslovom: Do Poljske i nazad.
Sve ove priče, i one iz prve i one iz druge skupine, dosta govore o svom autoru. To je, nesumnjivo, čovjek koji zna da odabere motiv, da nam ga plastično opie i prenese nas u svoje vrijeme i podneblje. Pa, ipak, po mom ukusu, Marić je majstor kratke priče. NJegovi motivi su slika nae svakodnevice, njegovi junaci su ljudi od krvi i mesa na koje nailazimo u svakom selu, u svakom mostarskom sokaku. I upravo zbog toga treba samo poeljeti da nam Marić da to vie ovakvih priča. Da ih oplemeni mirisom hercegovačke leksike i da u njima ovjekovječi i svoje vrijeme i svoje zemljake. On to moe. NJegova rečenica je kristalno jasna, sintaksički uzorna, a i leksički interesantna. Istina, ja, kao profesor jezika, poelio bih, i molio bih autore ovih priča da malo dublje zaroni u hercegovačku leksiku, da nam iz dubine hercegovačkih brda izvuče to vie onih "starinskih" riječi, koje se zatiru, a koje predivno zvuče. Dug je svih nas da sačuvamo od zaborava sve ono to je sklono gubljenju. A riječi koje se prenesu na hartiju, ostaće ive, i korisne.
Od svih priča iz ove zbirke izdvaja se priča Srp. Na onih pet stranica dat je čitav roman. Mada smo mi sličnu fabulu mogli pročitati i iz drugih knjiga, i od drugih majstora pera, ovakvu jo ne pročitasmo. A ona je istinita. Uz to duboko humana. Jer, da se i toga podsjetimo: naa je istorija onakva kakva je. Mi je ne moemo mijenjati. Na početku ovoga prikaza bilo je riječi o ljubavi, i prema kru i prema čovjeku. To su, takođe, sastavni dijelovi nae istorije. Ali, to je istina, svako cvijeće ne mirie podjednako. Neko moe da nudi i opor miris. Ipak, i ono raste na naem tlu. Treba eljeti da među pravim, mirisnim cvjetovima ne bude suvie ovoga drugoga, da među cvijećem ne bude odveć korova. U priči Srp data je i druga slika naega podneblja. Ona koja je ostavila crne mrlje na naoj istoriji, ali koja je bila naa stvarnost. Treba imati ljubavini prema čovjeku i prema Zemlji, pa da se od takvih crnih mrlja ne prave "jevanđelja". Danilo Marić je svjestan toga. On je svjestan i teine posla koji obavlja. Zato njegova priča Srp ne poziva na osvetu ivot se tu javlja kao glavni presuditelj nego nudi ljepu stranu ivota. Jovo Dolo u ovoj Marićevoj priči izrasta u velikana. Zahvaljujući autorovom peru svi njegovi oiljci, sve brazgotine koje pričaju o zlu vremenu, pretvaraju se u neto to se voli. A Jovina veličina, ljudskost, dati su na kraju priče: Treba oprostiti, zaboravitio. Ali ne radi nekog vanzemaljskog morala, radi nečega na to su ukazivali raniji vaspitači, radi mirenja sa zlom, na to ponegdje danas naiđemo, nego radi nae dananjice i, jo vie, radi nae sutranjice: Radi one lijepe i nedune Lucine djece, nae djece, radio svih nedunih. Oni imaju pravo na ivot bez mrnje. A i mi imamo pravo na sadanjost i budućnost, bez prolosti i ukletog znamenja u krv ogrezlog srpa. LJepe himne ljubavi, himne bratstvu i jedinstvu ja ne pročitah odavno. A na tim temeljima i moe opstati naa zajednica, na tim temeljima moe se pisati i o glinici i o boksitu, moe se pisati o nama, opvakvim kakvi smo.
Mi moemo samo poeljeti da nam Danilo Marić ponudi jo vie ovakvih slika iz hercegovačkog ivota, da u hih pretoči i svoje viđenje vremena i svoja viđenja nas samih. Čini mi se da je u tom vidu literarnih ostvarenja ansa naega pisca. Jeste, i putopisi su interesantni, ali vie za one koji u turizmu gledaju i nekakav ćar. Ali za knjievnost ti napisi ne znače mnogo. Naprotiv, priče kao Srp ostaće vrijedan spomenik i piscu i vremenu u naoj literaturi.
I na kraju jedna elja potpisnika ovih redova. Bilo bi dobro kada bi svi pisci davali svojim junacima njihova autentična govorna obiljeja. Odavno je znano da je govorna komponenta bitna osobina pri vrednovanju nekih knjievnih ostvarenja. Podvoditi sve pod na jezički standard moe imati neko opravdanje, ali bi bilo bolje kada bi svi junaci knjievnih djela nosili svoj vlastiti izraz. Drugačije rečeno, Marićev Jure Cvitković trebalo bi da nosi obiljeja zapadnohercegovačke ikavske tokavtine. On bi tek u tom izrazu bio autentičan predstavnik svoga vremena i svoga kraja. Ni taj zahtjev neće biti teak za nekoga ko nam moe dati ovakvu zbirku pripovjedfaka. A nauka će mu i za to biti zahvalna.
![]()
NEĐO IPOVAC o knjizi Doktor lima
![]()
Osnovna konstatacija koja se nameće nakon isčitavanja ovog rukopisa, jeste iskrena i ničim natrunjena elja autorova da ispie knjigu koja će se razlikovati od drugih, koja će biti opečaćena autentičnim pristupom i vlastitim viđenjem svijeta u kome ivi.
Uvođenjem u knjigu takozvane "radničke priče", kakva se danas u nas rijetko pie, ova knjiga bi mogla da izazove interesovanje ire čitalačke publike anrovskog inoviranja već zamorene novelistike.
Priča Boksita zvuči veoma doivljeno, ponegdje patetično, ali ne previe, čitaoca osvaja iskrenoću i ljubavlju prema rudaru koji retrospektivom oivljava uspomene na pedesetogodinje rudarenje.
Priča Pred infarkt spada među one veoma impresivne i efikasne. Pisana je u prvom licu, duboko protkana osjećanjima bratstva među ljudima i koegzistencije u nesreći koja svakog moe snaći u ovom naem ludom vremenu.
Sa puno uivljenosti u temu i sa visokim stepenom identifikacije sa glavnim junakom, a sjajno poznavajući tematiku, ispisana je priča Doktor lima o limaru Sai, koji dvadeset godina radi u Fabrici aviona. Autor je uspio s velikom mjerom upućenosti u nijanse jednog zanata da oslika čovjeka i njegov rad, da stane na stranu ljepote ljudskog znoja i da stvori jedan fini medaljon čiji je "glavni junak" taj obični radnik, o kome zaista imamo malo literarnih kazivanja u kratkoj noveli.
Najbolja Marićeva pripovjetka je ona koja nosi naslov Srp. To je ispovjest ene pred psihijatrom, koji je na liječenje u duevnu bolnicu primio njenog mua. Potresna, duboko proivljena, istinita i bolna priča data je tako suptilno i umjetnički zrelo da visoko natkriljuje sve druge u ovoj svesci. Ovdje je umjetnost, dobro ostvarena, u funkciji humanog.
![]()
ALIJA KEBO o knjizi Doktor lima
![]()
Za pisanu riječ Danila Marića odmah mogu da kaem da je sretan spoj pripovjedačke vjetine i bogatog ivotnog iskustva. Likovi iz njegovih priča, zapisa, pripovijesti su ljudi od "krvi i mesa" u klasičnom realističkom smislu, pa je razumljivo to su svojim imenom i porijeklom, svojom gestom i zanimanjem, svojim poloajem u ivotu i drutvu čvrsto vezani za ovaj prostor i ovo vrijeme. NJegovi junaci jesu ličnosti u čijim mislima, osjećanjima, leksičkom arsenalu, pa i u dijalozima, čitalac prepoznaje sebe, i u tome je njihova autentičnost i njihova ukorijenjenost u ovo tle.
Pred pripovjedačom smo moderne i u tom modernom prije svega nesputane osjećajnosti koja se oplemenila na tradiciji na kojoj je Danilo Marić gradio svoj neposredni spisateljski dar.
U opisu događaja i zbivanja, Marić se predstavio kao obdaren majstor detalja i pronicljiv posmatrač koga, dobija se utisak, prosto ponesu i zarobe lijepe riječi i primamljivi opisi. Stil njegov je lagan, leprav i pristupačan, te u najezdi knjievnog svatarenja i konfuznosti djeluje osvjeavajuće.
Putopisna reportaa Do Poljske i nazad je vjeran, upečatljiv prikaz jednog uzbudljivog putovanja. Mnoge okolnosti i detalji su pojačani tonovima romantike i humora daju pravu sliku o jednoj radničko-odmorskoj avanturi.
Kroz Grčku i Ajfelov toranj nadahnuti su zapisi koje bi dananje čitateljstvo prihvatilo kao poslasticu. Napravljeni su sa lakoćom, tečno, s mnotvom pravih bisera u opservaciji, u saoptavanju viđenog i doivljenog. Vidi se, Marić dobro poznaje i zemljopis i istoriju i politiku, pa su njegova puteestvija vrijedan, autentičan dokument koji sjedinjuje reportersko i literarno.
Moskva putopis antologijske vrijednosti.
Stole drama rađanja jedne fabrike, jednog giganta lociranog tamo gdje nikad nita nije radilo, niti rađalo. Glavni akter priče, Stole, ocrtan je plastično.
Dinovsko stablo je snana poema, pjesma u prozi, inspirisana imenom, grandioznim djelom i smrću čovjeka istorije i ljudske nade druga Tita.
![]()
NEDAD MAKSUMIĆ o knjizi Doktor lima
![]()
![]()
ASIM PECO o knjizi Mostarska treha
![]()
Jedna naa narodna mudrost glasi: "Ko pjeva, zlo ne misli", to bi se moglo iskazati i riječima: "Ko se smije, zlo ne misli". Smisao je, u oba slučaja, isti: veseli ljudi nisu skloni zlu. Onaj ko pjeva, onaj ko se smije, nema vremena da razmilja o zlu, da drugome jamu kopa. Mostar je, do naih dana, bio takav. To je bio grad smijeha, grad pjesme. Otuda mostarski liskaluci, mostarske trehe. A, kao malo gdje drugdje, Mostarci su se međusobno oslovljavali jedinstvenim nazivom: "raja". Nije tu značenje ove imenice koje joj daje Vuk: die unterthanen, subditi, sa objanjenjem: "U Turskome carstvu raja se zovu svi ljudi koji ne vjeruju Turske vjere". U Mostaru ova imenica označava članove te sredine, prijatelje, ljude kome se moe obratiti u svakoj prilici za savjet i pomoć. Mostarska raja označava (označavala je) stanovnike toga grada na Neretvi koji su imali dosta zajedničkog, bez obzira na, eventualne, razlike između njih. I taj epitet davao je stanovnicima grada na Neretvi neko posebno obiljeje. Pa i spremnost za veselje, za humor, za trehu; liskaluke, koji su bili karakteristični samo za ovaj grad i njegove itelje. Ta osobina davala je Mostaru posebno obiljeje. Nepoznato drugdje. I neponovljivo. Takav je bio Mostar do naih dana. Takav Mostar pamte, nose u svojim srcima, svi oni koji su stasali na obalama Neretve, koji su ivjeli na prostoru između Huma i Kuka, između Ratana i Gubavice i koji su se ponosili svojim porijeklom sa tih prostora. O tome i takvome Mostaru pie Danilo Marić na prethodnim stranicama. Tu je riječ o ljudima koji su se međusobno voljeli i potivali. Ali i međusobno alili. Svi na račun sviju. I bez ikakve zlobe i pakosti. Bez truna mrnje.
Danilo Marić se saivio sa iteljima grada na Neretvi. Shvatio je njegovu duu. Osjetio njegov "damar" i ponudio nam ovdje pregrt mostarskih treha, mostarskih liskaluka, bez kojih je bilo nemoguće zamisliti Mostar i Mostarce.
Sa istom ljubavlju tu su priča o Greti i Eni, o Joci upljeglavu ili Mujagi Komadini kao i o Jazi, Omi Puci ili Mustafi Badaku. Svi su oni činili "inventar" Mostara. Svi su oni sastavni dio istorije itelja sa tih prostora. Autor ovih redaka nosi u sebi, duboko, sjećanje na sve njih. Sve ih je poznavao i svi su mu oni priutili pokoji radosni i veseli trenutak u ivotu. ivot je htio da su nam se staze razile. Zato raduje saznanje da je Danilo Marić uspio da sakupi mnoge zgode iz njihovih biografija i da nam je sve to pohranio na prethodnim stranicama. Jeste, nai dani nisu skloni svemu tome. Ali, raduje spoznaja da neće uvijek biti ovako. Doći će bolji i veseliji dani. Zasjaće ponovo Sunce nad ovim prostorima. Ponovo će se oriti veseli pokliči mladih na obalama Neretve. Ponovo će se pričati mostarski liskaluci gdje će neminovni inventar biti Neda i Jure, Vasa Kisa i Oma Puce, ali će se prisjećati i brkatog Joce upljeglava i Zvonića i njegovih kola. Nada ohrabruje. Da nije nje, čovjek bi izlaz traio u bezizlazu.
Danilo Marić je učinio veliki podvig to je sakupio ovih dvanaest segmenata mostarske istorije, istorije Mostara i Bića. Jest, ima jo ovakvih zgoda. Biće korisno ako se i one pokupe. Jer, to je danas sigurno, ako mi to ne uradimo, ako to ne urade generacije koje su danas kadre da to učine, bojati se da će sve te zgode i nezgode nestati sa tim generacijama. A to bi bila teta. I velika. A kao to je poznato, istorija nastaje na osnovu sitnih detalja. Ovi i ovakvi segmenti čine istoriju Mostara. Oni govore o naem zajedničkom bitisanju na tim prostorima, o naim zbiljama i trehama. Treba to pohraniti "za daleka neka pokoljenja". Biće nam ona zahvalna. Zbog svega toga hvala Danilu Mariću to je sakupio ove trehe i prenio ih na hartiju. Hvala mu i u ime "heroja" njegovih priča i u ime ivih Mostaraca, a i u ime onih koji će iz ovoga saznati neto vie o svojim prethodnicima.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o knjizi Mostarska treha
![]()
"Mostarsku trehu" ne moe svako napisati, već samo rođeni Mostarac koji je odrastao na obalama Neretve, koji poznaje njegovu gradsku duu i areni hercegovački milje i njegove ljude, vesele, aljive, radoznale, da uvek izvale neku trehu (smeh, alu). "Mostar je čudesan, jedini grad koji se smije", poručuje pisac. "Smijalice su mu ulice i sokaci koje naseljava osobita ljudska fela, sve sama raja: liske i trehai."
Na početku knjige, pre nego pređe na same priče, autor veli: "Sruen je Mostar. Građani su unakaeni, a parkovi izrovani svjeim humkama. Mostarci uporno uče pedesetak jezika, u zemljama po kojima su razbacani. Dopala ih Gretina kletva, gleve im doli njeni veđani, prokleti da su. Ona je smak prorekla davno, a mi je trehali, mislili da je Greta samo smijena. Oboren je nasmijani grad. Suze teku razvalinama uličnih smijalica. Hoće li preivjeti liskaluci i trehe? Hoće! Mostar će opet biti Mostar, opet će da se smije. Potka mu je neunitiva plavooka Neretva i nad njom ilavi Stari most."
Pisac počinje knjigu kako je narator u kapetanskoj uniformi dospeo u niku bolnicu, na neuropsihijatriju zbog nekih psihičkih problema. A on je ustvari zapao u depresiju zbog Mostara i njegove trehe i čenje za svim tim. Zato ga lekari nisu mogli izlečiti. Zato kad se vratio u Mostar, nestalo je tuge i on počinje veselo da se drui sa junacima svoje knjige i njihovim trehama. I ovoga puta se pokazalo da je priroda iznad medicine. A njegovi junaci po kojima i priče nose imena svi su "mali mudraci" i sve se te priče mogu čitati kao mini romani: Mujaga Komadina, Greta i Eno, Neda i Jure, Omer, Jazo, Sisak Dvokolica, Medan sa kapije, Pinjinica, Mustafa Badak, Joco upljeglav i Ico Voljevica. Tu su sve date njihove sudbine i njihovi ivoti, duboko ukorenjeni u srce Mostara, svi puni trehe. To su ilavi ljudi hercegovačkog kra koji iznad svega vole svoj grad i svoju Neretvu, ali su uvek spremni da se naale na svoj i tuđ račun.
Danilo Marić se saivio sa iteljima grada na Neretvi. Shvatio je njegovu duu. Osetio njegov "damar" i ponudio nam pregrt mostarskih treha , mostarskih liskaluka, bez kojih je bilo nemoguće zamisliti Mostar i Mostarce. Pisac je uspeo da sakupi mnoge zgode iz njihovih biografija, s porukom da će doći bolji i veseliji dani.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o knjizi Rika rijeke Drine
![]()
Zbirka pripovedaka poznatog pripovedača i romansijera Danila Marića "Rika rijeke Drine" spada u onu vrstu knjievnih dela koja se lako čitaju i dugo pamte. Očigledno je da su sve ove pripovetke napisane u jednome dahu, to čitaoca primorava da ih ne isputa iz ruku do kraja, do poslednje rečenice. Sastavljena od 12 pripovedaka različite sadrine, protkane su jednom jedinom niti: borba protiv zla i neskrajnuta misao pobede dobra nad zlim koje se redovno, gotovo u svakoj pripovetci kao crni oblak nadvija nad glavama i sudbinama junaka ove razgovetne i gusto tkane proze. Pičevo majstorstvo oprobano i potvrđeno u desetak do sada objavljenoih knjiga proze, nesumljivo i ovde dolazi do izraaja, dajući mu boju nepatvorenog, markantnog, večnog.
Čitalac se vrlo brzo uverava da je u pitanju pripovetka zagonetka kao to je zagonetka i sam ivot ili ljudsko bivstvovanje za čijom tajnom pisac uporno traga. Traganje se ne pokazuje kao uzaludno ne samo zbog toga to je tajna po prirodi stvari neodgonetljiva, već i zbog limitiranih mogućnosti ljudskog uma i sredstava koje su obično na raspolaganju u poduhvatima te vrste. Gotovo svi likovi ove proze čas izgledaju "realni", čas se gube u onom to obično nazivamo snovima, a to je ustvari pojava do čije sutine i smisla ljudski um ne moe da dospe. Imamo smenjive istih ili sličnih prizora u različitim vremenskim razdobljima. Mnogi od tih prizora provociraju čitaočevo istorijsko iskustvo i svi oni, bez obzira na mogućnost istorijske verifikacije, izgledaju istovremeno i legendarni i stvarni. Stvarni ali u kom smislu i u kom značenju? Pisac kao da insistira na tome da nita nije izmislio da je sve istinito. Ba takav utisak stičemo čitajući lagano jednu po jednu pripovetku. Stvarnost je matovita a ona je čudotvornija od mate koja u delima fantastične literature izmilja događaje.
No ne mislimo da su događaji u ovoj zbirci pripovedaka izmiljeni. Prepoznaju se tu autobiografski elementi, prijatelji, ljudi i događaji iz pičevog ivota pogotovu onog koji je proivio u rodnom Mostaru, napete atmosfere neprestanog ičekivanja zla koje se moe dogoditi svakoga trenutka kada je zavladao rat u Mostaru, kada su komije i najbolji prijatelji počeli da se mrze i kada su jedni počeli da prete i ugroavaju ivot drugima, tako da su ovi bili primorani u bekstvo i izbeglitvo zajedno sa svojim porodicama. "Svemu to se događa upravlja neka nevidljiva sila, i sve ima svoje vreme", kako bi rekao veliki čeki pisac Milan Kundera. Uprkos svim nedaćama, svim nesrećama koje se slau jedna na drugu gotovo u svakoj pripoveci, oseća se nadmoć ljudskog duha, nad nesrećama i prolaznoću, pičeve opservacije i trajne poruke da zlo treba savladati dobrim. Govor ličnosti ovih pripovedaka, "geste i grimase" (Mirko Boić), podseća na bliske ili dalje starije pisce koji potiču iz ovih krajeva. Jake ličnosti, violentne dinarske gortačke figure provejavaju ovim svetom napete atmosfere sa pretnjom da se sva zla odjednom razbuktaju i pređu u apokalipsu Pandorine kutije.
Svaka pripovest ima svoj jasno određeni i naznačeni početak i kraj. Poetika, kao bitna odlika svake literature, i ovdje potvrđuje svoje plodonosno načelo da je "poeta kliktaj smrtnoga sa burnoga brijega naega" (NJego), da je pisac, kao i u nekim svojim prethodnim knjigama toliko davao sebe i ugrađivao svoju misao u ličnosti svake pripovetke, tako da bezmalo zapleu pred nama kao pozornici gde svaki lik mora da odigra svoju ulogu. Tako da gotovo i nema u ovoj zbirci sporednih epizodnih likova; jedan, glavni lik kao da je prototip za sve ostale.
Prelepa je priča "Tenica" na samom početku zbirke; narator eta ulicom Mimoza u Neumu, u kome stanuju bivi dravni i partijski moćnici a sada "pogrbljeni umirovljenici". Tmurni ljudi malih intelektualnih sposobnosti prebiraju prolost u svetlosnim tiinama. etač se poverava smokvici da ga je strah od rata, od Haga. Ona pripoveda svoju sudbinu, teku, sličnu čovekovoj; pri je sunce, biju kie i vetrovi, brste divlje koze. "Zadovoljstvo je biti od koristi drugima, teko onom ko tu slast nije okusio", kae ona. "U ivotu uvijek mora biti nade, u to vjerujem." Kako bi rekao čuveni doktor logorterapije Viktor Frankl "trpljenje ima snagu kao i neko herojsko delo." Otkuda takav razum maloj tenici? Stvarajući čoveka na zemlji Bog mu je dao i razum, radost i mnoge plodove i naslade, ali mu je udenuo i svojstvo tuge da bi imao redovnog povoda za spoznavanje NJega. Golemu tugu mu je smestio u maleno telo. Sve se to isto tako moe primeniti i na biljni i na ivotinjski svet, svet koji nije bez Boga.
Slede dalje potresne priče u ovoj zbirci kao to su "Profesor Guti", "Fuzglav", "Beboubice", "Kap krvi", "Umiranje otakanjem krvi". Profesor guti je uhapen u popodnevnim časovima zato to je njegova supruga izvrila samoubistvo na svirep način. Susetka je zamoljena da priča o profesoru Gutiju. Profesor je bio poznat čovek, darovit naučnik, njihov brak je bio za primer, satkan samo od ljubavi i sloge. U ovome ratu, u dnevnoj sobi, pred roditeljskim očima, dok je čitao knjigu, njihov sin je ustreljen od snajperista. Nesreća je ula u njihov ivot i od tada se profesor sasvim izmenio, donevi odluku o osveti ubicama njegovog sina. Kao naučnik, izumiće specijalni otrov. Ubrizgaće ga u najlepe bombone. Hodaće gradom, zaustavljaće decu, milovati ih po kosi i pitati za ime. Deci sa lovijanskim imenima davaće neotrovane bombone, a onoj sa flatijanskim imenima davaće otrovane bombone. Neka i roditelji Flatijanaca osete njegov bol. Tada je po prvi put spokojno zaspao. Profesor Guti je uveliko podelio otrovne bombone i posio dječiji pomor.
Zarobljenička priča "Fuzglav" govori o fudbalskoj utakmici u opkladu između robijaa i čuvara logora, samo to je glavni nadzornik umesto pravog fudbala odsekao glavu jednom robijau i njome igrali su utakmicu. Bio je to Bole s kojim je narator nekada osvajao lepoticu Milicu. enidba je bila odloena zbog građanskog rata.
"Beboubice" je priča o otmičaru deteta koji roditeljima otima decu i bei. U pripovesti "Umiranje otakanjem krvi" narator je čuvao jednu tajnu koju ovom prilikom saoptava. Tajnu umiranja od otakanja krvi.
"Rika rijeke Drine" svojom tematikom odudara od navedenih pripovedaka, i to je jedna prelepa priča o Drini, ba kao da je sila sa stranica Kočićeve proze "S planine i ispod planine." U njoj je pisac evocirao vraćanje sećanja na majku i detinjstvo, toplinu roditeljskog doma. A zatim ga java nosi u stvarnost rata. Opisuje zatim Drinu, slično Andriću u romanu Na Drini ćuprija: "Rijeka Drina je milenijumska granica svjetova, religija, plemena i civilizacija. Vie je pozobala ljudi nego ih je napojila. Jedino na njenim obalama smrt ima pravo na ivot, često biva svakodnevica..."
Rat je već počeo, prljaviji je od onih ranije. Ovdanji mirni ljudi ubrzo će postati ubice, a to je već osećao Dragi, glavni lik pripovetke "Spasonosni srk." LJudi su već naoruani i zgomilani po religijskim čoporima. Dragi je kao dečak gledao kako su mu klali oca, pa evo i njemu se ta opasnost pribliavala. Odlučio se da bei među poslednjima, da ne padne iv u koljačke ruke.
"LJubica" je priča o devedesetosmogodinjoj starici koja u Kaliforniji ivi 80. godina. Čezne da se vrati u stari kraj, u hercegovački Blagaj i da tamo mirno otpočine. Međutim, zarasli su srpski blagajski grobovi i ona ostaje da počiva u tuđinskoj zemlji.
Takođe, među najbolje priče ove zbirke spadaju "Patrijarhove cipele", "Patrijarh dudova" i "Da nije bilo rata", koje su vrlo upečatljive, imaju didaktički karakter i odlikuju se nepatvorenom orginalnoću zbivanja i vrhunskim pripovedačkim majstorstvom inerpretacije.
Tako su, dakle sve ove pripovetke satkane od same ivotne zbilje i njih čini sam ivot, a znamo da je Gijo rekao da je "Umetnost saet ivot." Knjiga je pisana nadahnuto, u kojoj ima neto od tragične prolaznosti, tunih prisećanja, starosti i mladosti, voća i cveća. Pisac nas, kao i njegova imaginacija, prosto nagoni da se, poput Orfeja, osvrnemo jo jednom i nađemo smisla i značaja u svemu onome to je u ovim pripovestima već postalo prolost, ali prolost koja opominje da zlo treba savladati dobrim. Danilo Marić se jo jednom potvrdio kao talentovani pisac i kao majstor opisivanja detalja i pravljenja celovitih priča od naoko malih stvari i događaja. Ceo ovaj rukopis lirskog mola pripovedanja iako je pun naturalističkih boja kao da potvrđuje misao velikog poljskog pisca Jaroslava Ivakijeviča, koji smatra najvanijim zadatkom pisca zaustaviti trenutke, učiniti ih neprolaznim. To izvrsno polazi za rukom Danilu Mariću u ovim pripovetkama.
Dakle, takav kazivač uliva poverenje da po tradicionalnim shvatanjima ispriča velike priče i velike sudbine. Da li je pisac uspeo da ovim delom rasvetli jedan mračan trenutak nae istorije, da nas navede na jo jedno razmiljanje o čovekovoj dubini i korenima njenoga zla, saznaćemo kad paljivo pročitamo ovaj rukopis koji zavređuje panju čitalaca i kritike. Delo je zaista uspeno izvedeno, moderno knjievno obrađeno, s tamnim senkama i tonovima, koje bi Knjiga proroka Jeremije ovako opisala: "etva je prola, leto minulo, a mi se ne izbavismo."
![]()
VELJKO STAMBOLIJA o knjizi Rika rijeke Drine
![]()
Balkanski karakazan neprestano, uz male predahe, vri. Scenario je uvek isti. Kao da ga pie uvek ista ruka. Kada ga osmisli i napie pronađe pogodne reisere i pogodne protagoniste. Scenario je toliko dobar da se reiseri i protagonisti prosto otimaju za njega, jer, sasvim sigurno, sledi uspeh i slava. Dodue, posao u odabiranju glavnih protagonista je prilično teak jer svi ele glavnu ulogu, ali veti reiseri i za to imaju reenje. Scenario je predvidio i audiciju. Na audiciji ne biraju ni po lepoti, ni po dobroti, ni po pameti, ni po talentu jer scenario nije predvideo pozitivne likove. Znaju jako dobro da balkanski karakazan nudi fantastične naturčike negativce. I nikad se ne prevare, čak i nadmae njihova očekivanja. Postideli bi se i Jednooki Kiklop i Ugolino, toliko dobro i verno odigraju uloge. Polifemova Pećina, had i pakao zajedno su samo deo literarne mate koja se obistinjuje u obliku balkanskog karakazana.
A u tom karakazanu mogući su i likovi poput profesora Gutija, koji decu druge vere i nacije truje otrovanim bombonama. Moguć je i lik kapetana Mirse, komandanta logora koji je naterao logorae i njihove čuvare da odigraju fudbal po ivot sa glavom jednog od logoraa. Mogući su i likovi koji zakucavaju decu na splav i putaju ih niz "drinsku vratolomiju". Mogući su i likovi koji uzimaju krv za potrebe transfuzije od nesrećnih logoraa, koji nakon toga umiru. Moguć je i lik Malog koji je naterao svog dobrotvora da izvri samoubistvo. Moguć je lik Mrkog koji maltretira svog uglednog komiju samo zato to mu je zet druge vere. Moguće je tota u balkanskom karakazanu.
"Neću da prećutim: zidovi su prećutali
I sruili se".
Danilo Marić nije mogao prećutati.
"A nisam mogao da ćutim, prosto taj rat je u meni, čuči u grudima kao aktivirana bomba, koja preti da eksplodira i uniti, stalno je očekujem i drhtim, lijeem i ustajem sa smrću."
(iz pisma prijatelju Milosavu Đaliću)
Nije mogao da prećuti Ivan V. Lalić, nije mogao prećutati Danilo Marić, nije mogao da prećuti Zdravko Krstanović u zbirci pripovedaka Priče iz Hada: ("na atletsko telo mladića bila je priivena prelepa plavokosa glava mlade devojke" ). Nisu mogli mnogi prećutati, a literatura će moda probuditi zaspale i oni koji su zanemeli progovoriće.
Dvanaest Marićevih pripovedaka svedoče o balkanskom karakazanu realistički oporo i naturalistički drastično protkano modernim unutranjim promiljanjima o čoveku, o prirodi, o smislu ivota, o drvetu. I moda su priče Tenica i Patrijarh dudova najautentičniji svedoci balkanskih bura, vetrova i oluja. U andrićevskom stilu, most i Drina preuzimaju ulogu svedoka događaja kroz vekove jer čovek ne moe toliko trajati, Danilo Marić za svedoka uzima smokvu iz Neuma i dud iz Pećke patrijarije. I dok je smokva nikla slučajno, dud je u prelepu Pećku patrijariju lično rukopoloio Sveti Sava. Bez obzira na rađanje i jedno i drugo drvo paralelno egzistiraju, ilavo i uporno i nesebično nude svoje plodove, hladovinu i zatitu upravo onima koji su ih najvie ranjavali i skrnavili ljudima. Nekad su to bile osmanlije, sada njihovi janjičari ili partijski ili dravni moćnici a sada pogrbljeni umirovljenici u Neumu. I ne samo Tenica iz Neuma i Patrijarh dudova pored Bistrice već svako drvo, svaki bun, svaki kamen, svaki čovek, sve to raste, buja, cveta, gmie i hoda u balkanskom karakazanu ne skončava na normalan i prirodan način. Zlo i mrnja ga skraćuju za glavu, seku mu stablo, pa čak i koren da vie nikad ne progovori, da vie nikad ne procveta. Ipak, Tenica i Patrijarh dudova opstaju uprkos svemu. Danilo Marić ne gubi nadu, dobro će pobediti zlo. Mora. I zlo će se umoriti. Mirso se vea, jer je shvatio da će nakon odigrane uloge biti zapamćen samo po zlu a scenarista i reiseri će pokupiti slavu. Shvatio je to Mirso kao to je shvatila i ena profesora Gutija koja je, takođe, izvrila samubistvo, jer smrt tolike dece nije mogla nadoknaditi i ublaiti bol za gubitkom sina jedinca.
Tenica i Patrijarh dudova se kao alegorijske priče ipak izdvajaju. Po nadahnuću i umetničkim vrednostima dominiraju čitavom zbirkom pripovedaka Rika rijeke Drine. Ostaje nejasno zato autor nije bio dosljedan u kompoziciji zbirke. Moda je zbirku trebalo zatvoriti, odnosno zaokruiti na kraju pričom Patrijarh dudova. No, pročitavi kratku pičevu biografiju shvatamo da je u ovoj zbirci utkano mnogo autobiografskih elemenata. Pa se, najvjerovatnije zbog toga, zbirka kompozicijski zatvara sa pričom Da nije bilo rata. U toj priči glavni likovi nakon svega odlaze da ive u Kaliforniji, u Americi, gde danas ivi i radi i sam autor. Tako smo u Danilu Mariću iz Mostara dobili jo jednog pisca u dijaspori. Violentni hercegovački tipovi naputaju reku Neretvu i hercegovački kamen da bi "uivali" u blagodatima kalifornijske klime i pitomine.
"Da nije bilo rata, ne bi dopali ove sreće i bogatstva! kaza Gospođa, pa poskoči da obrie jedno od unučadi, koje ju je glasno dozivalo."
Za gospođu i njenu porodicu nema vie "napetog ičekivanja zla", kako u pogovoru naglaava Milosav Đalić, oni su napokon uplovili u luku spasa. Sada su rijeke Buna i Neretva daleko, Mostar je daleko. Ali daleko je i balkanski karakazan, unučići su na sigurnom. Dovoljno za sreću.
Priča pod naslovom LJubica ima sasvim drugačiji tok i drugačiji odnos prema sreći od priče Da nije bilo rata. Najveća sreća za devedesetsedmogodinju staricu bila bi da otpočine na blagajskom groblju. Naalost, vie ne postoji srpski Blagaj ni srpski grobovi u Blagaju. Novi kraj je sigurniji i blagorodniji ali srce i dua čeznutljivo streme ka starom kraju. Priča Patrijarhove cipele takođe, na simboličan način govori o starom i novom. Nove cipele su lepe i bolje, ali noga čezne za starom.
Danilo Marić je doivio sudbinu svog slavnog zemljaka Jovana Dučića, ne zato to je hteo, već zato to je morao. U scenariju je ipak predviđeno da neko i preivi. I da svedoči. Balkanski karakazan nije sve unitio. Naročito nije unitio sećanja i misao da se događaji prikau onako kako su se desili. To se i očekuje od umetnika i umetnosti. Umetnost je tu da razgoliti zlo, da mu prikae runo lice. Danilo Marić se posvetio tom poslu i sasvim sigurno neće odustati. Istrajaće kao to traju smokve u njegovom zavičaju. Svedočiće kao to svedoči Patrijarh dudova. Hodaće po tuđim zemljama a čeznuće za hercegovačkim kamenom. eđ neće gasiti na izvoru reke Bune, ali će zauvek grlo hladiti rečima iz zavičaja.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o romanu KOLOVRAT
![]()
Roman "Kolovrat" plodnog proznog pisca Danila Marića se markantno uklapa u standardne forme njegovih dosadanjih knjiga pripovedaka i romana sa psiholokom strukturom koja u ovom delu ima odlike i studioznog realističkog pripovedanja. Knjievni postupak ovoga romana već od prve strane počinje ispovednom formom, koja sa tokom zapleta i raspleta rasplinjava i rasčlanjava u bezbroj rukavaca modernog narativnog modela, namećući misao o strahotama ivotnih nedaća i pogubnosti njegova delovanja na psiholoku strukturu ličnosti. Naizgled, u ovome romanu nema mnogo likova, ali onoliko koliko ih je deluju ubedljivo, upečatljivo i snano, sublimirano do te mere da prosto plene svojom osebujnoću i konteplacijom. Svaki je lik precizno iznijansiran, dat u snanim crtama koje se provlače između Scile i Haridbe romanesknih metarmofoza i poetskog tkiva priče koja pleni koliko nepatvorenoću i originalnoću toliko toplinom i sablanjivoću ispričanoga sadraja.
Poput romana "Gospa", najsnanijeg psiholokog romana Danila Marića, i ovaj rukopis snanog zamaha pod simboličnim nazivom "Kolovrat", ima takođe crte i manire psiholoke proze ispovednog karaktera, koja se odvija na autorovom prepoznatljivom miljeu uarenom i arhaičnom hercegovačkom podneblju. Glavni lik ovoga romana je divljačni i odurni momak tog hercegovačkog čudnovatog podneblja, iz varoice Blagaja, koga razdire nesrećna sudbina zbog izgubljenog sina a spaava radost pronalaska novog ivota i njegovog ovozemaljskog smisla odlaskom u Ameriku, čijim je izazovima zadivljen, koji su katarzično dejstvo odmah ispoljili na njegovu labilnu neurovegetativnu strukturu, mada u tom snanom gortačkom telu nije iveo onako snaan duh kako bismo očekivali.
A njegova labilna struktura i psiholoka narav nestabilne pririode normalno, po Jungu i Frojdu, kao majstorima analize i kompleksne dubinske psihologije, vuče svoje duboke korene iz detinjstva a moda i iz onog kolektivno nesvesnog kao psiholokog sadraja ivota predaka od samih početaka. Onda se na takav nesiguran temelj prirodno i moda najlake nakalemi nesreća i bolest. A tog glavnog junaka, Blagajca Gorana Mrkića, upravo to i snalazi: prvo mu se događa nesreća a potom i bolest, od koje ga nije nita drugo moglo izlečiti nego odlazak u Ameriku i predavanje tamonjem haotičnom ivotu koji je u njemu razmrdao sve damare i doveo ga do stabilne psihičke ravnotee.
Sve je počelo njegovim poslom i prvim radnim mestom u fabrici aviona "Soko" u Mostaru u proizvodnoj hali "Finalizacija." Devetnaestogodinji mladić je tek zavrio tehničku kolu, prihvaćena je njegova prijava za zaposlenje u tehničkoj pripremi "Finalizacije." Čitava jedna mala studijska analiz prirode ljudskih karaktera data je na samom početku romana a u pogledu neugledne i rune spoljanjosti Gorana Mrkića. Ovde se pisac uputa u psiholoku analizu ljudskih karaktera dajući njihove precizne karakteristike zlobivosti prema mladom čoveku i njegovom neprihvatanju kao kolege i saradnika, to njega očigledno pogađa tako reći na samom početku ivota. ivot mu se tako narugao od samih početaka karijere koja je kasnije bila ipak uspena. Jedan citat na ovom mestu daje očiglednu karakteristiku čitave situacije: "Neplivači postaju rtve prvih kolovrata, nevjeti slijedećih, dobri uspijevaju dokučiti obalu, a najgore prođu oni koji su jedva isplivali, ni sami ne znaju kako, čak jo nisu sigurni ni da su isplivali, neće to biti nikad, pa čitav preostali dio ivota provedu u prijetećem potopu koji vide samo oni."
Goran se rodio i ivio pod zvezdom gladi, i batina, u strahu, koji ga je čudesno i često izlagao iskuenjima potopa, ali je on kao dobar plivač natplivavao kolovrate. Misli su ga peckale i odvlačile u kolovrat. U njemu je sazrevalo saznanje da je on dečak koga ne vole ljudi. Rođen je pred Drugi svetski rat u siromanoj porodici, patrijahalnoj, u kojoj se ni porod nije dočekivao s dobrodolicom. Goranovo detinjstvo je bilo obeleeno golotinjom, strahom, paljevinama i stradanjima svake vrste. Svi su ga efovi odbijali kad bi ga videli, niko nije hteo da ga primi. Poto ga sredina nije primila blagonaklono Goran je znao da je rad njegovo najbolje oruje. Tako je i počeo od prvog dana posao konstruktora tehnolokih alata. Pretpostavljeni mu je poturao greku jer mu nije bio simpatičan, bilo je Goranovo uvjerenje. Proklinjao je svoju sudbinu, svoju grdobu, kao onaj Kvazimodo iz romana Viktora Igoa "Zvonar Bogorodične crkve u Parizu."
Događaj je učinio da se Goran solidno dokazao i popravio u poslu posle jedne greke, postao nepogreiv i uzor za svakog konstruktora alata. Napredovao je u struci, ali je postao osobenjak posebne vrste, bez drutva i devojke. Druio se sa svojim likom iz ogledala kao Dorijan Grej u istoimenom romanu Oskara Vajlda. Danima je uvebavao i doterivao svoju sliku ispred ogledala. Napokon je pronaao devojku koja je takođe bila izgubljena, a velika je sreća izgubljenih kad se nađu sami. Neđa, zamenik efa ga je titio popravljajući mu po neku greku, učeći ga da je "konstruktorski posao mislen proces, kao ahovska igra." Uspeh u poslu u kome je pravio Goran čuda, zasenio je njegov neizgledan fizički izgled. Zaljubljuje se u devojku Nadu koja je bila siroče, ali zaista neobična devojka; radila je u njegovoj grupi u kojoj je Goran Mrkić posle tri godine slube postao vodeći konstruktor tehnolokih alata. Zbliavaju se na izletu na moru koji je organizovala sindikalna organizacija i vie se nisu razdvajali. Uhvatila ga je pod ruku, stidljivog, i poli su u etnju. LJubav je konačno i obostrano objavljena, izjavljena i uzvraćena.
Nada je bila devojčica-siroče koju je ratni vihor donio u ovu sredinu kao četvorogodinju devojčicu, zbunjenu i preplaenu. Nije znala kazati ni ko je ni odakle je. Sklonjena je u dom za siročad ime dobila zbog izgubljene nade metana da će se jednom pojaviti njeni roditelji. Ali, za Nadu nije bilo nade. Pola je u osnovnu kolu, zatim u tehničku. Poto su otputali iz đačkog doma decu bez izvora prihoda, ona je nala posao tehničkog crtača u istoj fabrici i pogonu gdje će se i Goran ubrzo zaposliti. Sanjala je o braku, porodici, toplom ognjitu koje nije imala, i o dobrom i radnom suprugu. Goran je bio takav, čovjek njenih shvatanja.
Od večeri prvog sastanka nisu se rastavljali. "Svakodnevno su izlazili u etnje, priljubljeni, kao da su se branili od spoljnog svijeta koji je ustao protiv njihove veze", saoptava narator u romanu. Goran je imao porodičnih problema o kojima njoj nije govorio, ali je ona naslućivala: on je morao materijalno da pomae svoju porodicu, da koluje braću a njemu ta ostane, pa su njegovi bili protiv ove bračne veze. Goran je pričao Nadi dogodovtine iz ivota Hercegovine, Blagaja, legende i mitove koji su se prenosili s kolena na koleno, da bi je zainteresovao za svoj zavičaj. Na red je dola i priča o Greti. To je bila 18-godinja lepotica Habiba koja je svojom lepotom i izrazom umnogome podsećala na slavnu svetsku glumicu toga vremena Gretu Garbo i po njoj je dobila ime. Govorilo se da je i ona glumica iza koje stoje filmovi, zatim lepota, obrazovanje, pariska moda, slobodno ponaanje i goliavost. To će izazvati pravu pometnju u Mostaru, gradu zara i ferexa. ene su pljuvale na nju, zabranjivale muevima da je gledaju. Saletali su je jednako momci kao i oenjeni. Prihvatala je Greta samo neke, a brojne odbijala. Usrećivala je povelik broj imućnih Mostaraca. Radila je to kao poslovni čovek. Niko nije znao ko su joj partneri, o njima nije dozvoljavala razgovor. Ali je njena cena vremenom pala. U Nadino i Goranovo vreme ivela je Greta u staračkom izdanju. Na svačiju svadbu, pa i na njihovu, dolazila je Greta starica i donosila buket cveća, obično zaelevi srećan i dug brak. Greta je postala mostarski običaj. Goran joj nije dao novac, a ona, Greta, izrekla mu je kletvu: "Imao porod, grdan kao i ti, pa ostao i bez njega, ako bog da!" Nadu je pobedila ta kletva a i Gorana je mučilo sujeverstvo kletve.
Mladenci su iveli opsednuti Gretinom kletvom, a čarija je prenosi s usta na usta. I upravo od tada, od te Gretine kletve pa nadalje, počinje njihova prava nesreća, kob, očajna igra sudbine, onako kako ih je Greta i prorekla.
Ostvario se najzad dugo sanjani san siročeta Nada je dobila sina i postala srećna majka. Poslije dvije godine dobili su i kćerku, dali su im imena Mira i Mili. Vreme je prolazilo, deca su rasla, postajala nestana, počela praviti probleme prvo manje pa sve veće. Mili je počeo nemilosrdno da tuče sestru Miru, tuče su postale sve opasnije, tako da je bila jednog dana pretučena da nije mogla da ustane. I protiv roditelja je dizao glas, postajao sve gori, nemirniji i nepodnoljiviji. I iz kole su stizale pritube na njegovo ponaanje. Često je beao od kuće. Kod prijatelja ininjera Nijaza Goran je upisao Milog u gimnastičarsko drutvo "Partizan", da bi se nečim zabavio i potroio suvinu energiju. Ali to ga je samo zakratko smirilo i postajao je opet onaj stari izgrednik. I jednog dana desilo se da Mili nije doao kući. Deavalo se to i ranije ali s malim razmakom vremena, ali sada je protekao čitav dan i noć a on se nije pojavljivao. Majka Nada je poslala oca Gorana da ga trai. Ovaj je iao svuda po gradu, koli, okolini, kod Nijaza, ali niko nije znao o njemu nita. Jedan učenik u koli je kazao: "Moji su ga vidjeli na Neretvi. Poao je da skoči, kau..." I počele su da kolaju priče da se mali utopio u Neretvi namerno.
Goran od tada gubi svaku volju i interesovanje za ivot, zapao je u teku depresiju zbog gubitka sina i od tada vie nije imao mira tako da je pomerio pameću. Odlazio je i danju i noću na obale Neretve, u njene pećine, traio svuda sina, dozivao bespomoćno, padao, lomio ruku, vraćao se unakaen i nikakav ali sina nije nalazio, a godine su prolazile. I trojica braće, sa Slobodanom na čelu, ili su na Neretvu, svi su traili izgubljenog dečaka, ali bez uspeha. "Smrt povezuje rodbinu, komije, prijatelje i poznanike. Okupljaju se da razgale tugu ukućana. Brojnost ljudi rastače zlo. Vijekovima ljudi posjećuju oaloćene, izjavljuju saučeće i kazuju riječi utjehe." Nada se oporavila van očekivanja; slučaj objanjava sudbinom od koje se ne moe pobjeći i to se mora prihvatiti kao svren čin. Okrenula se svom drugom detetu, devojčici Miri, a Goran je moralno i duboko pao, iao neuredan i nesrećan, iako ga je Nada savetovala da se od smrti okrene ivotu. Saznavao je od nekih da su mu sina videli u cirkusu u Nikiću pa zatim u Rijeci, on je zahtevao od brata Slobodana da ga vozi tamo, ali nita nije urodilo plodom. Jednom je čuo u razgovoru nekih ljudi da su čitali u novinama kako se deca prodaju sicilijanskoj mafiji i odmah je poverovao u to. Spremao se da otputuje u Italiju, na Siciliju, setio se na vojnika od prije 30 godina koji se zvao Đovani Neni i smatrao da mu on moe pomoći. Otputovao je, i na njegova glupa i opsesivna pitanja, starac ga je prezreo da nije pri čistoj pameti i da ima iskrivljenu sliku o sicilijanskoj mafiji. Telo deteta nije nađeno ni nakon deset godina. Nije ga naputala misao da ide i u Ameriku, u NJujork, poto je od Đovanija saznao da on tamo ima dva sina koji sarađuju sa mafijom. Stiglo mu je pismo s ponudom Đovanijevih sinova da bude njihov gost. Stigao je u NJujork i doao na gostoprimstvo kod inenjera Petrovića.
Dugo bavljenje u NJujorku i filozofiranje na temu ivota u njemu daje poseban pečat drugom delu romana prelazeći na putopisni manir kao bodeker posebne vrste. Tu se Goran upoznaje sa raznim događajima i postaje sve vie veseo i raspoloen čovjek, ni traga od onog izgubljenog u vremenu i prostoru, u Goranu se događalo preobraenje. Prepeačio je u NJujorku preko stotinu kilometara, odjednom kao da mu je ivot postao zanimljiv i drag. O sinu je razmiljao tako malo da se i sam tome čudio. Razmiljao je samo kako da se to pre dočepa Mostara i da nastavi da ivi dragim ivotom. U ovom delu romana nalazi se pomalo kao namerno isforsirani kriminalistički anr, sa ubistvima, policijskim sirenama, strahovima, nemirima i neredima kako bi se unelo malo dinamike u monotonu priču Goranovih prenemaganja i bolovanja u NJujorku. Krimi-priča se razvija u vie rukavaca, ali srećom uvek sa dobrim zavretkom. Iako se Goran nasluao sumnjivih i opasnih njujorkih priča, sve je ilo ipak njemu u prilog povratka kući. Od svih putovanja na svetu, najlepi je ipak povratak kući.
U hotelskoj sobi su ga dočekala dva jaka i mlada momka koji su poveli Gorana na aerodrom Kenedi da bi ga ukrcali na avion za Rim. U Rimu je dolo do razjanjenja bre od Goranovih očekivanja i elje. Sinjor Đovani nije bio učesnik ove igre, nisu ni njegovi sinovi, koji odista ive u NJujorku ali skromno zarađuju radeći kao dostavljači pice na kućne adrese. Igru su vodili drugi ljudi po ideji lokalnog sicilijanskog potara, koji je jedini čitao Goranova pisma i odgovarao na njih. Zloupotrebljena je njegova naivnost i ljudska nevolja. Odveli su Gorana na ručak u Rimu i vrlo ljubazno se ophodili prema njemu. Pitali su ga o putovanju, podnoenju leta, o utiscima iz Amerike. Jedan od njih je rekao: "Gospodine Mrkiću, podiem čau u čast dobro zavrenog posla. Zaduen sam da Vam zahvalim na saradnji. Hvala Vam!" Uručio je Goranu koverat sa nagradom 25.000 dolara i kartu za Dubrovnik.
Ispunjeno je Nadino i Mirino očekivanje, ozdravio im je mu i otac, razmiljao je u dolasku u Mostar. Drhtao je od straha ta mu se sve moglo dogoditi i kako se mogla zavriti drama u kojoj je igrao glavnu ulogu. Oslobodio se more za nestalim sinom, ali je zato nastradao u drugoj drami, kao da mu je bilo suđeno da neobično zavri ivot. Tragajući za muem svoje kćerke Mire od koje je otiao bez objanjenja, doao je na jedna sarajevska vrata, po nekoj zetovoj staroj adresi, na kojima ga je dočekala jo jedna Markova supruga. Kad je pozvonio na vratima se pojavila pedesetogodinja ena. Uvela ga je unutra, na kafu, kazala mu je da je ona Markova supruga, već devetnaest godina u braku. Imaju i troje djece. Na njeno pitanje zato ga to interesuje on je odgovorio da je i njegova ćerka udata za Marka, ali je zatim rukom pritisnuo na grudni ko i sa zapomaganjem se sruio na pod. Dokle su stigla kola hitne pomoći, čule su se samrtničke Goranove reči: "Mili, sine, ne daj me...!"
I tako se zavrio jedan nesrećan ivot, ali sa njim i snana ivotna priča od koje ivot pravi najbolje romane, pa se pisac Danilo Marić iskreno oduio svojim čitaocima jo jednim dobrim i umetnički valjanim knjievnim delom.
Trstenik, 27.II 2001.
![]()
ZUKO DUMHUR o romanu VASA KISA
![]()
Dugo sam očekivao pisca koji će svojim tekstom sačuvati od zaborava "ivot i priključenija" starih mostarskih lisaka i njihove ale, kalambure i kenjčiluke.
I, evo, dočekali smo rukopis romana Danila Marića koji je to očekivanje sjajno ispunio i oduio jedan veliki dug prema Mostaru i njegovim jedinstvenim ljudima liskama.
Gradove čine podneblje, klima, trgovi, ulice, kuće i itelji. Ima u svijetu mnogo gradova i sa ljepim podnebljem, i sa većim i raskonijim trgovima, i sa bogatijim ulicama, i sa interesantnijim kućama, ali malo je gradova koji su imali, i jo uvijek imaju, jednu tako izuzetnu sortu ljudi kakve su mostarske liske.
Mostarske liske su ereti, veseljaci, mudraci, objeenjaci i ljudi vedrog i visprenog duha, u isto vrijeme. Samo Mostar, oduvijek slobodarski grad, u svojim njedrima, na svojim sokacima, Tepi i kafanama, mogao je biti kolijevka i boravite te izuzetne i rijetke fele. Čuven je i po svojoj Neretvi, i po svojoj staroj ćupriji, i po svojoj Banji, i po svojoj Radobolji, i po svojim alejama kronjastih platana, i po jo čemu, ali čini mi se, jedinstven je po svojim izuzetnim iteljima liskama, koje su se ko zna kada pojavile, moda i od dalekog nastanka ovog ehera na sjenovitim obalama Neretve. Liske su nastale u ovome gradu; one nijesu mogle doći odnekud sa strane. Jer liska nije ni Stočanin, ni Konjičanin, ni Nevesinjac, ni Trebinjac nego samo onaj koji je odrastao ovdje i napio se Radobolje, kupao u Neretvi, tumarao po Tepi, akamlučio na Balinovcu, aikovao po Brankovcu i kahvenisao u "Neretvi ." Liska nije ni zavidljiv, ni samoiv. Liska je pravi jaran; bistar kao suza, častan i hrabar. Lisku je teko nadmudriti, izigrati, prevariti i, nedajboe, namagarčiti. I silni Hitlerov Treći Rajh, pored svih sijaset neprijatelja u Mostaru, imao je svoje ljute dumane mostarske liske.
Liske se egače i sa Hitlerovom policijom i sa ustakom bagrom i ubojicama. NJihovo oruje nijesu ni topovi, ni mitraljezi, ni kame, ni puke njihovo oruje je jo ubojitije; artiljerija, avijacija i laka konjica to je njihov duh. NJime su davali snagu porobljenim i razarali porobljivače. Vodili su po mostarskim sokacima, kafanama i mejhanama svakodnevnu bitku u kojoj nije bilo baruta i dima, ali je bilo visprenosti i smijeha koji je neprijatelja razarao poput najubojitijih rafala.
LJudski duh je strahovito oruje.
Ova knjiga je istovremeno velika i darovito napravljena izloba mostarskog liskaluka, tog nepotvarenog oruja koje treba sačuvati da se ne zaboravi i ne pomijea sa nečim to nije autentično, to nije mostarsko.
U mirno doba liskana je bezazlena, uspjeno se nadmeće i nosi sa sarajevskom jalijom u svemu i svačemu od fudbala do svakojega rivalstva između glavnog grada Bosne, eher Sarajeva i glavnoga grada Hercegovine Mostara, eher Mostara, kako ga je, između ostalih, zvao i njegov pripovjedač Svetozar Ćorović. Međutim, mostarske liske i njihovi liskaluci nisu samo bezazleno mirnodopsko cvijeće. Liske nastavljaju da ive i da se egače i u veoma opasnim ratnim vremenima kada su se mnogi prepali i kada samo rijetkim, hrabrim i duhovitim pada na pamet da se i sa okupatorom i njegovim hizmićarima moe, da najblae kaem, nadmudrivati, zafrkavati, to bi Mostarci rekli trehati.
Pored hrabrih ratnika, junačina čuvenog Mostarskog bataljona, ovaj grad na Neretvi imao je jo jedan front koji se nikada nije smirivao front mostarskog duha. NJihovo bojite nije u hercegovačkim planinama i vrletima, po čukama i potočinama; oni svoje svakodnevne megdane sa dumanima i izdajnicima vode na Musali, po sokacima, kafanama i birtijama. Liske nemaju ni puaka, ni pitolja, ni strojnica. Nisu ni gladne ni edne jedu meso ovnujsko i piju vino ilavku; preko ruke nose mantile a u rukama kiobrane.
Velikim mostarskim pjesnicima, velikim mostarskim junacima pridruile su se i mostarske liske, po narodnosti i Srbi, i Muslimani, i Hrvati, jednostavnije Mostarci.
Prvostoličnik tih duhovitih ljudi je Vasa Kisa, Mostarac koji je na svoj način zasluio da se o njemu priče pričaju, pjesme pjevaju i knjige piu.
Ova Marićeva knjiga pisana je divnim jezikom kakav se govori u Mostaru i u Hercegovini sa mnogim sočnim i estokim začinima i mirođijama kojima taj jezik obiluje.
Novi, I/987.
![]()
VELJKO BOJIĆ o romanu VASA KISA
![]()
Vjerovatno, ko nije iz Mostara i blie okoline, neće ni znati ta znači mostarska liska, premda će se poslije kraćeg upoznavanja sa britkim tivom, uvidjeti da su to gradski ereti, veseljaci, "objeenjaci i mudraci", ali i ljudi koji su nali put da ispolje duhovne kvalitete. Nema tu nita izvjetačeno, iskonstruisano i rafinirano, to je prije odraz u ogledalo jednog mjesta, koje je po tome izgleda izuzetno, kao da se oslikalo u Neretvi.
Pisac kae, da njegovi junaci, a u to se brzo i mi uvjerimo "alu uzimaju kao hranu ili piće, bez nje su izgladnjeli ljudi". Zna se gdje će naći publiku, jer je i pored sve skromnosti njima stalo da budu upamćeni i mnogi jesu, kao Vasa Kisa, po kojem i knjiga nosi naslov.
Pri kraju prolog i početkom ovoga vijeka, Jovan Dučić je pisao o jednom drugom Mostaru, gdje je planula prosvjeta, poezija, uopte kultura i to se deava u najviem sloju, gdje se i stvorila elita, a svijet iz mračnih svratita, tekog tavorenja pod okupacijom stranih zavojevača, nije diran i nije opisivan. Traena su visoka nadahnuća, Carski sonet, Emina, Jazavac pred sudom, a "dangube", kako bi rekla elita, ostale su u pećinama i po strani.
Naravno, tu je jo bilo feudalno uređenje, ni traga od kapitalizma, a da se ne govori o buroaziji, pa je vidno siromatvo realizma, ko se na drugim krajevima svijeta zanimao za poniene i uvrijeđene.
Zanimljivo je pisac prikazao ljude koji se snalaze svojom pameću da preive ekstremne situacije, vrtloge i haos, gdje je smrt izgleda kao jedini spasilac. Tu ne pobjeđuje sila, jer je liske i nemaju, pobjeđuje duh, oruje koje rijetko kada omane. Taj duhovit zagovornik, eret, čovjek osrednjeg znanja i posla, ima mnogo vie rjeenja i vrata za nudu nego to sila ima bukagija. Naravno, liske nemaju novaca, sav kapital im je u duhu. U opticaju su sočne priče, koje ih koji put i pečenom jagnjetinom nahrane.
Među tim visprenim zagovornicima skaske, pametar je dovitljiv Odisej, prevashodno poten, ali uvijek spreman da drugog kareti. On svoja ivotna načela prilagođava vjetini opstanka i to je potea kola tamo gdje su pomijeane vjere i mentaliteti i to je i ovaj zadnji rat pokazao, pun surovosti i ludila. Liskar zna i da upotrebi grubu alu, jer u primitivnoj sredini (nije to vie ona Dučićeva), ne izgovaraju priče uz oljicu čaja i u rukavicama, pričaju sočnim jezikom, elementarni, samoivi, puni narodne sirovine, neobrađenih, neproduhovljenih, jer ne mogu da se odvoje od kamena, od pećina, od vina, od sokaka, kujundija, potkivača, bazala, vlasti koja je zaostala i surova, jer iz takve sredine ne moe biti pravedna i uzviena.
Da se sve to oslika, pisac je morao dobro ugrijati svoje pero i baciti nove plamove na ta mjesta, koja bi bez njega vrijeme pregrnuo pod pijesak, kao to je i knjiga koju imam u ruci. (Danilova kuća je zapaljena 1992. godine, izgorila je sva njegova imovina, a knjigu Vasa Kisa koju mi je dao da pročitam tuna je, nagorjela, i jedini je predmet iz njegovoga doma koji je poslije osam godina dopro do njega). To su potresna osjećanja i sudbine, ne samo junaka knjige već i samog autora, koji je uloio veliko majstorstvo da se nigdje ne vidi i oda. On pie iz velike pozadine i ja sam u mogućnosti da poneto od ovoga napiem, poto sam imao sreću da autora lično upoznam.
Ba ta sirova ruda, koju je pisac provukao ispod racionalnog pera, izaziva i privlači, uzdie i obara, ali uvijek putem nadmudrivanja i podvala, koje se ne čine iz pakosti, koliko iz potrebe za smijehom. Dobijam utisak da je pisac doao na izvor njihove iskonske, elementarne snage i slua brbotanje, koje nam saoptava bez uljepavanja.
Sačuvati autentičnost, jer su nosioci radnje ivi ljudi, a dati romansko tivo, nije lak posao, jer na neki način to treba da bude i biografija, ne samo dogodovtina koje nagone na smijeh. NJihove ale, dosjetke, nadgornjavanje, pisac biljei i ne izmilja, on im samo dozvoljava da neumorno govore. Između tih duhovnosti pisac koristi prostor da opie opte stanje, atmosferu, strahote rata sa brzim potezima, ali koji ostaju da traju. Po nekada zbunjuje da ljudi imaju smisla za alu i kad glave padaju, pune se jame i nestaje se preko noći. Neosporno, smijena zbivanja koji put i učine da se preivi.
Knjiga ove vrste stoji na sopstvenoj osnovi, i nema pomoći od podupiranja od nečijeg prethodnog pisanja, jer su ova zapisivanja jedinstvena i orginalna i po tome djelo čine vrijednim, a naročito opisi pod ustakom okupacijom. Svakako, Drugi rat u Mostaru je, kao i u ostalom svuda, bio zgusnuo zaguljivu atmosferu, vie okupatora i vie kvislinga, a jedan pokoreni narod koji teko die. No liska uspijeva i tu da davori, jer ima mudriju glavu i vidi neka tajna vrata na koja moe umaći pred opasnoću, da se spasi, makar da se popne na minaret kao hrićanin i preivi raciju na erefetu.
Kao i mnoga djela sa mnotvom obrta i iznenađenja, ova knjiga ima ih od početka do kraja, premda je protagonista Vasa Kisa uvijek upetljao sebe i neku nemoguću situaciju, kao da je unaprijed smislio da iskua svoju dovitljivost i naravno, biće neko neočekivano rjeenje, koje će moda i njega začuditi. NJegovo ponaanje, jezik i pravičnost prija okolini, koja ga prati, slua i ponavlja. Tako mit o njemu raste. Bez sumnje, pisac ga je ostavio samog, da bude graditelj sopstvene sreće i sopstvene legende, koja mu uvijek priskoči u pomoć, kad ga ubice satjeraju u ćoak. Pravični ljudi ele da se stave na njegovu stranu.
Taj svijet je, svakako na balkanskom nivou, bez rafiniranosti, produhovljenosti i "jevrejskog humora", to je orginal sa obala te rijeke i to je njihovo.
Roman, ako ga tako zovemo, bez enske uloge, malo je neobičan, ali se i ne primjećuje, jer ima "atributa", koji se na neki način tiču ene, pa se i to dopunjava. Pisac nije gradio neobičnu formu, a ni fabulu, iao je za nesvakidanjom pojavom svog glavnog junaka, da ga ne izgubi iz vida, pa je tu i tamo jo poneto opisao, to djelu daje i drugu vrstu vrijednosti. Taj njegov Vasa Kisa svakako je mnogo vie zasluio nego to je postigao, ali izgleda tamo gdje nema novca, elitizma, ljepotica, krađa, droga i vlasti, nema neobičnog ivotnog uspjeha. Vase Kise nema bez Mostara, a ni Mostara nema bez Vase Kise. Takav čovjek ne bi mogao postojati u Trebinju, Nikiću, premda se na Cetinju dugo odrao Suljaga Radov. I u meni je preivjelo nekoliko njegovih anegdota, a spomenuću jednu, tek da se vidi razlika između aldija sa dvora i iz mračne kafane.
"Suljaga, ja hoću da se kruniem za kralja, ta ti misli o tome?", zapitaće gospodar Nikola.
"ta će brod u kamenicu", odgovorio je Suljaga kao zapeta puka.
aldija se jo nije bio ni ohladio od smijeha na svoju dosjetku, a perjanici su ga izbacili iz cetinjskog okruga. Kasnije će kralj Nikola, obilazeći zemlju sa svitom, naići na siromaha Suljagu pored puta, bosa i u ritama, čuvao je nečije koze.
"Suljaga, ko ti dade to odijelo?", zapitaće kralj.
"Tri riječi, Gospodaru!", uzvratiće Suljaga i ne podigavi glavu.
Taj otroumni Crnogorac nije bio dvorska luda, bio je pametar i mudrac, ali kod vlasti ni pamet ne vrijedi ako im se dirne u sujetu. Tako i Vasa Kisa plaća svoje račune. Tamo gdje vlada perfidija, licemjerstvo, potkazivanje i podvaljivanje, ne mogu da uspiju liskari. U nae vrijeme lieni smo ne samo domiljatih građana nego i duhovitih vladara.
Kad se vide ove sličice, a teta je to se ne mogu sve upamtiti, čovjek eljan smijeha, mora se povratiti da ih ponovo čita, a zajedničko im je da su upečatljive i snane, i da su sačuvane među građanima. To su pojave rijetke, često ne shvaćene ire, jer naginju razonodi kroz sirovi izazov, a osrednji ljudi ne gledaju na ivot na taj način, oni gledaju kroz lični interes. Mudrac ima druge oči, njegove su zjenice svjetila istine i od toga neće odstupiti ni pod prijetnjom, jer ne bi vie bio liska. Pisac je to dobro izveo.
Priznajem, ja nemam dara da piem prikaz na slična djela, pa se ponaam kao da piem muzičke note za komad koji sam jednom čuo, kao to neko ne moe da upamti deset viceva, tako i ja upamtio sam tek desetak dogodovtina iz ove bogate riznice.
Moda će se naći čitalac, kojeg će smetati neka mjesta upotrebe jezika, kao to su i mene smetala, ali se ti ljudi ne bi mogli shvatiti bez te ake u oko. Uostalom, to je tada bilo vrijeme kad je knjievnost, u Jugoslaviji, pokazivala građansku hrabrost kroz vulgarnost. Ponegdje je Marića okrznula ta grana jorgovana sa Neretve.
Pisac ne doputa, i pored jednostavnosti događaja i ljudi, da pripovjest padne na pričanje amatera, koji priča radi priče, ali liska je u smislu egzistencije, ba kao neki amater-sporta, koji nije plaćen iako igra dobro kao i profesionalac, jer on ne trai platu za svoju duhovitost, osim ako moe negdje zgrabiti dobar ručak besplatno, i to izgleda opet zbog smijeha a ne koristi.
On tačno zna koliko kota: Riba i po dinar i po, koliko kota pet i po riba? On zna kako da dođe do besplatne vozne karte u vozu, ili kako da umakne ustaama ispred nosa.
Narativ je tečan, siguran, autor se ne zadie dok izgovara duhovitosti, a sigurno u nekoj drugoj formi, muzičkom komadu ili filmu, odabiranjem najboljih detalja, mogla bi se dati upečatljivija slika. Svjetski humor je u produhovljenosti, a često puta i dat sa vrlo malo materijala, liske imaju svoj rudokop, znaju sve i o ilavci, pa dalje redom. U novoj sredini takvo neto neće biti moguće ponoviti. Tu se ideologije, partije, podozrenje, vjerska mrnja i svi su upućeni na plač, niko na smijeh, osim ubica. Ipak, dok su se smijali jedni drugima, vie su bili ljudi. Nikakva vie demokratija, ako je bude, neće moći vratiti Vasu Kisu u Mostar, kao to ni jedna druga uprava nije mogla dovesti na Cetinje drugog Suljagu Radova. Sve biva za vremena. Zadovoljstvo od onoga to je rečeno, jače je od svake opasnosti po ivot, i to atmosferu čini zgusnutom i bogatom. Pisac je čitaoca stavio da neprekidno očekuje novu buru. I tek to jedan talas zapljusne pećine i kamenje oko Neretve, nazire se drugi, koji se plavim mastilom razlijeva preko stranica i dolazi da očara.
Los Angeles, na Sv. Iliju 1999.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o romanu KRIK S JAME
![]()
Pročitavi gotovo u jednom dahu novi roman knjievnika Danila Marića "Krik s jame", odmah su mi se u podsvesti javila dva pisca s istom odrednicom neobičnom i entelehijskom "krik", koja gotovo uvek asocira na tragediju: jedno je slavni pisac američkog juga, Nobelovac Viljem Fokner, s romanom "Krik i bes", i na nesrećni pisac iz Sarajeva, Risto Trifković, koji je spadao među vodeće jugoslovenske prozne pisce u bivoj Jugoslaviji sa tla Bosne i Hercegovine, s glasovitim romanom "Krik ptičurine." Naalost, jednog tako divnog humanistu i velikog pisca odneo je ovaj prokleti poslednji rat u Bosni koji nije moglo da izdri njegovo već oronulo staračko zdravlje. Nasuprot njemu, Fokner je doivio devetu deceniju.
Asocira, dakle, na njih novi roman srpskog pisca, veoma plodnog i darovitog, Danila Marića iz Mostara, koji već nekoliko godina ivi i radi u Los Anđelesu, a ako se suočimo i sa činjenicom da je već objavio impozantan broj romana i zbirki pripovedaka dovoljno za sabrana dela, videćemo da imamo posla sa iskusnim piscem od zanata, pravog i autentičnog majstora meditativno-filozofske proze na koju nailazimo u naoj knjievnosti kod Mee Selimovića u romanu "Dervi i smrt", koji je nedavno od strane dve stotione kritičara u Jugoslovenskoj anketi proglaen za najbolji srpski roman XX stoleća i tako Mea Selimović pomračio je slavu mnogo slavnijih Ivi Andriću i Milou Crnjanskom. Ima jo jedan poetski roman refleksivne provenijencije koji moe da podseti nae čitaoce na inventivne romane Danila Marića, a to je roman "Ponornica" nekadanjeg bosanskohercegovačkog istaknutog pisca Skendera Kulenovića koji je, međutim, mnogo poznatiji po onoj kolskoj poemi "Stojanka majka Kneopoljka."
Danilo Marić, lagano kao Mojsije kroz Jerusalim, sudbinski rekao bih, ide za svojim vrednim i zrelim rukopisima, koje pie sve bolje i punije, ide tako malo mudro poguren, kao ono kako je Herman Melvil rekao u "Mobi Diku" da "Bog ide kroz svoje njive i bere svoje kupine." Tako i Danilo sakuplja svoje knjievne plodove i slae knjigu po knjigu perfekcionističke proze u neku buduću, dostojanstvenu pomena, Vavilonsku biblioteku.
Tek to se ove godine u beogradskom BIGZ-u pojavio roman "Suzopolje" Priča o boju na Kosovu, koji je kritika propratila sjajnim komentarima, zatim roman "Ali-paa" koji će se uskoro pojaviti u Danilovom Mostaru, evo pred nama već novog Danilovog romana, "Krik s jame". Taj se rukopis donekle nastavlja na njegovu knjigu pripovedačke proze "Rika rijeke Drine", opsesivno opervaen stradanjima ivlja srpskog naciona za vreme onog proteklog građanskog rata 1941. godine pa sve do ovog nedavnog u Bosni gde su samo dimenzije različite a platforma stradanja, klanja, ubijanja, bacanja Srba u jame ista. Normalno je to Danila Marića kao već iskusnog i zrelog pisca opsedaju i prosto proganjaju takve teme jer on je sve to video, doivljavao, sluao ispovesti koje se tako, jedna za drugom rađaju i u ovom romanu, da pisac nije mogao odoleti, već ih je tzv. metodom slobodnih asocijacija, kako bi rekli psihoanalitičari frojdovske i jungovske kole koja je veoma bliska piscu Danilu Mariću, davao nekom svojom hronolokom dokumentarnoću da pričaju, jedni koji su se spasili jama, onima drugima koje sutra moda čekaju jame, da, za svaki slučaj budu spremni. Toliko gnusnih slika monologa o jamama, o stradanju kolektiva, i pojedinaca, potresnoću ispovedanja i pripovedanja, tragikama doivljaja, u celokupnoj svetskoj knjievnosti slične su samo antičke tragedije. Dakle, čitajući ovaj vrlo uzbudljiv roman koji se ne ostavlja već se čita u jednom dahu, mi imamo utisak da se nalazimo pred nekom antičkom dramom, antičkom helenskom tragedijom Eshila, Sofokla i Euripida; na pisac se pribliio autentičnoću, čarovanjima darovitoću svoga pripovedanja zaista velikim piscima svetske knjievnosti i na autentičan način pokazao svetu, čitaocima, kritičarima, svima ljudima dobre volje da i mi imamo svetu da prikaemo nae "antičke tragedije" sa balkanskim mitom i koloritom koje nam se, kao ukletom narodu, starom istorijskom narodu ponavljaju kroz istoriju kao to se ponavlja smenjivanje noći i dana.
Nije vano kako se ove ličnosti poimenično zovu da li Solunka, da li Ilka, Ibro, Predrag, Nenad, zločinac Franjo, ili doktor Lukač, svi su oni manje vie predodređeni da odigraju sudbonosnu ulogu mučitelji kao Jude a mučenici kao Isus Hristos. Ima tu elemenata i od stradanja Hristosa, o predodređenosti od strane sudbine za nesreću, kao i onih koji treba da ostanu ivi da bi pripovedali o mrtvima. Vrhunsko pripovedačko majstorstvo Danilo Marić je prikazao u opirnom poglavlju o strahu kroz prizmu analitičke podsvesti Frojdove psihoanalize, kada je doktor Lukač zamalo izbegao od ustakog noa krvoloka Franje Mlinarića skokom u Neretvu, kao to je to bilo u pripovetci "Spasonosni srk" u pripovedačkoj knjizi "Rika rijeke Drine,"samo za razliku to ovaj junak gine kao utopljenik u Neretvi a dr Lukač isplivava na obalu i počinje novi ivot radom u bolnici u koju mu dovode na lečenje od straha koljača Franju: on hoće uporno da dokae doktoru Lukaču da ga prepoznaje, ali doktor se veto brani od tog poznanstva. Danilo Marić iznosi čitavu psihoanalitičku teoriju na primeru koljača i nesuđene rtve, straha i usuda, u kojoj doktor Lukač nalazi koren i opravdanje za ustaka nedala. Oni se intenzivnim strahom brane od zla koje bi im se moglo dogoditi. Kao odbrambeni mehanizam strah deluje katarzično u trenutku dok masakriraju svoje rtve jer onda se strah prenosi na rtve. "On je nesrećan pored sreće drugih, on mrzi srećne, i njihov ivot, i njihove snove. U prirodnoj borbi da bude u svemu kao i ljudi oko njega, zatočenik mraka odabira bolestan ali u njegovoj podsvesti jedini put izbavljenja, unitavanje srećnih. Kad nestane srećnih zatočenik zla će biti kao i svi ljudi oko njega..."
Doktor Lukač je ovde iznio jedno novo naučno zasnovano poglavlje na temeljima psihoanalize ljudske due o strahovima i pokoljima i to je ujedno i najveća vrednost i novina Danilovog romana. Te strahove nalazio je doktor Lukač, ta brđanska deca vuku korenom iz nesrećnog detinjstva kad su se cela priroda i ljudi bili zaverili pored njih i protiv njih a nikakve zemaljske odbrane nije bilo; tu su i prirodne pojave, kie, vetrovi i hladnoće, glad, usamljenitvo, planinske munje i gromovi, strah od gladi i svi se ti strahovi kasnije u odraslom mladiću izrode u svoju suprotnost, u mrnju i unitavanje drugih srećnih. Tu lee koreni koljatva i ustatva po dr Lukaču i po Danilu Mariću i ovim je roman mnogo dobio na svojoj unutranjoj opravdanosti i tenziji.
Treba istaći likove mladića Predraga i Nenada koji su voleli lepe devojke iz svog kraja, Solunku i Ilku. Predraga ubijaju ustae a Solunka ostaje doivotno sama i skrhana kao Majka Jugovića, kao Brehtova Majka Hrabrost. Pominje se i ubistvo kralja Aleksandra Prvog Karađorđevića u Marseju i nita vie nije slutilo na dobro. Ovaj je roman u isto vreme i drama kolektiva ali i pojedinca. Nesreće koje opisuje nisu potedele nikog, pisac sugestivno deluje na čitaoce. Sutina romana je autentična i istinita koliko je i sam Bog istina, tvrdi pisac.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o romanu SUZOPOLJE
![]()
U istoriji nema knjievnosti a i danas mnogi letopisci su pokuavali da daju svoj literarni doprinos Kosovskom boju i, manje-vie mahom uspevali. U dalekoj prolosti su to najbolje i najtrajnije učinile junačke narodne pesme Kosovskog ciklusa nae knjievnosti srednjega veka, i to u brojnijim svojim delima, dok ih je daleko manji broj bio u prozi od kojih se gotovo ni o jednom danas vie ne govori, izuzev moda jednom "Janičareve uspomene" Konstantina Mihailovića iz Ostrovice. Prvi opis kosovskog boja nalazimo kod naeg srednjevekovnog biografa Konstantina Filozofa koji je iveo na dvoru despota Stefana Lazarevića. NJegova biografija o despotu Stefanu pisana je 1431. godine, dakle samo 42 godine posle kosovskog boja, kada su uspomene na ovaj događaj bile jo uvek svee. Sem toga, on je bio vrlo omiljen na despotovom dvoru, a to znači da je mogao da bude sasvim tačno obaveten o događajima na Kosovu. Zato se i ne moe sumnjati u istinitost njegovih navoda. Podaci koje nam je ostavio ovaj biograf čine zametak i pesničko jezgro kosovske legende. Tu je naglaena kletva, a tu se pominje i volja boja kao uzrok poraza. Međutim, nigde se ne pominje Milo Obilić, ne pominju se Jugovići, nema ni reči o izdajstvu, a jo manje od izdajstvu Vuka Brankovića.
Dananji nai savremeni pisci pokuavaju a dobrim delom i uspevaju da tu prazninu nadoknade. Ako izuzmemo prelepu antologiju pesama pod nazivom "ertveno polje Kosovo" objavljenom pre nekoliko godina, moemo izdvojiti svega dva-tri prozna dela koja su dostojno obeleila ovaj događaj. To su romani Miroslava Savićevića "Priča o kosovskom boju" i Dobrila Nenadića "Roman o Obiliću", ali i drama Zvonimira Kostića "Lazar, veliki knez". Svakako su to dela dostojna romaneskne karakterizacije ali neujednačenih vrednosti. Čini nam se da je daleko otiao iznad svih njih, srpski pisac Danilo Marić u svom rukopisu na ovu temu pod naslovom "Suzopolje." Posle desetak objavljenih knjiga pripovedaka i romana iz raznoraznih oblasti ljudske delatnosti i ivota, Danilo Marić se da to odmah kaemo vrlo uspeno, gotovo do samih vrhunskih dometa knjievnog dostignuća uhvatio u kotac sa starom temom i njenom večnom aktuelnoću bojem na Kosovu.
Od samog početka njegova priča počinje vrlo zanimljivo da se raspreda, i, kako bi to rekao veliki pisac Gogolj, nit pripovesti počinje da se zapliće", odmah vidimo da imamo posla sa piscem od znanja i zanata, izvanrednim u svojoj brani. Na samom početku romana, u poglavlju "Vremena desnica" opisuje se srpska prestonica Kruevac u predvečerje kosovske bitke, situacija na kneevom dvoru, kada se knez Lazar sa porodicom i velikaima priprema da dočeka sina Stefana iz Svete Gore, gde se kolovao u manastiru Hilandaru. Dečak je tamo proveo dve godine učeći pismenost, vizantijsku istoriju, knjievnost, slikarstvo, pa i vetinu ratovanja. Međutim, pisac se veto preruio u drugog naratora tako da celu priču govori Jefimija, prva srpska pesnikinja, udovica posle maričke bitke koja se nala na Lazarevom dvoru, a kasnije kao monahinja u oblinjem manastiru LJubostinja. Na jednom mestu ona kae: "Istina je, sve vam ovo kazujem ja, Jefimija, najtuniji rab boji, i očevidac osmoga vidovdanskoga Kosova, zaista vam se istina kazuje..." Tako je pisac Danilo Marić izabrao dobro poznatu formu "priče u priči" i pripovedanja u prvom licu, to njegov zanat čini vrlo umenim i delotvornim.
Jefimija tokom svoje priče predoseća velike nesreće, kosovski boj, i ali kneza Lazara i sve hrabre srpske ratnike koji će na Kosovu ostaviti svoje kosti. Ona sumnja u Lazara i njegovu starost, bolest i nesposobnost za odsudnu bitku i da on vie nije u stanju da bude čelni konjanik, a njegov sin, kneević Stefan, je maloletan. Susret oca i sina koji je bio dirljiv u njoj izaziva suze saaljenja. Lazar uporno i izdrljivo veba svakoga dana da ojača svoje posustalo telo, ali sin Stefan vidi da su mu pokreti isuvie prespori za ratovanje. Pored grada Kruevca i stanja na dvoru, narator opisuje iroko kruevačko polje koje vri od lepote i pitomine, zatim se vide Morava i Jastrebac, gde knez Lazar redovno odlazi na vebanje. Tu je zatim i drugi dirljivi susret majke Milice i sina Stefana, kada je kneginja nemanjićke krvi govorila sinu da on treba da očuva svetorodnu nemanjićku krv.
U poglavlju "Hristos mladenac" knez Lazar je govorio sinu o svojim problemima i dilemama pred sudar sa Turcima, o srpskoj neslozi, o tome kako će ga on naslediti, o zadubini Ravanici i manastiru LJubostinja. Znao je da su Azijati nezadrivi u svom naletu, Srbiji preti velika opasnost, polumesec kidie na krst i evropejski kri. "Jedini svedok prohujalog ivota je zadubina", rekao je otac sinu. Milici, Jefimiji pa i sinu Stefanu knez Lazar je često prepričavao svoj krvavi san o kosovskoj tragediji.
Poglavlje "Uoči Vidovdana" opisuje Tvrtkovu vojsku i njegove snage, koji se nalazi u dilemama da li da pomogne Lazaru i na kraju odustaje. U ovom poglavlju nalazi se i jedno od najlepih mesta u romanu razmiljanje 13-godinjeg Stefana, u pećkoj patrijariji, o zlu koje ga čeka, njegovog oca i svo srpstvo. Tada se prvi put zamislio nad svrhom i smislom ivota. Pisac na sugestivan način pokazuje da ovaj boj nije samo srpsko-turski obračun, nego sudar krsta i polumeseca, Azije i Evrope.
U ovim solilokvijima često se Lazar ispovedao Jefimiji koja je pamtila i beleila: "Moja Jefimija, svedok si, moja Jefimija, sada bi se svako zahvalio na vođstvu. Nije lako biti jedini krivac za daljnji tok Srba i pravoslavlja. Rado bih i ja pobegao iz istorije i odgovornost za narod prepustio nekom drugom Srbinu." Opisuje se tradicionalna srpska nesloga oko komandovanja. Pojavilo se tri komandanta a ne jedan, knez Lazar. Lazar je bio pesimista i uvideo da su sve prednosti na strani Turaka, tako da se osećao već poraen i pre boja. Za Murata je ova bitka bila usputna, cilj mu je bila hrićanska Evropa. Konstatuje da je Srbima suđeno da vode nametnute bojeve, rađaju junake i slave gubitnike i mučenike. Jefimija pomae piscu, ona iz poglavlja u poglavlje dobro svedoči, imala je iskustva u tome, bila je svedok krvavoj Marici, pa je sada i svedok krvavog Kosova.
Snano je izvajan lik igumana Petra koji je carici Milici davao mudre savete za budućnost Srbije, to je već bilo posle sudara dveju vojski i Lazareve pogibije na Kosovu. Od tada je ona počela uspeno da vlada, zna ta hoće i da je sve to "po meri vremena." I zaista je ovaj Petrov i Miličin program postao smisao za sve to će se Srbima dogoditi u kasnija vremena. Brzo podizanje xamije u Lazarevom Kruevcu izazvalo je golemu potitenost svih balkanskih pravoslavaca. Tako su Turci Srbe prihvatili kao najpouzdanije podanike i dostojne saveznike. Srbija je postala vazalna drava a na dvoru je Milici glavni vojskovođa bio vojvoda Vukain, jedan od retko preivelih na Kosovu. Stefana su sve vie odvodili na dvor turskog cara Bajazita a Miličina kćer Mileva otila je u manastir Ravanicu. Zarobljenog kneza Lazara i njegovog vojvodu Vikaina Bajazit je odveo pod ator u kome je leao mrtav car Murat, i sa Lazarom vodio neobičan dijalog o snazi i vetini srpske vojske kojoj se divio i on i njegov otac sultan Murat. Ali je srpska vojska hendikepirana neslogom, oholoću i borbom za vlast. Bajazit je kao veliki vojskovođa i ratnik ponudio knezu Lazaru podelu vlasti, savez i vazalstvo, ali je knez to odbio opredelivi se za "nebesko carstvo." Onda mu je Bajazit odrubio glavu jednim zamahom pozlaćenog mača, ali je po Lazarevom zavetu potedio vojvodu Vukaina i sina Stefana. A Vuk Branković se izvukao iz boja, nije mu bilo do saveza kome on nije čelnik. Crkva je izoptila Vuka Brankovića kao izdajnika iz koje se nikada vie neće izvući, i umreće u progonstvu u Turskoj.
Stefan je sve vie stasavao u hrabrog i vetog ratnika iako mu je bilo svega esnaest godina. Sa zetovima Đurađom i Vukom učestvovao je u borbi protiv Turaka i dokazao se kao veoma vet i hrabar ratnik. Dva prelomna događaja su se tada desila: naređenje turskih vlasti da vojvoda Vukain i Stefan sa oklopnicima priđu turskoj vojsci i da se kneginjica Mileva povede za suprugu sultana Bajazita. Ona odlazi sa pratnjom i ta slika je veoma snana i upečatljiva u kojoj je i brat Stefan, da bude carica i supruga Bajazitova. I od tada postaje sultanija Olivera.
Olivera je na dvoru radila za srpsku stvar; ona je zbratimila muhamedanstvo i pravoslavlje, zavela srpski jezik na dvoru, okupila umetnike iz balkanskih zemalja, sagradila svetosavsku crkvu u kojoj je dala da se naslikaju srpske svetinje, svi vladari od Nemanjića do cara Lazara. Svojevoljno je trpela svoje jade jer je znala da je to voljom sudbine određeno. Sa turskog dvora ona je radila za svoj narod.
Autor zagovara dobro poznatu tezu koju je sultan Bajazit izrekao Stefanu da Srbe niko ne moe pobediti osim sami sebe. Pri kraju romana bio se jo jedan veliki i odlučni boj između mongolskog kana Timura i Bajazita. Stranim oklopnicima komandovao je Stefan Lazarević i Timur nije mogao nikako da ih pobedi. Stefan mu je pruio ruku pomirenja, to je ovaj jedva dočekao. Bajazit je potučen do nogu i Timur je preuzeo svih trista devojaka iz njegovog harema a njegovu caricu sultaniju Oliveru, po dogovoru sa Stefanom, ispratio prema Konstantinopolju, odatle prema Kruevcu, gde je ona otila u manastir LJubostinju i zamonaila se kao monahinja Magdalena.
Kao i car Duan, sada i knez Stefan Lazarević u potpunosti shvata da na Evropu treba zaboraviti kao na saveznika. Okreće se svojim potrebama. U hramu svetske kulture napaja se rimskim potovanjem zakona i reda, i vizantijskim poimanjem viteke časti, potenja i nauke. Prihvata titulu despota, prvu iza carske, koju i moe dodeliti samo car. Za srpskoga kneza i despota krunisao se u Carigradu u 400 godina starom dvorcu Vlaherne. Zatim je satro Turke za sva vremena, proterao ih iz svih svojih zemalja, poruio xamije i izgradio crkve koje su tu i pre postojale. Bio je najmoćniji vitez u Evropi. Nastala je obnovljena i moderno zasnovana drava, bogata i jedna od najuređenijih evropskih zemalja. Počivala je na duhu svetosavlja. Po uzoru na Rim postavio je i do kraja primenio zakone o redu i miru. Kod crkve Samodree podie postojan mramorni stub kosovskim junacima. Po smrti svoje verenice Helene ostao je dosledan sebi da će se venčati samo jednom, na kraju se venčao sa crkvom. Sagradiće zadubinu Manasiju, dostojnu najvećih Nemanjića. Vlast će da prepusti onome u kome teče nemanjićka krv, sestriću Đurađu Brankoviću, sinu Vukovom. Nisu ga priznavali njegovi, on se povukao u manastir i napisao značajno knjievno delo "Slovo ljubve." Stalno je ponavljao reči apostola Pavla: "Meni je ivot Hristos, a smrt dobitak. Ne ivim vie ja, nego u meni ivi Hristos."
I crkva mu je osporavala zasluenu slavu, pravo oslobodioca. Kao i caru Duanu Silnom. Crkva je u carstvo nebesko uznosila svakoga srpskoga vladara, osim njih dvojice; caru Silnome ne zaboravi savez sa katoličanstvom, a despotu Visokome sa muhamedanstvom. A i poznata je jedna neumoljiva činjenica u srpskom narodu: on na čudan, gotovo neshvatljiv način ne voli svoje najveće junake pobednike.
Kao to je sultanija Olivera nala utočite u manastiru LJubostinja kao monahinja Magdalena, tako je i njen nekadanji verenik vojvoda Vukain, jednoruki junak sa Kosova, takođe u LJubostinji postao monah Joanikije. Po ceo dan je provodio na ljubostinjskoj rečici, jer je ona izlazila da pere rublje. Bez reči su se skriveno pogledali.
"Izgled i skončavanje uzviene ljubavi, monahinje Magdalene i monaha Joanikija, uz svedočenje rečice LJubostinje, osta godinama da kazuje o irini i dubini Kosova, srpskog Suzopolja."
Jedna od pouka koja se izvlači kao lajtmotiv u romanu jeste čuvena odlika Srba to se i ovom prilikom pokazala da nikome vlast tako nije prirasla srcu kao Srbinu. Kosovska tragedija značila je kraj srpske samostalnosti. Srbija je pokuala da se grčevitim, samrtnim trzajima i dalje odupire azijskom osvajaču, ali je sve to bilo uzalud.
U ovoj priči odnosno romanu o boju kosovskom, pisac Danilo Marić nije pisao ni istoriju ni legendu, ali i od jedne i od druge je gradio svoju priču duboko psiholokog karaktera, snano prodirući, snagom svoje umetničke imaginacije u due junaka, svih učesnika ovoga romana. Pisac je uspeno istrajavao tamo kada prestaje istorija i kada se otvara vrtlog priče. Ovo delo predstavlja plod neprolazne i trajne vrednosti i u njemu ima nečega od zvuka pramelodije, kako bi rekao na poznati istoričar Ilarion Ruvarac. A to je roman "Suzopolje", to je krvavo i posvećeno Kosovo polje.
Trstenik, 20. septembra 1999.
![]()
MIODRAG PETROVIĆ o romanu SUZOPOLJE
![]()
Roman Danila Marića SUZOPOLJE bavi se jednom temom koja je decenijama bila zapostavljana u srpskoj knjievnosti a koja se danas ne samo rabi nego je, tavie, postala i vrlo komercijalna. To je ono burno vreme to prethodi prekretničkoj godini srpske istorije (Kosovski boj 1389.) a obuhvata, dakako, i samu tu godinu i njene posledice po budućnost srpskog naroda.
Odmah ćemo reći: Marićev roman, iako nastoji sačuvati osnovne fakte i odnose koji su nam iz istorije poznati, predstavlja pitko romansijersko tivo u kome ima (i to je njegova umetnička prednost) i dosta slobodnih i matovitih kombinacija. Istina, autor ne remeti osnovne istorijske linije to su jednom zauvek (ili bar za dugo vremena) postavljene, ali on na njih polae i izvesne imaginativne slojeve narativnih tokova. Tako, na primer, autor pravi pretpostavku da je između sultana Murata i cara Lazara bilo izvesne ratničke igre u smislu hoće li Murat sa svojom ordijom proći kroz Sićevačku klisuru, kraj Nia, ili će udariti na drugu stranu, pri čemu autor pokazuje i dobro poznavanje terena i poneto od vojničkog znanja to njegovo pripovedanje čini ubedljivim. Poznatu legendu o Milou K(obiliću) prepravlja u tom smislu to ubistvo Muratovo nije izvreno na način kako to narodna tradicija prenosi, već je na Muratov ator izvren udar elitne grupe srpske vojske (danas bi se reklo komandosa) koja je obavila zadatak, pri čemu su svi ili skoro svi izginuli. to se pak smrti cara Lazara tiče, autor doputa da je on bio zarobljen, pa kako je odbio da se priključi Bajazitu u njegovom pohodu na Evropu a protiv katoličanstva, smatrajući to izdajom u najgorem smislu, on gubi glavu. Izvesna promena je izvrena i u pogledu lika Kosovke devojke: to nije, kako legenda kazuje, devojka iz naroda, već je to kćerka cara Lazara Mileva koja polazi na Kosovo polje ne bi li nala svoga verenika, vojvodu Vukaina, kasnije to nije niko drugi do Bajazitova ena, sultanija Olivera.
Iako, kao to se iz ovoga vidi, ima u Marićevom romanu dosta izmena fakata (koje je i inače teko istorijski utvrditi), on je ipak istorijski roman (u kojem su od najveće vrednosti njegovi psiholoki sadraji), pouzdan to se opte atmosfere tiče. Istorijske činjenice slue autoru kao osnova na kojoj stvara autentičnu atmosferu tog davnog vremena. On međutim nije iao ni u kakva istorijska detaljisanja, već je vie ponirao u dubinu likova, nastojeći i to sa znatnim uspehom da nam predoči ta se deavalo u duama glavnih protagonista te za srpski narod odsutne bitke. (Tako ćemo se u romanu susresti sa knjievno uspelim portretima cara Lazara, carice Milice, kneevića Stefana, Lazarevih zetova Đurđa i Vuka Vuka Brankovića, vojvode Vlatka Vukovića, izaslanika bosanskog kralja Tvrtka, izvesnih svetenih lica itd.)
Autor ne povezuje likove u jedan sled zbivanja, jer su ta zbivanja poznata već po samoj istorijskoj pozadini. On nastoji da promisli o posledicama koje Kosovski boj moe imati po ceo srpski narod, i ne samo po njega. Sudeonici Kosovskog boja i te kako su svesni činjenice da se tu, na Kosovu, ne bije bitka samo za Srbiju, niti samo za Balkan, već za celu Evropu. On ističe neslonost feudalnih velikaa (na kojem insistira i narodna tradicija) kao odsudnog činioca svega to će se dogoditi. Temeljnim insistiranjem na tome autor pravi aluziju i na nae vreme. To nije saopteno napadno, ali fluid toga značenja zrači iz celog rukopisa.
Pisac ističe da su Stefan Lazarević i Duan Silni jedina dva srpska vladara iz roda Nemanjića koja su ostala bez crkvene kanonizacije, jer je prvi do vlastitog samoosvećenja bio isuvie agilan saradnik pobedničkog islama, a drugi krune radi carske veoma sklon katoličanstvu na ta Srpska crkva, razume se, nije gledala sa naklonoću.
Inače celim romanom struji tradicija svetosavlja kao onog osobenog činioca koji je vrio i u to doba i kasnije proces etničke i nacionalne homogenizacije.
Roman Danila Marića SUZOPOLJE predstavlja vredan rukopis i mi ga, stoga, preporučujemo...
Ni, 1988.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o romanu GOSPA
![]()
Roman Danila Marića "Gospa", predstavlja neto neobično i sasvim novo, i drugačije, u odnosu na sve ostale romane i zbirke pripovedaka koje je napisao; doseućje napisao; doseući obale i kordinate transcendentalne umetnosti, obavijajući nas tajnom Jungovog "lavirinta u čoveku", stvorio je posve originalan i izuzetno dobar roman psiholoke provenijencije, zadirući, snanim zamasima psihoanalitičara osebujne vrste u dubine nesvesnog. A to je ono nerazjanjeno i tamno u nama to se moe otkriti samo dubinskom psihoanalizom posebno obučenih psihoterapeuta (bilo da su psiholozi ili psihijatri), u koje zadiru i pisci, ali vrlo retko. No, kod Danila Marića nije ovakva vrsta pisanja duboke psiholoke proze slučajna: on se u raznim segmentima, prilikama i prigodama dodirivao psiholokih ravni i detalja i u drugim svojim romanima koji su bili istorijski i drutveni a ne psiholoki ("Alipaa", "Suzopolje", "Leinarke"). A ovoga puta se zaista osmelio neobično hrabro i gotovo stopostotno uspeno da napie jedan dobar, isključivo psiholoki roman koji u svim svojim nijansama govori o pičevom velikom poznavanju psihologije kao posebnog fenomena u čoveku.
Nije li stara pesma pevala da ko uporno trai ishodiće put. Ovim se eli reći da je pisac tokom svih dugih godina svog uspenog i rezultantnog bavljenja literaturom, počevi od malih tema i sitnih detalja, do sasvim velikih, snanih i markantnih, kao to su već pomenuti "Alipaa" i "Suzopolje" uporno tragao i vebao ruku spisateljsku za jedan budući psiholoki roman, koji je sada grandiozno izvajan u rukopisu "Gospa". "Gospa od uma", kako je svojevremeno na pesnik Milan Komnenić nazvao umnu Isidoru Sekulić, jednu od najboljih spisateljki koju smo imali u srpskoj knjievnosti. Tako je uspeno i valjano vajao svoju "Gospu" od veleumnog značenja i Danilo Marić. Ovim romanom je na najbolji mogući način pokazao da je naao svojevrsni putokaz u večnom traganju čoveka za spokojnom obalom, na primeru devojčice Nadice od vremena kada se razbolela od straha, do njenog potpunog izlečenja. To je odavno poznata maksimada veliki deo naih zdravstvenih nevolja dolazi od psihe i od mnogih duevnih muka koje proivljavamo. I poznat je fenomen u psihologiji i psihijatriji da niko ove muke nije ni izlečio nekim doktorskim principima i metodama do one same, onako kako su i nastale obično su se tako i zavravale, spontanim izlečenjem. A to su posebno izraeni fenomeni u čovekovom duhu, nedostupni svakodnevnim terapeutima, nesvesno, koje je čudotvorni fakat ne samo u Frojdovoj psihoanalizi. Toj konstataciji pridruuje se i Dr Viktor Frankl, čuveni psihijatar ali ne psihoanalize nego logoterapije, koji je smatrao da ivot nikada nije lien smisla i da su ga ljudi umeli da nađu i u logoru, zatvoru, ili na samrtničkoj postelji. Ima okolnosi smatra on koje ne moemo menjati, određivati svoj odnos prema tim okolnostima. I ponekad najstranije pretvoriti u trijumf. Takvim "metodom" je lečena i izlečena Nadica ali i upornim očevim brigama, nastojanjima, pokuajima, upornostima gotovo neviđenim u ljudskim prilikama koje jedan otac samo moe ispoljiti prema svome detetu. Kad na kraju romana saznajemo da nije bilo samo trijumf nad psihičkom boleću (strah je ipak bolest, posmatrana sa stanovita psihijatrijskog učenja, kako bi rekao na najveći "straholog" danas, Dr LJubomir Erić, redovni professor psihologije na beogradskom Medicinskom fakultetu), već je to bio i jedinstven primer trijumfa čovekovog nad Zlim u čoveku, nad onim vragom koji se pobeđuje Dobrim, kako je uvek i trijumfovala ta večna biblijska borba između Boga i đavola, u ovom slučaju između dobra i zla.
Roman "Gospa", dakle nije samo istorija bolesti jednog mladog i nevinog bića; ovaj roman je istorija preivljavanja roditelja, često neuspenog bdenja nad dječjom boleću, ali i svih onih detalja koji vode ka izlečenju, ka konačnoj pobedi ivota nad samom smrću, nade i volje nad strahom i neizvesnoću. Ovaj roman je teko prepričati, kao to je to slučaj i sa svim snanim psiholokim romanima uopte u istoriji knjievnosti, to je poznata činjenica. Ko jednom pročita dobar psiholoki roman, njegov sadraj se opire prepričavanju, analizi ne. Kao to psihijatri veto vre analizu na Frojdovom kauču, tako i kritičari knjievnosti vre analizu psiholokih romana, kako u detaljima tako i u globalu.
Roman počinje gotovo prozaično i konvencionalno, data je jedna obična mostarska porodica u četrdesetim godinama ivota, koje čine najugodnije ivotno doba, jer već se dostiglo sve to je za ivot od značaja, ili se vie neće ni dostizati; ljubav, porod, karijera i imanje. Fizička snaga je u zamahu, a um je dozreo do smirenosti, nema vie preteranih elja ni stresova. Ovako razmilja i govori Anđelija, supruga naratora, "u povodu jučeranje Nove godine i njihovih godina ivota" (njoj je četrdeset a njemu četrdesetjedna). Sagradili su kuću kakvu su eleli, postigli zavidne karijere, obili svet, imaju uteđevinu, uspeli da podignu kćerku Nadicu, "zlatnu nit njihove ljubavi i sreće." S Novom godinom zakoračila je u trinaestu, već je dobijala djevojačke obline, mnogo je čitala, sluala i saznavala, pa ih je često iznenađivala svojom nadprosečnom inteligencijom i viestrukim talentom. Sa ocem, predobrim i lucidnim čovekom, majstorom svoje profesije i velikog ivotnog iskustva, naratorom romana, porodica ivi srećno. Jedne večeri spremaju se otac i ćerka Nadica da odu u posetu Maksimovićima, prijateljima u komiluku, a Anđeliji se ne ide iz kuće, "iz ove ljepote na onu vjetruinu... Ko bi se sad hrvao s tim snanim vjetrom, koji mete sve ispred sebe."
"Pričajući o svom gradu neki Mostarci govoriće vam o obilju svjetlosti, drugi o ranom beharu, treći o modrini i bistrini neretvanskog sliva, četvrti o rukohvatu Starog mosta, a Anđelija kad se god poveo razgovor o Mostaru pričala je o njegovom snanom vjetru. Ne voli vjetar, naročito ne ovaj mostarski, i činiće sve to moe da ne izlazi na ulicu dok duva, a kad se jo obrui veletak, nema te cijene po koju bi je mogla izmamiti mostarska ulica.
Grad se smjestio u nevelik rodnoću izdaan kraki kazan, koga je zamuljivanjem satvorila predistorijska Neretva. On je istovremeno i kapija između dva velika polja, bićanskog i bijelog, i grudobran za sjeverne i june vjetrove.
Kad bezduni kontinentalni vazduni zamah u Bosni stasa i krene ka jugu, na Hercegovinu, nasrne na mostarsku kapiju, ona se od prve pokori i otvori, nakon čeka uslijedi orkanski vjetar, koji će tutnjati tri dana. Mostarci se uklanjaju i ta tri dana zabravljuju prozorske kanate i kućne kapije, i tek trećeg dana obazrivo izvirivaće isčekujući smirivanje, kada će nastupiti rajska tiina, besprijekorna čistoća ulica i parkova, te kosmička plavet i vidljivost.
Danas je drugi dan godine i drugi dan vjetra, onoga koji umije i da se zametne kućnim krovom i zaustavi voz, i Anđelija nije voljna da se nadmeće s njim, nisam naročito ni ja, ali moramo poći zbog Nadice, njoj se ide, jer nju svake Nove godine, drugog dana naveče, kod Maksimovića sačekuje poklon, biće i večeras. Zbog toga ona i ne pomilja da bi se od te posjete moglo odustati. I otići ćemo bez Anđelije."
Namerno smo citirali iako podui ovaj odlomak sa samog početka romana "Gospa" Danila Marića, koji je vrlo simboličan, koliko dekorativan, toliko i smislen, jer od njega sve počinje i njime se sve zavrava u ovoj čudnoj knjizi, iz njegovog "ogoljelog simbola", strahovite i divlje prirode kakvu nailazimo u romanima Ive Andrića "Na Drini ćuprija" i "Travnička hronika", a i u pripovetkama "Most na epi" i "Rzavski bregovi". I priblina je misao Andrićeva izrečenajednom prigodom o ovakvoj divljoj prirodi bosanskih vetrova, reka i planina, da gotovo iz svega toga ne izvire uvek jačina, snaga i hrabrost, kako bismo često puta očekivali, već ovakva gotovo misteriozna priroda često porađa melanholiju, strah, neurozu i mentalne disproporcije kakve se na primer naziru u majci i supruzi Anđeliji, koja ne sme da izađe na surovi mostarski vetar; u velikoj meri se, tu, na samom početku Marić pribliio Andriću, i melanholijom i naslovom romana ("Gospa" i "Gospođica".) Iz melanholije divljine ovakve prirode nastao je i poznati Andrićev roman "Gospođica" i Marićev roman "Gospa."
I sve ono oko Nadičine čudne boljke to će uslediti tokom gusto tkanom potkom Marićevog psiholokog romana, u tesnoj je vezi sa divljačnom prirodom koju smo opisali citirajući autora, jer neka nevidljiva i gotovo nedokučiva tajna iz pomenutog opisa diskretno najavljuje matricu nečijeg psiholokog nespokojstva koje prerasta u autentični neurotički sindrom duevnih muka i stradanja. Jo se jedna tajna da naslutiti: niti je to mogla biti Nadicina majka, i supruga naratorova, Anđelija, jer se ona veto skriva iza topline i sigurnosti svojih kućnih pokrivača da se ne bi sudarila s opasnim mostarskim vetrom veletakom i samim tim stvorila odbranbeni mehanizam bilo kakvog sopstvenog poremećaja u mentalnom sklopu; nije to mogao biti ni otac, narator, koji oličava snanu individualnost, gortačku prirodu koja je izvukla pozitivne elemente iz strahote okruenog prirodnog haosa i nadogradio svoju robusnu prirodu izuzetnim toposom intelektualne energije promućurna i darovita čoveka kome niko nita ne moe, kome je ovakav svet između ostalog darovan i kao izuzetna inspiracija za gusta literaturna i psiholoka promiljanja. Orkanski vetar, njegova stihija i tutnjava prirodno će iz svoga bića, svoga porekla i gorkog korena napasti ono to je neodoljivo neno, krhko, plemenito, maleno, sićuno, nesigurno u svojim odbranama unutranje strukture koja je jo labava i neoformljena u tim godinama, a to je malena Nadica. Pred njom, i u njoj se otvorio ponor u dui kao kod nekih junaka Dostojevskog, jer nju ovakva priroda nije učinila čvrstom, stamenom i otpornom kao njenu majku i oca, već je to neno biće bilo predodređeno da podrhtava, kao "vejka na vetru" (Blae Konevski), da poprima tajanstvene umove i pojave iz surove prirode i neprijatnog okruenja u negativnom naboju, jer prag krhkosti njene svesti bio je vrlo podloan svim negativnim utiscima i uticajima ivota koji se pred nju postavio kao din u ogromnoj veličini.
U čemu su se ogledale te negativne komponente koje je ona tako rano poprimila i kojima nije mogla da se odupre u svojoj svesti bolje reći u nesvesnom njenom sadraju odmah se takođe naglaava na početnim stranicama romana. Kada su pristigli do zgrade u kojoj stanuju Maksimovići, popeli se na četvrti sprat i pozvonili na ulazna vrata, podue su čekali da im otvore. Nadica se zagledala u vrata susednog stana a i otac je posmatrao pregledno stubite i razmiljao o stanarima oslukujući njihove glasove. U trenutku kad je pogledao u pravcu Nadicinog posmatranja susednog stana, pričinilo mu se da su kroz nevidljive otvore vrata dopirali mrak i slab izvor vetačke svetlosti, grobna tiina i zadah trulei. Otac se pitao ta je toliko privlačilo da netremice gleda u ta tajanstvena vrata. Bila je isključena iz njegove prisutnosti i snano zaokupljena nečim ili nekim iza tih vrata. Nije reagovala na očeve primedbe ta vidi u tim vratima; povela je nem razgovor sa sobom iza vrata koje je pokazivao njen izraz lica. Uspostavila se fluidna veza kroz drvena vrata i ocu naratoru se nametnula misao o mnotvu nedokrajčenih pitanja. On je pojmio da ona nekog vidi iza zatvorenih vrata i od njega se plai. Traila je potvrdu na njegovom licu nečega to je samo ona videla. Otac je prvi put video svoje dete hipnotisano iza vrata, sa devojčicom se događa neto nesvakidanje i do sada nepoznato za njega. Dva puta je pozvao a ona ga nije čula. Ona vie nije skidala pogled s tih vrata, koja su i njega zainteresovala. Zijo je otvorio vrata i oni su uli kod svojih prijatelja koji su i sami primetili neke promene u Nadicinom ponaanju. Na njeno pitanje ko stanuje iza susednih vrata Zijo je izbegao da da bilo kakav odgovor. Na tim vratima nije bilo pločice sa natpisom imena stanara kao na drugim vratima. I na očeva uporna pitanja ko tu stanuje, prijatelj Zijo je izbegavao da da bilo kakav odgovor. Naratoru je bilo nepojmljivo da ne poznaju stanare preko puta, to je nemoguće, pa mu je i ta činjenica govorila da se radi o nekom neuobičajenom tajanstvu, tako da je sumnjama otvarano sve vie prostora. Prijatelj krije neku tajnu a narator je mislio da već godinama nema nikakvih tajni među njima. ivot je, dakle, u sutini ipak nedokučiv i nikad se ne zna ta se iza brda valja, jer su nepoznati putevi Gospodnji. Mislima je probadao prepreku zida iza koga stoji tajna. U mati je dočaravao raznolike, realne i fantastične situacije. Nadica je kazala da misli da je to duh. Celo veče im je neplanirano prolo u nagađanjima koja nisu predvideli: ko je tajanstvena stanarka, zato ne izlazi, zato nikog ne prima, zato je niko ne poznaje, zato ivi tajanstveno usamljena? Odmah su se usaglasili da to mora biti ena jer mukarci ne umeju da budu tako tajanstveni. "Ali, čika Zijo, mene je strah!" kazala je Nadica. "Volela bih je vidjeti..." Narator je zaključio: "Neka ucvijeljena i razočarana nemoćna ena. U svakom slučaju nije dobrog zdravlja, jer se tako ne ponaaju zdravi ljudi." Domaćica Vesna je smatrala da je u pitanju "njen zavet, djevojka razočarane ljubavi, religiozna fanatična osoba." Nekim osećajem Vesna pretpostavlja da "u stanu neprekidno gore svijeće, da je stan pun ikona, kipova i svetih knjiga. Ne prestaje se moliti Bogu, spava na kolenima, nekim ritualima okajava svoje grijehove, ili proklinje nekog ko je unitio njenu sreću." Na ispraćaju, pri izlasku, svih estero su se vie bavili izazovnim vratima nego pozdravima.
A tim "izazovnim vratima", i onim to je u maloj Nadici izazvalo strah od njih, baviće se autor čitavim tokom romana, kroz osmiljenu priču naratora, lagano, psihoanalitički, rečenicu po rečenicu, poglavlje po poglavlje dok ne dođe do kraja romana u kome su se obistinile sve ove sumnje u tajanstvenu ličnost s početka romana. Autor je to činio zaista veto kroz dobro izabranog naratora koji je jedino bio i moguć u ovom psiholokom tekstu, to je otac porodice koji se uhvatio u kotac sa velikom nesrećom a pisac sa velikom temom preokupacijom Andrića i Kjerkegoga temom straha i teskobe u mentalnoj strukturi jedne osobe, u ovom slučaju maloletne Nadice. Na kraju romana otac i spasava Nadicu od prevelike psihičke boljke, a na početku romana mala Nadica iznosi ocu čudesan san kako je napala vetica u snu a otac je spasao; tako se i simbolično, u duhu Andrićevih mostova večnosti, povezuju početak i kraj romana: početak bolesti i kraj njenog izlečenja zahvaljujući očevim nadčovečanskim upornostima i naporima pod krilima Gospe iz Međugorja, koja čini i konac dela, a "konac delo krasi", kazao je pisac Jon Golsbordi.
U umjetnosti ima neka izvorna tajna, kao i stvarna mesta za čuđenje. Nadicu su počeli da pritiskaju sve veći i veći strahovi, noćne more, priviđenja vetica, strah od njih i onih tajanstvenih vrata. Otac se jednako mučio sa detetom, zamiljao u svojoj svesti razna tajanstva i čudne pojave koje su se javljale u njegovoj okolini, u njegovoj mladosti i detinjstvu koje je upoređivao sa Nadicinim mukama. Iznosi priču 70-godinjeg Stojana Dorića, da ga je noću davila vetica obema rukama, čime se uklapa i u tajanstvenu legendu o nekadanjoj vezi između lude Jele i toga Malopoljanina, Stojana Dorića. Narator se prisetio Stojanove priče od pre trideset godina u trenutku kad se nadica noću budila od straha vetičijeg pojavljivanja. Dogodila se smrt vetice koji je čitav kraj dočekao sa oduevljenjem. Time je narator potrkepio svoju misao o vetici, koju su videli on i dete, i da im je u tome pomogao vetar, nemirna noć, snovi, i neobična sugrađanka. Saznaje i priseća se priča i o drugim veticama, to znači da je okruenje bilo takvo da je malu Nadicu skopčalo u svoje vetičje kande. Verovanja su se irila a odlaenje vračaricama po ozdravljenje bila je redovna pojava. Odlazilo se Svecu Podostrog i Gospi u Međugorje. Ili pak, hodin zapis. Hoda je obično gledao i čitao u ćitab, čime je tumačio sudbinu nevoljnika koji su ga posećivali. Govorilo se i o prokletstvu, da njegov ivot traje do devetog kolena, pa je narator i o tome razmiljao. Verovalo se za one koji su prokleti da im je i dom uklet. Kau, to je jedina nagodba Boga i đavola. U ovome romanu data je jedna takva izvanredna parabola o đavolu, sve u znaku da se nađe neki lek za malu Nadicu.
Dok su majka i otac na poslu, devojčica je ostajala sama u stanu, to je opet bio razlog vie da se nađe u nemilosti đavolih sila. Nadica je zvala oca na poslu zbog prevelikog straha koji je osećala zbog one posete Maksimovićima. Strahovala je sada da je vetica u ormanu. Otac je odvraćao od misli na vetice, ali ona mu je donela jednu knjigu iz ormana kućne biblioteke koja se zvala "Svijet zagonetnih sila", u kojoj se govorilo o zračenju energije, o bioenergiji. Znači, da nije mislila o veticama samo u spoljnjem svetu i okruenju, već ih je traila i u literaturi, no to je činila njena podsvest. Na ovim mestima u romanu toliko ima reči i rečenica o veticama, toliko sujeverja ličnosti koje uobličavaju roman, toliko mitolokih premiljanja, tako da nas podseća na knjige naih antropologa (Čajkanović, Zečević, Trojanović, Đorđević) o mitolokim bićima srpskih predanja, pominjući čak i srednjevekovne utvare. I otac biva opsednut veticama i strahovima od njih kojima je bila pogođena njegova Nadica. Ona mu je govorila o strahu od King-Konga, Drakule, vukodlaka, gatara i drugih likova iz filmova punih jeze koje je gledala. Paralelno čitamo dva narativna toka o veticama: jedan s kćerkom Nadicom u krugu, i drugi sa mnogobrojnim sličnim primerima iz okruenja. Roman dobija obrise tajanstva i sav je zaogrnut misterijom nedokučivih sila kojima su slaba ljudska bića okruena danonoćno. Autor se ne svrstava na njihovu stranu, ali daje sliku, mentalitet i kolorit podneblja koje se nije uspelo otrgnuti od ukletosti.
Iz bitke uma i bezumlja Nadica ipak izlazi poraena. Strah je potpuno ovladao njenim bićem. Narator daje autentičnu konstataciju: verovanje u vetice i slične besmislice je nesvesni dio čoveka koji je putem gena donesen iz dubine prolosti. To nasleđe je uspavano na rubu pameti i podmuklo čeka svoju priliku. Kad je u pitanju ljudska psiha, na tom području svaka greka moe biti nesaglediva i nepopravljiva. Strah je osobito ljudsko svojstvo, nepredvidive veličine i razvoja, učesnik i podstanar svesnog i nesvesnog bića. Na mnogim ljudima ostaju trajni oiljci. Samo onaj ko to nosi i ima ne uspeva videti oiljak psihe. Ti oiljci vremenom očvrćuju pa oblikuju drugačije ličnosti. Strah je toliko ovladao narodom, da je postao patoloki pojam, izgubljenost bića. I sam narator, sećajući se strahova iz detinjstva, napominje da je i do danas u njemu ostao strah od babe kučibabe, sve do momačkih dana. U Nadici je već postojala predispozicija za strah, koja se pojačala i pojavila u punom obliku od one posete Maksimovićima i onih tajanstvenih vrata. Da je duh čovekov ranjiva materija kao i telo, znamo jo iz najranijih paganskih vremena, prvo iz mitologije i religije, pa zatim narodnih priča i narodnih pesama, iz umetničkih dela i narodne knjievnosti. Puno je slika basmi, religioznih verovanja u onostrano. Zatim krik Nadicin u noći: "Vjetica! Pomoć! Tata! Kuku meni...!"
ivot je sloena pojava sa bezbroj tokova. Svaki je u nekoj verovatnoći da postane glavni tok, povede i u ivot i u smrt, i u neeljeni zločin. I kad ga čovek čini svesno, čak iako je zločinac, on zaplovi onim tokom koji vodi u mirnu savest, nađe opravdanje. Čovek je u prirodi nejako stvorenje. Autor je analizirao psihoanalitički poreklo i pojavu Nadicinog straha; dete je opsednuto strahom poznatog izvora tajanstvenom enom. Izrodio se u duh koji vidi i koji je progoni, deluje samo u uslovima samoće i u zatvorenom prostoru ili mraku. Čim napusti kuću i osvane dan, napusti je strah. Lečenje kod prijatelja psihijatra nije moglo pomoći. "Sloen je ljudski mozak, neuhvatljiva psiha", trudio se da ga uveri psihijatar i time objasni svoje neznanje. Na ocu je ostala roditeljska odgovornost i obaveza da rei problem. Da li je to tajanstvena osoba učinila svojom voljom, i naučno nepotvrđenim čulom psihe, ili je to samo izmislila Nadicina podsvest? Ako je u pitanju njena podsvest onda i reenje mora biti tamo, i treba ga traiti s njom, rezonuje otac. Rotitelj mora i moe i ono to nauka jo ne ume. Mora objasniti sadraj izvora Nadicinog straha, pa iz njega izvući pouke. Jer podsvest je samo uspavana svest, seća se da je negde pročitao. Pa onda mora pomoć detetu usmeriti u pravcu razbuđivanja svesti i uspavljivanju podsvesti, sve do onog ravnotenog stanja. A za to je morao odrati veru deteta u oca, jedinom prostoru u kome su svest i podsvest u ravnotei. Nadica je verovala u telepatiju, bioenergiju, duhove, predosjećaj, slutnju, prokletstvo pitala je oca da li i on veruje. "Ne", odgovorio je, "ja verujem u Boga, i kamo sreće, dijete, da svi vjerujete u Boga, onda ne bi bilo ni duhova..." Strah je jedno od urođenih osobina čovečanstva. "Činjenica je da svaki čovjek posjeduje svojstvo straha", govorila je Nadica ocu. Ona prepoznaje i razume svoje stanje, ali ne ume da ga se oslobodi. Narator razvija čitavu teoriju o strahu i njegovom poreklu od nastanka. Strah vodi neprekidnu borbu sa razumom. U borbi između razuma i podsvesti, razum ipak postaje vrhovni gospodar svog tela i duha.
Otac upoređuje svoje detinjstvo sa njenim; kuća je bila puna čeljadi, retko ispod deset, a pojam dosade nepoznat. Detinjstvo u zajednici je bio stoer ivotnog smisla. ivot se odvijao po volji prirode, na otvorenom, pred ljudima, ivotinjama i biljkama. U tim okolnostima nije moglo biti mračnih svetova, ni samotnjaka, jer oni nastaju u osamama. Čuvanje krava, briga o njima, drutvo psa, vernog Putalja, čobanovanje, insekti, zmije, ptice... sve ga je osveavalo, pa za gluposti nije imao vremena. Promena godinjih doba, vreme, nevreme, tuča sa čobanima, okruenje kamenja, izvora hladne vode, drveta, rosna trava, hlad, pećina, pomrčina ono to bi se danas reklo "filozofija ivljenja." Ovakav ivot ne poznaje jalove misli, a ako se ipak pojave, na njih se okomljuju sva čeljad, i ne okanjuju se dok ih ne satru. Dananja civilizacija je napravila velike lomove, materijalno i obrazovno naglo obogatila čoveka, ali ga je usamila i olenjila. Detinjstvo srozano do samotnosti, u bogatim i skučenim prostorijama, od hladnog betona i metalnih zidova. Narator razvija čitave eseje o ljudskoj civilizaciji, kulturi, otuđenosti ljudi i dece u modernom drutvu, ivotinjskom i biljnom svetu. Ovo doba je uspelo da razvali sve to je nasledilo, ali jo nije vaspostavilo svoj kulturni poredak, pa visi na suvoj grani. U svemu tome, dakle, on vidi i slučaj svoga deteta.
Nadica je pitala oca o Gospi iz Međugorja kao koincidencija o tome da će je ba ona izlečiti na kraju svih muka i neuspeha. Ona se ukazivala kao Majka Boja. I njemu se ukazala Gospa u mladosti, sećao se i pričao je detetu. Mnogi su tada verovali da je Gospa dola s ciljem da opomene i upozori na komunističku vlast. I na njihovoj kući se pojavila Gospina ukazanija. Izgledalo je da se dečija bolest otegla u nedogled i otac je bio na velikim mukama. Poseta kod psihijatra Neđe nije pomogla; ovaj čovek nije u ravnotei, jer i najsnanije ličnosti baveći se dugo psihijatrijom, postaju osobeni ljudi, o tome je imao iskustvo. Ni poseta psihoanalitičaru Mrkalju nije dala zadovoljavajuće rezultate jer se i on, već u penziji, posle dugo godina bavljenja psihijatrijom poistovetio sa svojim pacijentima. Doli su do psihijatra Zlaja, ni on nije pomogao, verovao je u bioenergiju i predloio je da devojčicu odvedu bioenergetički Duni u Moskvu. Otac se odlučio i na taj korak. Prijem kod Dune mu je zakazao prijatelj iz Mostara Momo koro, predstavnik "Energoinvesta" u Moskvi. Od Duninih očiju i pokreta ruku sve se odjednom promenulo. Trenutno, Nadica se oslobodila straha, ali to je kratko potrajalo. Sledi priča o prijatelju Ameru, ininjeru koji je zapao u teko depresivno raspoloenje. NJega i Nadicu otac vozi kod hode u Fojnicu, po zapis. Amera je preporodio ali sa Nadicom i dalje nije bilo dobro.
Slučaj se polako razmotavao kao beskrajna i mučna traka. Svi putevi Nadicine bolesti vodili su na vrata one tajanstvene ene. O njoj je sve znao Andrija, poznanik, koga je narator i ranije pominjao, ali je on odbijao svaku saradnju o tome. Ipak, na to ga je naterao izlečeni Amer, sva trojica su se sastala u hotelu "Bristol" na obali Neretve. Andrija je ispričao, vrlo nelagodno, čudesnu svoju ljubavnu priču sa Jasenkom, dok je bio momak prije dvadeset godina, enom svoga prijatelja koji o tome nije znao nita a oni su se tajno sastajali i voleli. Mala gluvonema Snjeana zatekla ih je u roditeljskoj postelji i obe su zanemele, doivele ok. Jasenka je sama sebe kaznila, dospela do duevne bolnice a kad se oporavila, brak se raspao: ona je uzela dete kod sebe, ali je ono omrzlo, odbacilo. Ona se sasvim uvukla u sebe, odbacila je spoljni svet, ali i Andriju. Zavetovala se Bogu i Svetoj majci Mariji da je neće videti ljudsko oko niti čuti ljudsko uvo, sve do groba. Andrija se oenio i dobio devojčicu. Iza tih zatvorenih vrata Jasenka je zaista uticala na Nadicu. Andrija je to znao i obećao da će pomoći. NJemu je preputeno da organizuje susret između Jasenke i Nadice.
Za osamnaest godina, koliko je trajao Jasenkin zavet i nepomaljanje iz stana, poručivala je stalno po svoje dete i dozivala Snjeanu koja je imala već dvadeset pet godina i bila je ugledni ekonomista. Andrija je molio da oprosti majci i pomogne jednoj devojčici iz Mostara. Priča da joj je majka pomerila pameću, Snjeanu je duboko ganula. Snjeana se povjerila Andriji da je čula kako je neka gluvonema devojka iz Italije progovorila u Međugorju, na dan Gospe. Sanjala je Sveticu, koja je mamila u bespuće planina i obećavala joj. Odlučila je da na dan Gospe dođe i potrai NJenu milost. Majci oprata sve, ali neće joj prići. No poziva i nju da dođe u Međugorje. Tamo treba odvesti Nadicu i suočiti je sa Jasenkom, poručio je Andrija. Dogovorili su susret u Međugorju na dan Gospe. Onda je narator ispričao legendu o nastanku Hercegovine i Međugorja. Ukazala se Gospa ovdanjem siromanom i izmučenom narodu. Deca su odlazila u susret majci Boijoj, gospi Mariji. Pridruiće im se mnogi Hercegovci, Jugosloveni, Evropljani, i sa svih kontinenata. Sledećih godina, Međugorje će posećivati hiljade vernika zemaljske planete.
"Poli su na dan Gospe: Snjeana sa ocem iz Zagreba, Jasenku će dovesti Andrija, sa Nadicom su Amer i njen otac. Posle četiri sata puevog hoda, uspinjanja, edni i onemoćali, dospeli su do zbornog mesta, table za Molitveni prostor. Temperatura je bila 40 stepeni C, na usijanom Krievcu. Na delu je masovno rađanje blaenstva. Čudesna je bila atmosfera susreta hiljade napaćenih dua sa njom, Gospom. Ćerka i majka su se počele dozivati: "Majko, majko"; "Dijete, dijete!" Punim zamasima zagrlie se tela. Bolan krik Nadice zaori se iza njih: "Tata, tata, tata!" U trozagrljaju se nađoe zabrađena majka Jasenka, Nadica i Snjeana. Tek se tu, i tada, neverovatno ali istinito, razreio čvor troje paćenika. Sledeće godine, na brdu Krievac, pored table Molitvenog prostora, susrela su se po drugi put, izlečene posestrime, Nadica i Snjeana. Jasenkine suze radosnice svedočile su njihovom zagrljaju.
Kraj je izvanredno dat i simboličan, koji je tako vanredno i zamiljen od strane autora. Dogodilo se kao u legendarnom Lurdu, gradiću u francuskim Pirinejima koje je od polovine XIX veka bilo jedno od najpoznatijih hodočaća katoličkog sveta u koje naročito dolaze teki bolesnici u nadi da će biti čudesno isceljeni. Snane su ličnosti u ovom romanu, zato su i nale sebi spasenje, snane onako kako bi Isidora Sekulić rekla "snane ličnosti deluju kao priroda... celinom u celine." Pisac je napisao svoju ivotnu knjigu, u onom smislu i značenju u kojem govori teoretičar knjievnosti Alber Tibode, kad tvrdi da postoje knjige koje su matične ćelije dela nekog pisca. Zato se ovoj knjizi treba vraćati iznova traeći u kockicama od kojih je ona, poput zgrade, stvorena, ivu potvrdu da su najveće, najznačajnije pobede one koje duh postigne, igrajući se svakojakim mogućnostima koje mu je Svevinji darovao.
Okosnica ovoga romana je u bogatoj psiholokoj praksi doivljavanja, odakle i potiču junaci ove proze. Otuda je i njihovo opaanje stvarnosti drugačije od uobičajenog pojma ponaanja ličnosti u jednom romanu. Marićevo literarno uneobičavanje postignuto je vrlo jednostavno i uverljivo: on je promenjenoj stvarnosti jednostavno dozvolio da progovori svojim jezikom, sopstvenim, raskono bogatim i koloritnim, u čemu je i najveći deo njegove tajne gledanja na svet. Marić je dozvolio svom tekstu da se osvedoči kao autentična proza posebnim govorom psihički opterećenim ličnostima i zamanom narativnom snagom. Ako ova energija vodi u fatalna ishodita uslovno rečeno, ili se bar očekuje da ona budu takva, pisac i to dozvoljava, bez igranja uloge deurnog moralnog biofilnog skretničara. Ovakva pičeva neutralnost moralizatorske i duebriničke vrste čini ga vrsnim piscem koji ume fabulu da kroji iznutra, iz logike samih duevnih stanja. To je bitna odlika koja potvrđuje stvaraoca od talenta, ali i od savladanog pripovedačkog umeća. Pisac je ovde samo medij kroz koga progovaraju snane sile due, on je njihov provodnik kroz jezički izraz, a ne zaludni čuvar i navigator svesti.
Lepa priča o iskorenjivanju zla u čoveku uklapa se u Gogoljevo zamiljanje zla kao demonske sile koja nema korene u ljudskoj dui. Zavesa je strgnuta sa sveta stvari. Zlo eli da se priblii savrenstvu dok dobro eli da se pozabavi rugobom i kaljugom da bi ih preobratilo. Spasavajući na kraju romana svoje egzistencijalno ugroene ličnosti, uprkos pređanjem ivotnom putu, iskustvu i promiljanju o tronosti svih ljudskih stvari, pisac nas uči da moemo jednom kao neminovnost usvojiti i od prirode naučiti, da se radujemo. To to pisac ispisuje svojom rukom je volja jednog vieg smisla koja se ispoljava kroz boanski duh. Zato ćemo mu na kraju rado dopisati lucidnu poslanicu Jovanovu iz Novog Zaveta: Obraćajući se dvanaestorici apostola Hristos reče: "Duh je ono to oivljava!"
![]()
NUSRET OMERIKA o romanu ALIPAA
![]()
Sa knjievnim djelom Danila Marića, trenutno jednog od najistaknutijih srpskih knjievnika u dijaspori, imao sam priliku da se upoznam dalekih osamdesetih godina kada je ovaj vrsni pripovjedač stidljivo i polahko (kucao na vrata( literature.
Za razliku od većine svojih savremenika, koji su ostajali na fonu savtremenosti, Marić se, bez imalo straha i suzdranosti, smjelo i odvano, vraća u prolost i historiju, koja je ivjela u nama i umirala s nama, psihoanalitički i visoko literarno. I to onu koja se ticala nas i naih pradjedova, bez patetike, suza i neoromantičarskih emocija, postiući tako univerzalne vrijednosti i originalnost pripovijedanja. Tako je poslije vie knjiga pripovjedaka i romana, nastao i roman (Alipaa(; proza visoke umjetničke vrijednosti u kojoj je Ragib Gosto veoma sugestivno i impresivno ispričao filozofiju ivota čuvenog prvog i poslijednjeg hercegovačkog vezira Ali-pae Rizvanbegovića Stočevića, ali i svoju. Da li slučajno ili ne, tek u tiini Zelengore, počinje mučenička ispovijed Alipainog age skrhanog bolom i tugom na zalasku ivota, čije bolne percepcije otkrivaju dualizam njegovog psihofizičkog bića zasnovanog na filozofiji Kur(ana i istini koja naruava sve principe logičkog poimanja stvari i događaja. Interesantno je da su priče, njih dvanaeset, ispričane u prvom licu, i veoma vjeto isprepletene i sloene u mozaik romaneskne strukture, da je narator tragičnost likova gradio na trostrukoj izraajnoj osobenosti kompozicije romana kao modelu ivota zasnovanog na epsko-lirsko-dramskom obliku određenom pripovjedačevom tajnovitom sposobnoću kreiranja historijskih događaja i ličnosti. I onda, kada naratoru biva najtee, on će se direktno obraćati svome Allahu traeći pomoć, po čemu ovaj roman pored historijske podloge ima i (vjerski( karakter, mada mu to nije namjera. Ovi kur(anski ajeti, kojih je u romanu dosta ne oduzimaju mu nita od ljepote; naprotiv, toku pričanja daju karakter visoko stilski oblikovane literature.
"Alipaa" je roman pomalo i epski i lirski i dramski, i historijski i psiholoki, ali jednostavna i lako čitljiva priča o tragičnoj sudbini Alipae i onih koje on na bilo koji način vlasti doticao. Čvrst kao kamen iz koga je ponikao, lukav i neuhvatljiv, mudar i neprdvidljiv on ivi i kreira ivot i vlast po vlastitoj mjeri. Oni koji se ne pokoravaju takvom pravilu moraju biti likvidirani ili bespovratno sklonjeni. Jer vlast je vlast. Sve je to teklo do dolaska Omer-pae Latasa i njegovih askera u Hercegovinu kada je silni Alipaa prevaren i ubijen. Drugi dominantan lik u romanu, filigranski iznijansiran, neiskvaren i ivotan jeste Ragibova kćerka Fatka koja skončava na najtragičniji mogući način nakon to joj za vrijeme velike sue u Hercegovini Alipaini askeri podmeću kopile ne bi li po ko zna koji put slomili starog Ragib-agu. I tu nije kraj; ni za Ragib-agu, ni za Fatku, priča se nastavlja kao koncentrični krugovi slično onima iz 1001 noći, uvijek emocionalno nadahnute, matovite, nepredvidljive sa lirskim okvirom i egzistencijalnim bolom koji se ivi kao elegija, kao tragično osjećanje nekadanjeg ivota i svijeta.
Ovaj roman egzistencije, koji ima svoju katarzu, i gdje je sjećanje početak i zavretak svega u romanesknoj slojevitosti, ispričan je, mada ne uzbudljivo, jezikom i stilom dramske doivljenosti, gorčinom ljudskog postojanja u svijetu mraka i svjetlosti, sjećanju i zaboravu, tuzi i bolu svekolike doivljenosti sudbinskog stradanja čovjeka u svijetu koji ivi ali ga ne razumije.
Zato će ovaj roman Danila Marića, kao veza ljubavi i smrti, nesretnog čovjeka i prirode, naći put do svih onih koji ele obogatiti vlastiti duh pričama natopljenim patnjom, stradanjima i radoću.
Mostar, 2.3.2001.
![]()
MUGDIM KARABEG o romanu ALIPAA
![]()
"Grđi san od mučnijeg...
Sazrijevao strah...
Oee je dragost...
Ova tanka vlast jo će tančati...
Omera stima na pučini polumjeseca...
Umorne oči prepustih neretljanskoj modrini...
Muke misli podvraćene pod tanko platno dimija...
Sreću ne treba na sunce iznositi...
Mene Amin klesao ko grabovo drvo...
Arapin mislio da je svu pamet pokusao to se napio Radobolje, jo on ne
zna na kakvu je umu nabasao, grab ozeleni kad misli da se osuio...
Zlo i dobro se dodiruju, kao komijska vrata...
Munje razgolićuju suhu mrklinu...
Dunue snopovi Alipainih ovonjalih misli...
Nije lako potrefiti pravu stranu kao ni u mutnoj vodi čakiju..."
Mogao bih tako citirati recenice do u beskraj, jer ih ima na svakoj strani knjige. Mislim da je najveća vrijednost Alipae, taj za mene jo ne doivljeni sklop riječi, originalnih, rijetko ili nikad ranije sluanih, njihovu simboluičnu i misaonu akustiku u kazivanju određenog psiholokog, datog ili usudskog stanja, simbioza hercegovačkog tla, podneblja, pejsaa, jezičke tradicije i pomalo zaboravljene riznice u kojem se događa radnja ili duevno vrijenje, sklop riječi uzetih iz prirode i zivotnim iskustvom izbruenog ljudskog uma razmiljanja, koji kratko, krtoću riječi ali bogatom ornamentikom kazivanja, britko i zasićeno odslikava trenutak i beskrajno trajanje događanja, osjećanja, predviđanja, paćenja, rijetkog radovanja.
Recenzent Miloslav Đalić upoređuje Alipau, odnosno Marića, sa Meom i Andrićem i kaze da je kvalitet isti. Lično smatram da je u Alipai ta simbioza rijeci i ocrtavanja određenih stanja prevazila i Meu, i Andrića, i Sijarića. Nisam naiao ni u jednom procitanom romanu takvu zasićenost rečenica inače malobrojnim riječima, slikovitim, sočnim, koje, u originalnom izboru i redosljedu, govore tako mnogo, tako pitko, tako izraajno i izvorno.
Mesa i Andrić su, međutim, dramatičniji, uzbudljiviji, ireg raspona u svakoj recenici i pasusu, oni se gutaju jer se u njihovim romanima smenjuju uzbuđenja, isčekivanja, iznenađenja, nepredvidljiva predviđana i neočekivani raspleti.
Alipaa otkriva pero koje poznaje psihu ljudi, vrijeme i okolnosti zbivanja radnje, istancanost ljudskih preivljavanja pogotovo u vremenima nevremenima, prospekt običnog čovjeka, njegovog govora i duevnih profila. Ona je zbog toga literatura izrazitog, originalnog kvaliteta, jedan sasvim novi vrutak na hercegovačkim spisateljskim izvorima, koji svakog novog proljeca izbijija na razlicite načine. A u literaturi dati neto novo, čak samo sadraj i oblik jedna kapljice, znaci pravi podvig.
Materija koju autor obrađuje Alipasa Rizvanbegovic i njegovo vrijeme, uokvirena je nagovjetajima propasti Osmanlijske carevina i dolaskom velikih promjena, usađena u burne hercegovacke tokove, autorovo proučeno poznavanje svih tih zbivanja i njegova sposobnost da ih na najbolji nacin isčita i "preprioča", bili su pogodan okvir za jedno daleko obimnije djelo, u dva-tri toma. U prvom dijelu knjige, gotovo dokraja, dominira sudbina jednog čovjeka patnika, i njegove kćerke, a Alipaa je ostavljen u mizansceni, kao sjenka koja se kreće po pozornici poput glumca u sporednoj ulozi. Njegov uspon, njegova slava, njegov pad i pogibija, dati su u krokijima, nabačeni, ne ostavljaju utisak koji se mogao postići opirnijim opisom cijele "priče". Bilo je izvanrednih povoda za dublju dramatiku, za veća uzbuđenja čitaoca, sa nestrpljivim isčekivanjem nove strane, novog događaja itd. Posađivanje Alipase na magare, njegova pogibija, njegov odlučujući napad s leđa na Gradaćevića sve je dato u krokijima, "u letu".
Znam da je autor poao od čovjeka pojedinca smjetenog u okvir jedne od mnogih bura hercegovačke istorije, u kojoj je čovjek morao da strada. Dakle lična drama, drama pojedinca. Ali ona je mogla da se smjenjuje sa jednim irim prikazom toka događaja. Znam da je takav zahvat moda traio i malo drukčiju koncepciju knjige, daleko vie stranica pa i trokova. Svejedno, volio bih da je uradio tako, uvjeren da je Marić mogao od cijele materije napraviti jedan herceghovački, tolstojevski Rat i Mir, jer to pokazuje onih dvjestotinjak ispisanih stranica romana.
Mislim da je recenzija Đalića preopirna, time je izgubila na efektnosti, ali se slaem gotovo sa svakim retkom ocjene, izuzev onih hiperbolisanja prilikom upoređivanja sa najvećim veličinama jugoslovenske i BiH knjievnosti. I Omerika je efektno osvijetlio sutinu romana.
Smeta mi ono Danilo Marić srpski pisac. Bio bih presrećan da je napisao: Danilo Marić, Srbin, pisac bosanskohercegovačkog podneblja, koji poznaje duu Bosne, bolje rečeno korijenje i kronju Hercegovine, koji je čak uao duboko u sutinu i duh Kur'ana vjere kojoj ne pripada, primjenjujući njene norme efektno i poučno u tokove svakodnevnog ivota, u sloene spletove ljudske psihe due. A to se moze postici samo pod nebom BiH, jer i Alipaa je čedo bosanskohercegovačke tradicije, mentaliteta, duha, kao sto su Seobe Crnjanskog isčilile iz srpske tradicije i duha, u kojoju je Danilo umočene do tjemena, koju je izrazio, u Alipai, bolje neko iko prije njega. Ovo ne posmatram sa nacionalne osnove, vec iz ugla realnosti, onog to stvarno jeste i to se ne moe mijenjati. Danilo je trebao zamoliti recenzenta da napise bosanskohercegovacki Srbin. Jer drukcije je reci Karabeg Mugdim, muslimanski ili bonjački pisac iz Čigaga, a drukcija je odrednica Karabeg / bosanskohercegovacki novinar iz Mostara ili Čikaga. Ja bih bio srećan da si recenzentu napomenuo: stavi Danilo Marić, pisac herceghovačkog duha, nerva i podneblja, Srbin po nacionalnosti, jer ono srpski pisac ne stoji ni po kojoj dimenziji, izuzev to si rođen kao takav, bez svoje zasluge, ali si odljuljan, podojen, podignut na kru hercegovačkih naselja i prirode, a u tvojoj literaturu, u svakoj riječi, teku medni sokovi tog podneblja.
Ali ovo posljednje samo uzgred, nije uopte bitno za ocjenu Alipae.
U svakom slučaju, Danilo, napisao si dobru literaturu, izvrsne atmosfere, duboko porinute u ljudsku pishu, u vrijeme, u okoli, u kolotečinu istorije i svakodnevnog ivljenja i ja ti od srca čestitam.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o romanu ALIPAA
![]()
Istaknuti srpski prozni pisac u dijaspori Danilo Marić, posle nekoliko veoma zapaenih knjiga pripovedačke proze i romana, napisao je jo jedan rukopis, svakako vredan izuzetne panje kao i sve ranije knjige; to je lucidni istorijski roman "Alipaa, prvi i poslednji hercegovački vezir." Ovim svojim romanom Danilo Marić se domogao visokih literaturnih dometa, dostigao najsavreniji izraz svoje romaneskne poetike, čime je sebi obezbedio zapaeno mesto u novijoj istoriji savremene srpske knjievnosti.
Sve to je u ovome romanu ispričano na vrlo sugestivan i umetnički uzbudljiv način doima se majstorstva Mee Selimovića u romanu "Dervi i smrt" ponajvie, a delimično i romana "Tvrđava." Isti jezik, isti stil, slična tematika i egzistencijalna problematika u "Derviu", čitaoca stavlja na probe i iskuenja da na momente trezveno razmisli čita li ovo Meu Selimovića ili pak Danila Marića. Čitava priča, koliko tragična toliko i zanimljiva potkom svoje filozofske podloge odvija se u prvom licu kao to je i Selimović u liku Ahmeta Narudina odslikao u prvom licu takođe jednu izuzetnu sudbinu i veličinu, impresivan primer čojstva i junatva.
U romanu Danila Marića, sitnim vezom gotovo filigrantskog kazivanja, kao narator koji priča čitavu priču pojavljuje se Alipain aga Ragib Gosto, koji nas odmah od prve rečenice uvlači u duboko filozofsku i tragičnu priču samog naratora Ragiba tako i njegovog gospodara Alipae.
Sve je u duhu vrhunske filozofije Kur'ana: mudrost, znanje i istina. Sve to izvrsno poznaje i saoptava čitaocu glavni junak Ragib aga koji je tajnovito upućen u sve stvari, kao sveznajući pripovedač, kao i sam Bog. On o svemu to mu se u ivotu deava a deavaju mu se sve bolne i tragične stvari stavlja na prvo mesto i slui ivotu i njegovim tajanstvenim zamkama onako kako to Alah zapoveda, a Alah je dobri bog koji nikad ne grei već svima sudi podjednako po istom arinu i zasluzi. I on, Ragiba aga, pati velike muke zemaljske za rad onih nebeskih. U njega ne moemo čak ni jednog trenutka posumnjati jer on je pravednik, čovek izuzetne vere u smisao onoga to čini i čemu se, vođen Alahovom rukom, neminovno predaje. On je onaj sveznajući pripovedač usmenog narodnog kazivanja a ne pisac kako bi se u prvi mah moglo pogreno pomisliti i protumačiti.
Ragib aga priča kako je sve u ivotu izgubio, ubie mu dva sina Alipaini ljudi, za njima ode i hanuma, ali im ni to nije bilo dovoljno te kidisae na lepoticu Fatku, njegovu jedinicu, da je osramote i obečaste i tako to pre dotuku i Ragib agu, mirnog, potenog i smernog čoveka koji je nekada bio veliki saborac i prijatelj Alipain, ali koji se dobrovoljno odrekao vlasti pod krilom obesnog silnika Alipae, otkazujući mu drueljubivost na bojnome polju i u prljavoj igri zakulisnim radnjama i raznim perverzijama i podmuklim mahinacijama koje je sprovodio da bi se odrao na vlasti kao prvi vezir Hercegovine. Misleći kako da spase i sačuva svoju kćer jedinicu, on se obraća Alahu: "U tvoj kantar nisam sumnjao!" Fatka se razapinje, razdire između dve tragične prilike, dva momka, Zaim-age, sina poginulog silnika Smail age Čengića, dakle Zaima koga voli i s kojim biti ne moe i Omera koga njen babo hoće. Njeni monolozi, duga obrazloenja i sumnje su preveliki za njenu pomućenu svest razapetu između zla i gorega, i ona se opredeljuje za Zaima jer, kae, "izvini, babo, ja biram, na mlađima svijet ostaje!"
Ovde dolazi do punog izraaja naratorovo veliko ivotno iskustvo, poznavanje ivota u svim njegovim tajnama i nijansama, visoke politike koja se odvija na dvorima Alipae. Stiče se prvi utisak prilikom čitanja ovog rukopisa, kao da se roman razviajo postepeno paralelno sa Kur'anom, iz stranice u stranicu, i sa njegovim mudrostima neprevaziđenim, sa Kur'anom u jednoj a olovkom i belenicom u drugoj ruci. Roman je prepun mudrih citata iz Kur'ana, svuda tamo gde "nit romana počinje da se zapliće", kako bi rekao Gogolj, i gdegod se koja prilika ukae u zapletu i raspletu pojedinih događaja i priča. Citati iz Kur'ana ne prekidaju priču niti je vetački nadograđuju, naprotiv daju joj zamajac svrsihodnog kazivanja koje se kao u večnost produava. Izvanredno je dato poglavlje o silovanju devojčice Fatke, kroz mudrost iskupljivanje greha. I ovde se misao Ragib agina podudara sa Ahmetom Narudinom Mee Selimovića: filozofija im je ista, misli identične. Dok Selimovićev Narudin tui za mrtvim bratom, Ragib tui za kćerkom Fatkom koju su Alipaini krvnici pokuali da kidnapuju i siluju. Alah Milosnik! Često mu se obraća u svakoj nesreći, traeći pomoć i razumnu reč. Povremeno narator priča sa filozofske distance: "Kao da i sada gledam tu sliku..."
Ovaj roman koji za podlogu ima istorijsku potku i predstavlja u sutini istorijski roman psiholoke prirode, čime se pisac svrstava u plejadu, malenu ali vrednu, pristalica psiholokog realizma kakav je i njegov istorijski roman "Suzopolje." Ponegde se ispravljaju na pripovedački način istorijske činjenice i događaji iz vremena turskog sultana i Alipae, velikog hercegovačkog vezira, pa se i na ovaj način pokazuje, kao i u nekim drugim knjievnim delima da istorija nije uvek učiteljica ivota. Junatvo i čojstvo koje nas je odralo, provejava munjevitim bljeskovima sa gotovo svake stranice. Alipaa je hercegovačka guja, strah i trepet za sve oko sebe. Postizao je uvek pobede lukavstvom, dovitljivoću, u koje niko nije mogao proniknuti. Ugledao se na mnoge velike vladare, između ostalih i na Herceg ćepana koji mu je bio uzor. Svima je pokazao kako se mudro, uporno i lukavo treba boriti za ivot, a isto tako se treba boriti i za smrt. Na momente narator nas stalno podseća kako je ovo jedinstvena i jednostavna priča o tragičnoj ljudskoj sudbini, o dobru i zlu, o osveti i mrnji, o tome kako se teko stiče a lako gubi vlast u slučaju Ragib age, o tamnim ponorima u ljudskoj dui, kao u najboljim stranicama Andrića i Selimovića. Alipaa je bio hrabar junak, ali usto i mudar, da je svim zamkama uspeno odolevao i izbegao jer su mnogi hteli da ga lie ivota. Njegova vetina vladanja, ivota i borenja bila je urođena, tako da mu niko nije mogao doakati dugi niz godina njegove despotske vladavine. Vie se znao boriti orujem uma nego samim orujem; to se vidi i na primeru kako je veto uspevao da sačuva glavu od sablje Omer-pae Latasa.
U zanimljivu priču narator uvodi i Njegoa, vladara, pesnika i vladiku brđanskog. Prema tom crnogorskom čojstvu i junatvu, Alipaa je gajio iskrenu toplinu, a iznad svega prijateljstvo i duno potovanje prema Njegou. Njego je već bio naruenog zdravlja, stalno kaljucajući zbog neizlečive bolesti. Istakao je Alipaine zasluge za red i mir, blagostanje u paaluku, za hrabro dranje u vreme naleta Bonjaka i Stamboličana; ponavljao je reči hvale za paino dranje do reči iz njihovih ranijih međusobnih razgovora i pisama, potenje, hrabrost, vladarsku mudrost i očito iskazanu ljubav prema narodima svih vera. A i paa se nije libio da izrekne najveće pohvale na račun brđanskog vladara. Veličao je um koji uspeva da malom narodu oskudnog oruja zapisuje veliku istoriju. Razgovarali su i o zdravlju, jadali za svoja već vremenom i nadolim godinama nevesela stanja; zatim je Alipaa govorio o neumitnom slabljenju Turske Imperije, o nasrtajima Austrije, o stanju nedozrele Bosne, o stvaranju nove drave od Hercegovaca, Crnogoraca i Bonjaka. Vladika je kazivao kako je vidio Rusiju, Austriju i Italiju, pa je govorio ne samo o ujedinjenju naroda već i o ujedinjenju svih Slovena, a ti glasovi su dopirali iz Beča, Beograda i Zagreba. Tako su se dva vladara čvrsto dogovorili da zajednički nastupaju u odbrani svojih zemalja.
No ovo bi bila samo epizoda u čitavoj građevini romana. Glavna je ipak priča Ragib age o njegovim kaznama i nesrećama i na kraju o trijumfu radosti i veselja. Za vreme Alipainog vakta Zelengoru ne naselie ljudi, osim estero čobana sa est carskih stada, est torova i velikom kolibom. Jedne večeri iznenada je dojahao starac konjanik, da bi se nadisao čistog sveeg vazduha, i izlečio. Međutim, nije to bio razlog njegove posete, već sasvim drugi: traio je među čobanima jednog koga je zagledao najdue. "Rado bih ba tebi ispričao osobitu priču, ako si voljan da je čuje", rekao mu je. "Rado ću sluati", reče čobanin, "inače godinama govorim samo sa bravima." Starac je otpočeo priču kako je bio niko pa vlast dobio. Kratko vladao pa opet postao niko.
Ispričao je tom čobaninu veliku i istinitu priču kako je proiveo čitav svoj ivot, kao i Alipain, kako je na kraju ostao sam i ponosan. Najzanimljiviji je deo priče od trenutka kada je od sultana stigla vest o unapređenju Smail age za pau. Ali dvojici paa u maloj Hercegovini nije bilo mesta. Alipaa je skovao plan da ubije Smail agu Čengića i postavio mu je zamku, no ovaj ga je preduhitrio i umakao. Ali kasnije je izgubio glavu, zaverom Alipae i vladike Rada. Čim je video da je glava Zaim age Alipai bila potrebna, starac je hteo da spaava Fatku od udaje za Zaima. Sirotica je rasla bez majke. Otac je hteo da je uda za Omera koji je ludio za njom, koji je bio viđena i potena soja. Alah je odlučno na strani strpljivih. Oni koji veruju Alahu, on će ih na pravi put izvesti i darovati im svoju milost. Ragib se olako zamerio silnom veziru i nije doao na Bunu, na denazu otančaloj vlasti. Zato je Alipaa hteo da mu se osveti: ulovio je njegovu Fatku, poručio mu i pripretio da će je udati u Gacko. "Samo na Sudnjem danu ćete dobiti u potpunosti zarade vae, ivot na ovom svijetu je samo varljivo naslađivanje", zabeleen je ovde citat iz Kur'ana. Zatim je reio da ide na Bunu, ali Fatki nije dao: "Ti vlast onome kome hoće daje, a oduzima je od onoga od koga hoće." Ona je mislila na Zaima a babo na Omera. On je zbog straha otiao na Bunu; starost je gora od bolesti, osećao se nemoćnim. Priseća se njihovih druenja iz detinjstva, kad su orgijali i razne nestaluke pravili. Poslati su u Stambol, predali ih jednom rođaku, da uče medresu. Nije izdrao, udnja za hercegovačkim kamenom ga slomila, vratio se u Stolac, napustio Aliju. Aliji se posle izgubio svaki trag, govorilo se da je i do sultana dogurao. Kad je bezvlaće ovladalo Hercegovinom, jedno jutro Alija Rizvanbegović osvanu u Stocu. Okusio slast vlasti, doao da zavlada bar stolačkom nahijom i najposle postane veliki hercegovački vezir. Kad se nije pokoravao volji Alipae, uskoro Ragibu dva sina otrovae ribom, a najmlađeg Meu utopie u Bregavi, tako je razglaeno. Kao da se ejtan uvukao u njegovu sudbinu. To je bila osveta ili podvala. Ubijaju ti decu da bi ubili tebe. Vlast imati pa ostati prosjak teko je. To je ona poznata narodna kletva "Dabogda imao pa nemao!" Ali teio se milju da svaka vlastodračka sila moe kako hoće ali ne moe dokle hoće. Bog digao ruke od Hercegovine: glad i neimatina, gladna i neuhranjena deca na svakom koraku, očaj i tuga roditelja. U tim sunim godinama narod se pitao kome je vie stalo do ovakve vlasti, jer od nekadanjeg velikana ostala je samo vlast po svaku cenu. Srdba Alahova se razlila Hercegovinom. Trai mudrog i sposobnog vladara, kao nekadanjeg Alipau. Svako vreme trai svog Alipau. Vlast je slast koja oslepljuje i jake i mudre, pa kako ne bi starca natovarenog olovom. Saaljevao je u tim vremenima Ragib Alipau koji je mnoge glave odrubio, okruio se kočijaima umjesto umnim ljudima i čini zlodela. Podmetnuli mu silovanje kćerke Fatke od strane Zaima, da bi ga dokusurili. Ragib sumnja da su naručili silovanje. U Boji kantar nije sumnjao, a ubili su mu tri sina, za njima je otila i hanuma, a evo sada kidiu i na jedinu kćer, Fatku. Kadkad pravda mora pobediti i zlo satreti.
Onda nailazimo na priču u priči: očev, babov monolog nastavlja Fatka, u kome ali babove muke, tuguje za Zaimom i prezire Omera. Zatim se naizmenično prepliću monolozi oca i kćerke. Čudna je sprega vlasti i nedela, vezane su pupčanom vrpcom. Zahvaljujući Kur'anu i pokojnoj hanumi, nije ogrezao u zločine koje redovno prati vlast, a bio im je na domaku. Potenje je najvrednije blago koje je Alah pokučio insanu, govorila mu je hanuma za ivota. Zato Ragib nije ni mogao biti drukčiji u vlasti, zbog čega se i zamerio Alipai. Kad je Zaim aga doao i oteo Fatku, stari Ragib aga je jurnuo za njim i kidisao. Spasio dete a krvniku rasekao rame preko cele ključne kosti. Na ovom mestu traktat o kurvi i silovanju dat je ubedljivo i sugestivno, čime psiholoka drama romana znatno dobija na intezitetu radnje i kvalitetu moralnog čina. Ragib je sumnjao da sve od Alipae potiče, nepredvidivi je hercegovački vezir, uvek nekom spasilac a nekom dumanin.
Sve je na ovom svetu satkano od sreće i nesreće, jedna je od bitnih poruka romana. Dodirujući se suprotnosti, kao obale Neretve. U nesretnika udenuti klicu sreće delo je najveće. A Kur'an poručuje: "Oni koji budu vjerovali i dobra djela činili, doista čekaju bate uivanja, u njima će vječno boraviti."
Jo jedna poruka: sreću, ipak, ne treba na sunce iznositi.
Silni Alipaini vojnici najzad uhvatie Fatku dok jo nije znala o čemu se radi, a nađe se uvezana među čvorovima debelog ueta. Nasadie je na konja pa odvedoe na Bunu. Tom Alipainom zloćom započe Fatkin kraj; proglasili su je za kurvu jer su kod nje nali podmetnuto dete, pripisujući to kopile njoj u greh. Ragib je poao u zatvor gde je bila zatočena njegova Fatka; kad je siao u podrum zatekao je dete premlaćeno i izmučeno. Pred ocem je morala priznati da je kurva da bi njegov ivot sačuvala jer su pretili da ga ubiju.
Rekapitulacija ivota i stradanija naratora ovoga romana Ragib age Gosta naznačena je u ovim rečima: "Prvi dio ivota započeo sam rađanjem, drugi kad sam u mejtef kročio, treći kad sam se enio, četvrti kad sam sina dobio, peti kad sam s Alipaom na vlast sjeo, esti kad sam blagodeti s vlaću izgubio, sedmi kad su mi sinove otrovali, osmi kad sam bez hanume ostao, deveti kad sam ludio, deseti kad sam silovanje i čerečenje doivio, jedanaesti kad sam se iz Runa povratio i dvanaesti kad sam juče u ovu planinu dojahao. Već sam ih deset prepričao evo jedanaestoga."
Odlučio se na onaj najtei odlučujući korak: skinuti glavu Alipainu, poravnati sve dugove. Stare kosti zagrejao, okupio sve ljude od ugleda, za nekoliko noći projahao Hercegovinu, posetio sve ugledne i potene begove i upriličio zbor. Na čelo je progurao junaka Hamzu koji je takođe pretrpio zulume od Alipae. Obratio se i Omer-pai Latasu za pomoć. On i njegovi jedva dočekae, odredie ejtanu crni petak, rodie katul-ferman. Istovremeno i sultan je strogo naredio Omer-pai Latasu, ili Alipainu glavu ili njegovu. Skender beg je uhvatio Alipau i njegovog sina na prevaru i posluao naredbu sultana da Alipaa postane suanj. Osamarie neko ćoravo i uljivo magare, pa mu na sapi posadie već osamdesetogodinjeg starca Alipau, na pola gola na ciči zimi. Sinu mu Hafiz-pai dadoe da vodi magare. Namestili su mu glavu tako na sapima, na prolazu kroz Kujundiluk, da glavom udara o svaki stepenik. "Evo vam, gledajte u koga ste se uzdali!" vikao je Omer-paa Latas da bi Alipau ponizio a sebe uzdigao. I to mu bilo malo te nared
i jednom vojniku da ga "nehotično" ubije. Ubie ga na Dobrinju, sahranie kao istinskog velikana u damiji u Banja Luci.
Ragib aga razmilja kako nije trebalo tako postupiti sa velikim Alipaom, nije on tako zasluio, golemom junaku i čoveku dostojnom najvećeg potovanja. Trebalo je razdvojiti veličinu Alipae od Alipae kao kočijaa. Narator kae: "Insan ne zavrava tamo gdje misli da mu je kraj, već gdje mu je suđeno, gdje mu je On odredio. Tamo gdje misli da mu je kraj moe zametnuti klica novog ivota."
Sestra Zejna kod koje je Ragib Gosto koji priča ovu priču, zanoćio, donese mu radosnu vest: Alipain sin Hafiz-paa je poručio Ragib agi Gostu Alipain amanet da do Ragiba dođe ova kazanija: "Ragib aga me slomio, u Stambol je hodio, glavi mi dohakao. Bio mi je jaran i ostao, a i dumanin postao. Nije se razumio u vlast, nije me mogao pratiti, razili smo se na prvoj raskrsnici. Da me je sluao bio bi sretan, ne bi iskusio sve te jade. Prepatio je za tri junaka, godinama sam ga udarao po tvrdoj pači, ne bi li se dozvao pameti. Nije ilo, mislio je da se vlast moe poteno nositi. Unitio me! Ali i danas mi je Ragib aga najveći prijatelj. I tebi je, sine moj, Hafize. To ne zaboravi! Kad ti najvie prigusti, pa te ostave svi, idi njemu. Kad sam mu već toliko kidisao ivotu, a nisam ga mogao opametiti, odlučio sam da ga ipak ne dotučem kao zmiji glavu. Ostavio sam jednog sina. U Bregavi se jednog dana uduilo jedno gurbetče, bi to povod da mi padne na um to to sam učinio. Ukradoh Ragib aginog sinčića Meu, te dadoh da se razglasi da se uduio. Zatim momčića poslah za čobanina na Zelengoru. Kai mu neka pronađe sina na Zelengori, neka zasniva novi ivot, neka se raduje unucima."
I tako je Ragib aga poao put Zelengore da trai sina Meu među čobanima. Naao ga je na Zelengori, zagledao u njegove oči koje su bile najumilnije, na majku, i prepoznao ga. Na kraju kae: "Znam, mili čobanine, ako Bog da, sine moj, umorio sam te dugačkom pričom jer ne bih drugčije nikad mogao sinu čitavu sudbinu njegovu kazati, ne bi za sav ivot ovoliko saznao. Nije lako u čovjeku četvorogodinje dijete prepoznati."
Eto, to je čitava priča koju je pisac Danilo Marić namenio naratoru Ragib agi, od koje je sačinjen sam roman. Zatim su na Ragibovom konju, niz strminu Zelengore, jezdila i pevala dvojica jahača. Njihovoj sreći i Zelengora je bila mala.
*
U prvom redu tu je: koncentracija na unutranji ivot ličnosti. Danilo Marić u ovom romanu kao da nas vraća nekim bitnim svojstvima umetnosti modernog romana. Akcentujući značaj i sećanja za ljudsku ličnost, on u stvari varira jednu drevnu istinu o ljudskom biću čija je svest jedini istinski intenzivni ivot, onaj koji nadilazi svet materijalnih datosti i pokazuje neku vrstu unutranje neutaivosti subjekta. Čovek je lomljiva, krhka biljka, senka senke, potrebno je neto otrije oko neprijatelja da bude pretvoren u prah iz koga je i sazdan ali, na drugoj strani, isti taj čovek poseduje neočekivanu snagu misli, duh jedinstva sa drugim ljudima, svest o cilju za koji se moe (i vredi) rtvovati bez ostataka. Unutranji ivot čoveka u kojem se stiču i prelamaju, osvetljavaju, senzacije, misli, sećanja, ponovna prelaenja ivotnog puta, svojevrsna je mogućnost umnoavanja, bogaćenja ivotnog procesa. Ono to spolja izgleda kao jednostavno, jednostruko, linearno, bivajući plen unutranjeg ivota, postaje sloeno, mnogostruko, viesmerno.
Jedno biva mnogo, duh koji prodire u svet, koji ga poznaje, istovremeno produhovljuje i usloava proivljene ivotne oblike. Čovek nije samo ono to se moe videti na povrini ispoljavanja ako smemo reći, kao senzorijalna datost; on je i bezmerna mrea unutranjih pokreta, zastoja, zaokreta, lebdenja između uđenog i stvarnog, zamiljenog i datog. Duh koji se kreće, koji obleskuje nad stvarima, senzacijama, misao čiji se bezglasni hod vidi samo kao čipkasti svetlosni trag, kao palucanje mirijada senzacija, svesti koja se strelovito pali i gasi, taj duh, čijem se prostiranju nikad ne moe odrediti tačni smer i jasan put, zahteva od umetnika vrhunsku osetljivost, izotrenu imaginativnost, nesebičnu radoznalost.
Danilo Marić ispoljava visoku meru umetničkog sluha za sloenosti psihičkog ivota junaka. Refleksivnost koja čini da vidimo probleme u procesu, grananja relativnosti, mree svesti koje nastoje da zahvate i ono to izmiče racionalnom, treperenja emotivnosti, lirizam duha koji se često uzdran cakli nad ivotnim oblicima, sve su to osobine kojima se roman "Alipaa" prua ka onoj visokoj sublimnoj poeziji misli i ritmičke lepote. Nije li u rečenicama ovog izuzetnog poetskog romana prisutna velika dramatska sloenost na relaciji duh i čin, misao i bivanje, moral i postojanje? I nisu li u ovom romanu već prisutne one Tolstojevske spone misli u kojima se delo iskazuje kao ivotni proces, umesto izdvojenih maksima o ivotnom procesu?
Ako bi se htelo, za potrebe preglednosti u analizi, precizirati koji su dometi ovog Marićevog romana, ta to delo znači u sklopu Marićevog kretanja ka izrazu, jedan mogući odgovor bi mogao biti: "Alipaa" je roman izvrsnih atmosfera u kojima dominira laka strepnja, pred novim mogućnostima ivota; taj roman, dakle, u izvesnom smislu, zaokruuje i dovrava jednu etapu u razvitku velikog pisca (kako ga je nekada nazvala već pokojna profesorka knjievnosti, doktor knjievnih nauka i univerzitetski profesor Razija Lagumdija). Moemo samo da potvrdimo da je pokojna profesorka i poznata kao knjievni kritičar, bila u pravu. Ostavila je negde zagubljenu recenziju, i nama u amanet da se samo kritički sloimo sa onim to neminovno stoji pred nama i to moramo reći za najnoviji roman koji je nastao kao četrnaesta knjiga vrednog pisca Danila Marića. Ta prethodna sva knjievna dela koja je napisao, bili su samo jedna razvojna etapa u pripremama majstora za novi, presudan skok ka velikom kraljevstvu izraza.
Ali, neophodno je reći i to: po jednom starom opaanju, ptica i kad ne leti pokazuje da ima krila, pa se samim tim moglo reći da su i prethodni romani i knjige pripovedaka Danila Marića, katkad sa krilima na zemlji, mogao sugerisati svoje buduće mogućnosti. Duh je to jedne ispitivačke, lucidne, senzibilne prirode, koja svet vidi kao zamrenu igru sloenih značenja i podsticaja među tim značenjima, pred kojim se pokretljivo jedinstvo egzistencije ne ukazuje kao snop linija uperen u jednu tačku, već kao mnotvo mogućih mrea koje se istovremeno razlistavaju i skupljaju, zavisno od ugla iz kojeg svet posmatra grananje ivotnih fenomena.
To je roman egzistencije, sa filozofskom emom i pozadinom, roman egzistencije, pre svega, po tome to je drama misli koja se napree da obujmi svet i tragičnu jedinku u tom svetu i kojoj i svet i jedinka ipak izmiču u sloenosti svojih tokova, podsticaja, metamorfoza i značenja. Roman egzistencije ovo delo je i po tome to zahvata u tajne primisli i misli ličnosti u momentima kada je ljudska sudbina u neodređenim mogućnostima konfiguracije. Ovaj roman je ispovest čoveka koji je doivio mnoge gorke istine, kojima se um bogati, ali ne osigurava čovekov osećajni svet, usloava ali ne isceljuje. Na prvom mestu tu je osećanje sveopte povezanosti ljudskih činova u svetu. U tragičnoj viziji ljudi pokazuju solidarnost ili opreznost, dok neko u nevidljivoj koloni "opasnih" ne povuče taj nagli, neoprezni trzaj, a onda se njihova mrnja okreće prema takvom čoveku koji predstavlja mogućnost oteavanja njihove vlastite sudbine. Groteska je u tome, diskretno ironično iskri se misao pisca, to ljudi misle da se njihov poloaj olakava kad jedan od njih, fizičkim prestankom, nije vie u lancima. Ironija je u tome: to naa zabluda rađa tuđu nesreću i to se čovek, makoliko bio pronicljiv, oprezan i lukav, na kraju krajeva, sam zaplete u sopstvene zamke i umire u kljusama koje je spremao drugim ljudima, kao to je to u ovom romanu glavna ličnost Alipaa.
Slućeno, drago, od zamki zatićeno mesto nije naao glavni junak. Senka ogromnog pauka koji ispreda mree kismeta, sudbine, nadnela se nad čitav njegov ivotni put. Nalik na tiho dejstvo antičke "volje stvari", neumitnosti koja ljudima određuje jedan ili drugi put, u ivotnoj putanji Alipae mogu se nazreti i pročitati slojevi i struje sudbine za koje bi bilo vie nego nepristojno tvrditi da predstavljaju pičev sistem miljenja, jo manje kakvu doktrinalnu emu sudbine ili fatalnosti. Poezija tragične vizije postojanja, kojom je ispunjeno ovo delo, ne izrasta iz racionalizovane misli o ivotu i njegovim protivnostima, već iz odnosa situacija, iz viđenja ivotnih izvora i struja koje se sudaraju, ostvarujući tim sudarima (i klijanjima) protivnosti dijalektiku deavanja, onog to nam omogućuje da ovo delo vidimo kao vez umetnosti nasuprot filozofije rasprave o ljudskoj sudbini.
Ako je knjievnost svest o ivotu, ako je ona umnoavanje, bogaćenje svesti o ivotu to znači i svesti o nesreći, o jadu ljudskom i tragizmu ona pomae postepenom uspravljanju ivota, otkrivanju represivnih elemenata u njemu, ono to, u konačnoj liniji, predstavlja otrgnuti i ivotu suprotstavljeni motiv i cilj. Danilo Marić je likom Alipae i romanom o njegovoj putanji samo produbio i na novim likovima pokazao plodnost misli o delu kao antisudbini, osvećenju. Potvrđujući jo jednom tačnu misao o piscu čiji zadatak nije inventar fakata, nego invencija, ne pedagoka briga za njegov izgled pred svetom, nego za njegovu istinu o svetu. U tom smislu, ovaj rukopis preporučujemo izdavaču za objavljivanje.
Trstenik, 16.03.2000.
![]()
VELJKO BOJIĆ o romanu VULE YELICH
![]()
Pisac Danilo Marić uloio je velik trud da napie roman o jednom emigrantu, ograničen na njegov lični ivot i vrijeme koje je svojom tragičnoću za srpski narod dalo ton čitavoj knjizi. A vrijeme je gotovo čitav dvadeseti vijek.
Budući da je i sam rtva najnovijeg rata u Bosni, pisac je priao djelu sa svjeim mislima, alostima i stradanjima, piući opirno i uvjerljivo, to bi neko drugi imao znatno vie muke da to prikae na taj način. Jedan knjievni talenat stavio se u slubu izgnanih saosjećajući s njima, jer je i sam postao dio njih, i uzdigao je zajedničko stradanje na visoku knjievnu visinu. Bolje se gotovo i nije moglo prikazati to to je prikazano.
Djelo je bogato uzbudljivim događajima i ivotnom stazom jednog seljačića iz zabiti, sirotinje, stanovnika seoskog mlina i staje do pilota-lovca, borca u odbrani Beograda 1941, do sagovornika sa kraljem, patrijarhom, predsjednikom vlade i drugim znamenitim ljudima.
Pisac nije događaje preuveličavao i kitio, dovoljno je bilo da priča ta je jedan narod preivio i jedan njen vojnik, logora i bjegunac iz Hitlerovog logora, koji je pokazao vitalni duh i hrabrost da se nađe na slobodnoj teritoriji i stigne u ratno vrijeme do Amerike, gdje se i oenio.
Danilu Mariću je polo za rukom da stvori orginalno djelo, puno zanimljivih situacija, koje se lako čita i brzo pamti. Samo jaka volja pisca, svjee rtve rata, mogla je svoj talent tako da iskoristi, opie daleke događaje povezujući vremena.
Teko da se moe u jednom kratkom prikazu i pomenuti sve krota je proao osamdesetogodinji junak ove romansirane biografije, ali pisac je sa pravim smislom i knjievnim opravdanjem ocrtao najsnanije događaje, koji prestavljaju iru sliku i neminovno se nameće ne sudbina jednog čovjeka koliko sudbina naroda iz kojeg potiče. Pojedinačno je učinjeno optim, postignut je cilj umjetnosti. Razgovor o seobama i egzodusima Srba se nastavlja, kao da se jedna ista knjiga ponovo čita.
Ovo djelo, posmatrano kao ire platno iz istorijske perspektive, obezbjeđuje autoru ime sjajnog posmatrača i slikara sudbina, koji je na upečatljiv način dao ovaj roman kao opomenu, da će svako nepametno rađenje imati svoje tragične posljedice, ne samo za jednu nesposobnu upravu već za čitav narod.
Iskusan pisac Danilo Marić nije se izgubio u beznačajnostima, premda zna da oslika detalje i učini radnju zanimljivom, bez romansijerske slobode za izmiljenom fabulom, ljubavnim zapletom i dramatizacijom događaja, jer se on dri biografije jednog emigranta, gdje je brzo i sam uao u taj nepoznati ivot i istakao njegove vrline i mane. Događaji su osvijetljeni, bilo da su bili uzvieni ili su značili padove oko raskola, uspjeha ili propadanja u biznisu, gdje moe da se prepozna emigracija i kvalitet njenog ivota. Djelo je svjedočanstvo vremena, jer je nosilac radnje bio u burnim događajima i dao svoj doprinos.
Stil pisca je ujednačen, ozbiljan, lako se prepoznaje pripovjedač koji ne doputa da ga materija nadraste i da pliva u nepoznatim situacijama. On sigurno vodi svoj brod, odabira i dočarava, kako ih je i ivot nametao, ali ipak tu čovjek-emigrant ostaje kao uspjean borac protiv vie vrsta zala sa kojima se suočio i nije dozvolio da bude pobijeđen.
U liku Vula Jelića, nosioca radnje, pisac je prepoznao samog sebe emigranta i suočio se sa novom materijom i nepoznatim okolnostima, ali je ostavio poruku i postigao cilj.
Pisac se pokazao kao radoznali istraivač. Mora da vidi ta je tabu emigrantskog ivota, ta mu je tuga i sjaj, jer to je ono to i njega na iroj skali očekuje. Bez te radoznalosti i poniranja u zamračene događaje teko bi mogao da napie tako dobru knjigu. Imao je smisla da odabere i tei prema savrenstvu, pa spisateljske strasti dočaravaju ono to bi mnogima, koji su proli kroz sličan ivotni mlin, ostalo nepoznato. Te specifičnosti imaju posebnu vrijednost.
Ne treba očekivati da je ovaj roman-biografija napisan kao ispovjest glavnog junaka, jer nije u tom stilu zamiljen, a i ispričan je u trećem licu, gdje je pisac glavni posmatrač događaja. On pravi svoje veliko tkanje i odabira, donosi zaključke i modelie, ali ne prenebregava događaje i ne zapostavlja glavnog učesnika koji je svuda prisutan, i to pojačava i kvalitet i vjerodostojnost.
I ranije je bilo pokuaja da se od emigrantskog ivota u Americi napravi dobro knjievno djelo, sa zanimljivim biografijama ili izmiljenim, ali rijetko je gdje sa toliko jednostavnosti, čovjeka iz naroda, koji se uzdie do mnogih zanimljivih i neobičnih situacija, pisac uspio da napravi taj kvalitet, uspjean uzor viđenja ivota i smisla umjetnosti.
Treba pročitati ovo djelo i vidjeti čovjeka i njegovu sudbinu, koji nita nije predvidjeo ili planirao, a naao se na tri kontinenta noen kao list sa grane, ali ispunjen vjerskim osjećanjem i siguran u pobjedu dobra nad zlom.
U knjizi ima tridesetak originalnih fotografija od ranog djetinjstva iz Beograda, Londona, Kaira, June Afrike i Amerike, gdje se junak kretao i sretao ljude od uticaja i značaja.
Los Angeles, aprila 1998.
![]()
MIODRAG PETROVIĆ o romanu VULE YELICH
![]()
Pre nego to sam počeo da čitam va roman: VULE YELICH roman o Amerikancu-Srbinu, malo sam posumnjao da nećete uspeti da ispričate jedan stvarni ivot, ivot jednog jugoslovenskog avijatičara, a onda mislio sam ne poznajete krajeve u koje ćete smestiti radnju romana. Ali sve sumnje su pale u vodu čim sam pročitao prve stranice romana.
Prosto sam bio začuđen kako vam je polo za rukom da opiete seoski ivot Jelićeve porodice u onoj promajnoj vodenici. Taj odeljak romana, sve do dolaska malog Vuca u Poegu, dostojan je najlepih stranica nae realističke proze. I drugi odeljci ivota Vula Jelića (kolovanje, vazdune bitke nad Beogradom, zarobljenitvo, a naročito probijanje grupe zarobljenika prema Rajni) ispričani su s jednakom darovitoću. To je knjiga koja bi ovde mogla da izazove panju, osobito stoga to je ova strana medalje, u komunističkoj propagandi, prikazivana s odsustvom svake istinitosti.
S mnogo akribije (mene je to posebno interesovalo) pisani su delovi romana o sukobu nae Pravoslavne crkve i američke episkopije.
S dubokom istinitoću takođe je prikazan dolazak Vulov u zemlju i njegovi kontakti s policijom.
Sve je prikazano s potenom istinitoću. Ali, to nije sve. Vi ste uspeli da toj priči tipičnoj za hiljade i hiljade naih ljudi podarite nesvakodnevnu zanimljivost, tako da se priča čita s velikim zanimanjem.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o romanu LEINARKE
![]()
Imajući u vidu roman velikog francuskog pisca Onore de Balzaka, "Sjaj i beda kurtizana", mogli bismo da govorimo uslovno i o novom romanu Danila Marića, kao lajtmotivu za kuriozitet naslova naeg teksta "Sjaj i beda Amerike", s konstatacijom činjenice da u ovome romanu Danila Marića ima neto od sjaja "kurtizana", renesansnih čarobnih ljubavnica kakve nalazimo u knjievnim delima velikih majstora nae renesanse iz primorskih gradova "Dundo Maroje" Marina Drića, zatim dela Gundulića, Vetranovića, Zoranića, Hektorovića, Ranjine i dr.
Danilove "leinarke" su, dakle, kurtizane, posebnog tipa i kova vezane za moderno drutvo u rasulu i raspadu svih moralnih ljudskih vrednosti zarad materijalnih, u kojima su poljuljane humane vrline ljudske, nasuprot davno prohujalih renesansnih i humanističkih vremena u kome je čovek bio i ostao najveća vrednost, za razliku od sadanjeg koje je sui generis generisano u najboljoj svojoj biti. U tom i takvom drutvu nameće se jedan vrlo akutni problem starih ljudi koji se nalaze na samom dnu kloake ivota. Te stare i bolesne uglavnom onemoćale ljude "čuvaju" i "nadgledaju" posebne vrste ena koje pisac naziva "leinarkama", toboe brinu o njima ali vie o njihovim ogromnim bogatstvima, pretvarajući se u "ene zveri", ophrvane zelenim dolarima i mislima o bogatstvu kakvi su na primer "ljudi zveri" u čuvenom Zolinom romanu "Čovek zver."
Među takav stale stie jednoga dana Srpkinja iz Bosne Danica Prstojević koja je posle bosanskog krvavog karakazana ivela kao izbeglica u Niu, i odlučila da odjezdi put Amerike. Međutim, u toj sveoptoj nesreći i neizvesnosti Danicu je ipak pratila i senka sreće. Posle stranih muka i ponienja koje je preivela u hercegovačkom logoru Dretelj, u njoj je proradio zračak nade da će tamo u toj dalekoj zemlji preko okeana biti bolje i da će naći svoj mir i satisfakciju za sve poraze, duhovne i fizičke, u sopstvenoj zemlji.
Čitav roman raspoređen u 12 glava pripoveda u prvom licu Danica Prstojević pri dolasku u Ameriku, iz San Pidra, u porodičnom domu koji je podigao njen suprug Viktor sa kojim se tek venčala. Roman, tj. njena narativvna solilokvija počinje jednim tunim pismom starog i onemoćalog Doa Zorića, naslovljenom Drutvu za zatitu hendikepiranih i ostarelih ljudi. U pismu se iznose zanimljivi podaci da se godinje u Americi usmrćuje na desetine hiljada bespomoćnih ljudi a da javno mnjenje to ne zna, zločini se ne registruju, ubice se ne gone, ubistva su iz koristoljublja, sa predumiljajem, planirana i organizovana.
Starac dalje kae da je "ovisan o svom ubici i da se ne pokreće postupak dok ne umre." A smrt mu je planirana za jedanaest sedmica i to se vie ne moe izmeniti. Upozorava na veoma pritajenu ali i snanu organizaciju sa desetinama hiljada ubica. Niko od njih jo nije provaljen. Deluju u okviru agencije "Veseo starac" i drutva "Drage dede." Članovi Drutva su iskusne ene, stare između pedeset i sedamdeset godina, uglavnom slabo obrazovane a godinje neto zarade su im oko 400.000 američkih dolara po članici. Za početak starac navodi istraiteljima i imena ubica iz grupe koja ga okruuje: Patricija, Elizabet, En, Margaret, Barbara i Dana.
I naratorku romana, dakle Danicu Prstojević, nemoćni starac je naveo kao jednu od "leinarki", ubica starih i onemoćalih lica, to ona sve potanko pripoveda u radnji ovoga romana koja se odvija u prvom licu. Ona nije, dakle, potedela ni sebe iz kruga posebne vrste zločinaca, to ovome romanu daje pečat originalnosti i autentičnosti, a sve upućuje na činjenicu da se zaista i dogodilo u surovoj stvarnosti Amerike. Međutim, Danica nije ubica kao ostale, ona samo administrativno pripada tom staleu na koji je primorana da bi preivela. Ali se ne libi da kae da je ipak za nju, intelektualku, fakultetski obrazovanu enu od karijere u nekadanjoj domovini, stid to mora da se bavi i takvim poslom. Za razliku od gospođe Patricije koja joj je nalazila posao čuvanja baka i deka, bespomoćnih u svojoj ljuturi egzistencije, koja joj je bila neka vrsta "poslovođe" i koja je eventualni zločinac na kakve upućuje stari Do u svom alarmantnom pismu, Danica Prstojević je vrlo poteno i iskreno, sa gotovo ljubavnom briljivoću bila ktitor i negovateljica starih i iznemoglih osoba. Tako se ona u ovom romanu izdvaja kao pozitivni lik i glavna ličnost romana koja otkriva čitav niz kriminalnih radnji i manipulacija sa starim osobama, u cilju sticanja moći i bogatstva bez i jedne trunke humanosti. Takva je na primer gospođa Patricija kojoj je pisac posvetio veliku panju, razgolićujući njenu unutranju pokvarenost, egoizam i tvrdičluk do neslućenih razmera. Ona se na primer venča sa starim Doom Zorićem u Las Vegasu posle smrti njegove supruge Meri, da bi nasledila njegovo ogromno bogatstvo koje je, kao bivi Jugosloven, tj. Srbin stekao u Americi. Tako čine i ostale beskrupulozne ene iz ove grupe, osim Danice, koja tedeći svaki dolar razmilja o svom povratku u domovinu, to na kraju i ostvaruje.
Gospođa Patricija se ne stidi ni bludnih radnji sa onemoćalim starcem, čineći mu ugodnosti u meri i količini onako koliko to njoj odgovara u njenoj pohlepi i perverziji, na ta eli da uputi i Danicu, ali ova ipak ne pristaje na tako neto kao ena patrijahalnog i porodičnog tradicionalnog srpskog morala, zbog čega se dve ene i razilaze, radeći i dalje svaka svoj posao na način koji njima pojedinačno i odgovara. Blasfemija koju pokazuje Patricija u svom svakodnevnom ponaanju prema enama koje su joj podređene zahvata u priličnoj meri ostale "leinarke" i one vremenom postaju rigidne u gotovo istoj onoj meri kao i Patricija.
Izvanredno je uspeli fle-bek ovoga romana čija se radnja očituje kroz izuzetno originalnu priču naratora Danice Prstojević, retrospektivno, dakle s pogledom unazad, čestim koritenjem metoda i postupka filmske tehnike jer ona priča neposredno autentičnu i valjanu priču od dana svog dolaska na američko tlo pa sve do avionske karte u rukama na putu povratka u Beograd odakle je i krenula u Kaliforniju. NJena diskurzivna narativna tehnika koju je znalački upotrebio pisac Danilo Marić, najprikladnija je forma pripovedanja za ovakvu vrstu romana, to ga čini izuzetno zanimljivim i uzbudljivim. Vana je tačka u ovom romanu isticanje pozitivnog primera nae ene u svetu koja ne podlee hipokriziji, licemerstvu posebne vrste kome podleu druge ene iz brane "leinarki". Time je pisac na svojevrsno autentičan način odbranio i na srpski nacionalni ponos koji ne gubi svoj identitet ni u najteim situacijama, ni pritisnut tuđinom, to samo po sebi govori da je visoki moral jako pleme srpstva odrao kroz vekove.
Nemamo elju da sadraj ovoga romana prepričavamo i time parafraziramo pisca neka to ostane pozitivna nepoznanica za čitaoce ali moemo reći da se na pozornici romana nalazi nekoliko ličnosti srpskog porekla: Boko Jovanović, Petar Boković, Tina Sarajka, prota Atanasije, Stiv Popov, neuropsihijatar, verovatno pseudonim od imena Stevan Popović i jedan, humanistički najvie nastrojen markantni lik, knjievnik Aleksandar, koji ustaje protiv "leinarke" Patricije i remećenja prirodnog, ljudskog, humanitarnog reda stvari, pisac romana o Dou, koji na najbolji način biva rado čitan i prihvaćen od strane srpske čitalačke publike u Kaliforniji koja se najvie okuplja oko srpske pravoslavne crkve Svete Trojice u San Savu. Knjievnik Aleksandar se ne stidi da otkrije i prizna i svoju teku izbegličku sudbinu koja ga je snala u Americi, o čemu nepatvoreno govori naratorka romana Danica Prstojević. On je radio i poniavajuće poslove iako je fakultetski obrazovan intelektualac, samo da bi odrao goli ivot i na kraju ostvario svoj san postavljenje za menadera velikog apartmentskog kompleksa, to je smatrao vrhuncem svojih ambicija u Americi.
Aleksandrova knjiga o Dou Zoriću, američkom onemoćalom bogatau srpskog porekla, podigla je Doov ugled, pomogla mu je da splasne odbojnost prema njemu i njegovom novom braku sa Patricijom, a ono to je najvanije za njega, dodatno mu je osmislila ostatak ivota, postala predmet stalnih razmiljanja i komunikacija sa ljudima iz različitih grupa. No pisac Aleksandar zbog napisane knjige ne doivljava trenutke sreće poput Doa kome je namenjena; on zna da u ovoj i sličnim sredinama ni jedna intelektualna vrednost nije blagonaklono dočekana, pa kako bi i ova knjiga, no to je već druga priča o zlosrećnim sudbinama pisaca i njihovih knjiga u svim epohama, drutvima i njihovim sistemima.
Pisac ne zaboravlja da spomene ni bračne parove u ovome čudnome poslu leinarenja, koji dre izvesnu ravnoteu u ravni psiholoki delotvorne atmosfere: Patricija i Do, Dana i Viktor (Danica Prstojević), Elizabet i Dvajt, En i Mark, Margaret i Ričard, Barbara i Tom. NJihov ivot u svakodnevici dat je u nekolikim potezima torza koji, sam za sebe, takođe, predstavlja dobru priču o ljudskim usponima, padovima i porazima. Zanimljivi su i likovi sa kojima je stari Do u zavadi, a to su bili njegovi najpouzdaniji bivi prijatelji do pojave leinarke Patricije: Leonard, Fred i Georg. I to su na izvestan način "jake ličnosti" koje, ukupno gledano, dre nekakvu ravnoteu u ljudskoj nesreći.
Lepa su Daničina sećanja na izgubljeno detinjstvo i zavičaj, data u markantnim slikama: sećala se Tjentita, planinskog sveeg mirisnog sena i lutajućeg ubora Sutjeske. Tu je sećanje i na Marala Tita i loenje partizanskih vatri, igranje i pevanje, spomen ploče gde je poginuo Sava Kovačević. Mori je misao o sopstvenoj nesreći: provela je srećno detinjstvo u Bosni u toplom roditeljskom domu. Roditelji su zarađivali dobro, bili su univerzitetski profesori. Danica je zavrila fakultet, udala se i imala dvoje djece, brak jo iz studentskih dana. Bila je veoma stručna u poslu, postala direktor preduzeća sa 800 radnika. I sin i kćerka zavrili su fakultete, zasnovali porodice i imala je četvoro unučadi. I onda je doao rat, jedne noći su ih sve odveli u nepoznatim pravcima; zavrili su u logorima a preiveli samo ona i dvoje unučadi. Čekajući u redu za socijalnu pomoć osećala se poniena u Americi u odnosu na bogatstvo koje je imala u svojoj zemlji.
Dakle, spiritus movens ovoga romana lei u toj autentičnoj priči Danice Prstojević o sjaju i bedi Amerike u ivotu naih ljudi, njihovim sudbinama na njenom tlu, njihove dogodovtine, scile i haridbe kroz koje su proli, istrajavajući u svojoj nostalgičnoj ljubavi za domovinom. Ostvarenje te ljubavi za Danicu Prstojević, kroz čiju naraciju je autentični pisac romana Danilo Marić ispričao vrlo zanimljivu priču, dolo je onoga dana i onoga trenutka kada je sa avionskom kartom u rukama čekala da se ukrca u avion za Beograd, koji je predstavljao konačno ostvarenje njene čenje za ovo vreme provedeno u daljini, u tuđini.
Trstenik, 14. oktobar 2000.
![]()
NOVAK OIĆ o knjizi DOKTOR LIMA
![]()
![]()
ASIM PECO o romanu ALIPAA
![]()
Danilo Marić: "ALIPAA - prvi i posljednji hercegovački vezir", Drutvo pisaca BiH podrunica pisaca HNK, Mostar, edicija "Rondo", urednik Alija Kebo, Mostar 2001.
Na narod kae: Bez muke se sablja ne sakova; Bez muke se pjesma ne ispoja. Mi bismo mogli dodati: Bez muke se knjiga ne napisa, bez obzira na to o kakvoj je knjizi riječ: da li je u pitanju beletristika ili je u pitanju neka naučna oblast. Svaka od tih grana nauke zahtijeva od onoga ko se lati pisanja knjige mnogo neprospavanih noći, mnogo truda i, na kraju, mnogo umijeća.
Preda mnom je knjiga Danila Marića sa naslovom koji je stavljen na početak ovoga priloga: O Alipai Rizvanbegoviću. Moram priznati da nisam sposoban da cijenim djelo sa takvim naslovom. Prvo, nisam istoričar da bih mogao o djelu govoriti sa istorijske tačke, da bih, tj., pratio radnju kao istoričar. Drugo, nisam kritičar knjievnosti da bih djelo mogao posmatrati sa te tačke gledita. Zato ću ja o ovome romanu Danila Marića neto reći kao jezički stručnjak, tj., reći ću neto o jezičkoj komponenti ovoga romana.
Moram priznati da je Danilo Marić izabrao veliku i teku temu za svoj roman. A da bi se, koliko-toliko, pribliio vremenu pisanja, on je morao da se priblii i jeziku toga perioda. On je i pokuao da to učini. Ako izostavimo citate iz Kur'ana, koji bi trebalo da radnji cijelog romana dadu svojevrstan pečat, tu se daje i leksika koja bi trebala da odslikava leksiku onoga vremena, tj., leksiku devetnaestog vijeka sredine koju čine glavne ličnosti romana, a to su, prije ostalih, Alija Rizvanbegović, Ragib Gosto i njegova kćer Fatima-Fatkica. I u tome je Danilo Marić uglavnom uspio. Ali ima ponegdje i ogreenja na koje ću ja ukazati, da ih otkloni, ukoliko dođe do novog izdanja.
1. U romanu se redovno pie: dennet, dehennem, to odgovara izvornoj formi tih turcizama (t. cennet, cehennem). Udvojne suglasnike pie i kod ličnog imena Muhammed, kada se misli na "Muhammeda sveca". To takođe, odgovara izvornom obliku. Ali, uvijek pie Alah, mada je u originalu Allah (v. kod kaljića, Turcizmi u srpskohrv. jeziku, Sarajevo, 1965.)
2. U romanu nalazimo i: gaireta (str. 22). kaljić ima: gajret (gairet, garjet) od t.gayret; melem (str. 23). U govoru kraja čiji je predstavnik Ragib Gosto, je: mehlem. Tako je i kod kaljića: mehlem, melem, tur. melhem i merhem, vulg. mehlem. Mi smo tu riječ primili kao "vulg."; duvankesu, ali: duhana (str. 25,45), ali i: duvanita (str. 43) duhana (str.45), duvanskim, duvan (str.161, 162); malukat (str. 134) kaljić ima: mahluk (s.v.). Kod nas ovaj turcizam znači: nejako stvorenje, nejaka ivotinja; alal; mu sablja (str. 135). U govoru muslimana je, po pravilu, halal. kaljić ima halal (alal); vajda (str. 130). Kod naih muslimana je samo fajda, to odgovara t. fayda: banu na Bunu (str. 44). Na turcizam glasi bahnuti, od tur.gl. basmak, koji ima "između ostalog" značenje "iznenada se pojaviti" (kaljić); ajte kući, u govoru hercegovačkih muslimana je hajte, od tur. haydete; matul. je (str. 83). Kod nas je matul, tur. matuh "senilan", te hehte = hefte (str.120,194); imbretila (str. 124) = ibretila, t. ibret = "primjer, uzor, pouka, uputa" (kaljić).
Kad se upotrebljavaju ovakvi turcizmi, onda je potrebno u svim primjerima navoditi isti oblik. Ovako se ne zna da li je to oblik koji pisac daje glavnoj ličnosti, ili je to korektorska omaka. A u roman ovakvog jezika takve omake nisu potrebne. Tim prije to u nekim primjerima imamo izvorne, to će reći standardne, forme kakve danas nalazimo u Hercegovini, ili onom tipu govora kakav nam daje Marić u svome romanu.
3. Kod Marića nalazimo i: alahimanet (str.29). Kod nas je: alahemanet. Tako je i kod kaljića (s.v.). Ovdje je redovno: bez baba, grehoto babova (str.28), baba bih srećnim učinila (84). Centralnohercegovački govor ima samo promjenu ove, i ovakvih, imenica po tipu imenica .r. na a: babo-babe, prema tome i prisvojni pridjev je samo babin.
4. Ovdje je redovno: u kahvani (53), kahvana (54), skuha kahvu (99). Oblik kahvana nije hercegovački. Tu je oblik kahva u upotrebi za kafanu kahvanu i za kafu kahvu. U Mostaru se ide: u kahvu da bi se popila: kahva, ili je tako doskora bilo. Prema tome je i u vremenu o kome pie Marić bilo tako. Sumnjam da je i tada bilo: kahvana, u značenju: prodavnica, gdje se pije kahva. Istina, kaljić ima: kahvana, od tur. kahvehane. Ne znam gdje je ovaj oblik bio u upotrebi.
5. Oblik meleci., od sing. melek (meleci razreprali, 108) gramatički je ispravan, kao potok potoci, ali nije u hercegovačkim govorima običan. Tu je meleć meleći, rjeđe: melek meleći.
6. Tu nalazimo i oblik: hilne (str.41). U naem narodu postoji oblik hinle od t. hile.
7. Piući ove redove prisjetio sam se jednog razgovora sa I. Andrićem kad se pojavio roman M. Selimovića "Dervi i smrt". Tom prilikom Andrić je rekao da je Bosna teak zalogaj za pisca. Uz to, da je on doveo literaturu do praga Bosne, a da je Mea ovim svojim romanom uveo literaturu u Bosnu. Svakako je tu mislio i na jezik. A u tom jezičkom segmentu vaan udio imaju i turcizmi. D. Marić je ovdje pokazao da zna i ivot i običaje naih muslimana, ali da mu je jo uvijek ta materija, jezik, strana. Jer ne moe se staviti u usta jednom hercegovačkom muslimanu rečenica: "Sestru Zejnu ne vidjeh čitavo proljeće, iskreno se obradova musafirima, skuva kahvu... (str.99). U taj segment govora junaka ovoga romana, svakako, dolazio je: skuha kahvu. Istina, i ovdje, kao i u drugim slučajevima, greke se mogu pripisati i korektorima.
8. Za mene je nov i oblik toponima Hrtije (str. 66), iz Hrtijea (118), pod Hrtijeom (170). To je moje rodno mjesto. Moram priznati da mi taj oblik nije potpuno jasan. Upravo, nije mi jasna njegova etimologija. Nailazimo na oblike: Ortije, koji je i danas standardni oblik, Hortije, Ortije, Horti, Rtije, Rti. Biće mi drago ako mi D. Marić, ili neko drugi, pomogne u pronalaenju etimologije ovoga toponima.
9. D. Marić je rođeni ijekavac, ali ijekavac centralnohercegovačkog tipa, tj. nije klasični ijekavac. Zato se ovdje nailazi i na odstupanja od klasične, to će reći standardne, ijekavtine. Ja ću ukazati na neke primjere:
najbijesniji (78), krv zvijersku (79), nita vrijednije (19), korjen (23), svijetlost (117).
Redovno nailazimo gl. Prilog vremena sadanjeg u obliku: vidjeću: (str. 29, 67, 71). Ovaj oblik i u standardnom ijekavskom glasi: videći (nastaje od 3.l.mn.prezenta: vide i nastavka ći).
10. Ima nedosljednosti i kod ijekavskog jotovanja:
malu đecu cvijeljeli (30, 86), niđe (48) ćepalo (27), ućerasmo (44), jer će me naćerati na krv (71), domaćin doćera volove (45); pored: ukletog djeteta (88), satjeralo (88), djevojčica (10), zapodjenuli (16), vidjeće i tvoje (27), i djecu (43). U govoru koji ima đecu, po pravilu, ima i đevojka, koji zna za oblik doćera, po pravilu, zna i za saćerali ... Jotovanje ovih suglasnika vri se, skoro, bez izuzetka, i kad se daje taj govorni tip, onda treba ići ka dosljednosti.
Sa ovim ne idu i suglasničke skupine: pje, bje, mje, vje; da je ovdje davan i jezički obrazac kakav je mogao da bude tipičan za Smailagu Čengića, to je drugo pitanje. Tamo se jotuju i usneni suglasnici.
11. Jedna od tipičnih osobina bosanskohercegovačkih muslimanskih govora, i danas, a tako je, po svoj prilici, bilo i juče, jeste upotreba foneme h. U tim govorima je očuvana ova fonema u svim poloajima u riječi gdje joj je po etimologiji mjesto. Čak se u nekim glasovnim skupinama javlja i gdje je ne bismo, po etimologiji, očekivali.
U ovom romanu često se mjesto h javlja sugl. v, to se za govor sredine o kojoj je riječ ne moe ni danas reći.
gluvih (23), duvankesu (25), duvanita (43), duvan (143), gluvo doba (80), skuva kahvu (98), suvu mrklinu (116), gruva po tjemenu, suve drenove klinove (119), nezgruvanu glavu (145), gruvale (168), suvodolske kule, duvana (161); iako i duhana (25).
Tu nalazimo i druge supstituante foneme h:
mj. h javlja se j: Vidojića (83), mj. Vidahića):
mj. h javlja se sugl. l: matul (83). kaljić ima matuh od tur. matuh (s.v.).
Često se i isputa ovaj suglasnik: malikat (134). kaljić ima mahluk, pl. mahlukat, od tur. mahluk; banu na Bunu (45). Banuo je (145, od tur. "basmak", kaljić), obrvavao se (obhrvati 128), dabaljebavie (44), manitom (=mahnitom, 130), alal (=halal, 135), melem (23).
Marić ima skoro redovno grupu rv-, mada je u govoru redovno hrv: rvao sam se (55), rvali se (67(, iako: hrđobetno (26).
Ovo su neke od osobina pisane riječi D. Marića koje se bez velikog napora mogu otkloniti, ili prema standardnom uzusu, ili prema govoru sredine iz koje je glavni pripovjedač ovoga romana, Ragib Gosto, na čemu bi kvalitet romana, u jezičkom pogledu, svakako dobio.
12. Ima u ovom romanu Danila Marića čitava pregrt narodnih mudrosti na koje svakodnevno nailazimo, ali nikad ovako sakupljene. Ja ću ukazati i na neke od njih da bih pokazao kako se i u umjetničkoj knjievnosti mogu lijepo koristiti narodne umotvorine:
Okolo kalajli, unutra belajli (9); Zlovolja me skolila, zdrav zub pokrenula (10); Potočić ubori do raskrsnice kuda u miran tok (15); ejtani su kolo zapodjenuli (16); Pasaj se insana kad te ne gleda u oči, kad bulji u obuću znaj da mu je dokundisalo (17); Neplivač zagazio u maticu da je pregrađuje (19); Stabla čupaju manji vjetrovi (19); to je vlast tanja (,) to bre saznaje nevane stvari (20); ensko ko ensko: duga kosa (,) kratka pamet (21); Bolje popa vezati (,) nego se za njim natezati (21); Jadan je insan kad su u njemu dvojica (22); Sila Boga ne moli (23); Razgovor gluvih (23); Dva uma sa dva druma (23); Čudni su umovi ni jedan isti; Putevi orlova i vrabaca se ne presijecaju (23); Za moju pamet (je) otrov, za njenu melem (=mehlem, 23); Dvojica Zaima ne mogu u jednoga (23); Lijepa riječ je kao lijepo drvo; Kor(i)jen mu je čvrsto u zemlji, a grana prema nebu (23); Iman stiman, pitan mitan, kran ljubljen (26); ivot traje due od plamena ljubavi (26); Jaka grmljavina je bez kie, krupom zavri (27); Starosti gora od bolesti, a mladosti prođe u ludosti (31); Tukle se jetrve preko svekrve (31); Nek se radi i vinograd sadi, nek čekić kuca i nek puka puca (45); Dabogda imo pa nemo (56); Gurbet se veseli zimi pred njim je ljeto; Ni zlo ni dobro nisu besmrtni; Rađanje, ivljenje i umiranje su pojedinačna stabla jedinstvenog drvoreda; Svaka vlastodračka sila moe kako hoće, ali ne moe dokle hoće (58); U Hercegovini kad zasui (,) gorivo moe biti samo kamen ili čovjek (62); Fukaro i Bogu si teka (63); Svako vrijeme trai svoga Alipau (63); Ko pod drugim jamu kopa (,) sam u nju pada (63); Sila Boga ne moli (65); Kuat ne moe sa rogatim (66); Dva bez due, jedan bez glave (67); Insan se eni kad je najbijesniji (!), a ena je čovjeku najpotrebnija kad je najslabiji, kad ostari (78); Insan je vrijedan dok je jak (102); to kuma donijela, kuma i pojela (103); ena i vlast se milom ne daju (103); Vlast i ena se na daju milom (104); Sreću ne treba na sunce iznositi (108); Braća su braća dok im je iv ćaća (130); Čudan je Hercegovac, svoj je, i na svom i na tuđem, ne prizna nikom da je iznad njega (188).
Moda ima jo ovakvih mudrih iskaza. A i ovi, kao i citati iz Kur'ana, jasno kazuju da je Danilo Marić rođeni pjesnik, da njegovao misao teče nekim nevidljivim pjesničkim tokom. Uz to on je i vjet pripovjedač. On je u stanju da u roman, od nekih dvije stototine stranica, tako uklopi i sve citate iz Kur'ana i sve ove narodne mudrosti, i, to je vrlo vano, da sa svim tim blagom raspolae kao nečim to pripada njemu, njegovoj spoznaji i saznanju.
13. Rječnik, koji se daje na kraju ove knjige, potvrđuje, skoro sve, naprijed navedene osobine. I, to je vano, izdavač tu naglaava da su to osobine autora, jer je on smatrao da se tako govorilo "u mostarsko-stolačkom lokalitetu u prvoj polovini devetnaestog vijeka." Poto to nisu osobine savremenih govora čiji bi predstavnik trebalo da bude glavni pripovjedač ovoga romana, Ragib Gosto, a ni kraja odakle je on, Opine, sigurno je da nisu bile osobine govora centralnohercegovačkog tipa ni vijek i po ranije. Uz to, ima u Rječniku ogreaja i o značenju nekih riječi. Ipak, trebalo bi da se ima pri ruci, da se konsultuje Rječnik turcizama kaljića, a nije suvino, naprotiv, da se imaju i drugi rječnici. Pogotovo kad se pie o ovakvoj temi, i o ovakvim ličnostima. Rječnici su piscu, svakom, jedno od glavnih pomagala. Tako je bilo ranije, tako je i danas.
![]()
MILOSAV ĐALIĆ o zbirci kratkih priča
![]()
Do sada smo znali Danila Marića kao romansijera, izuzetnog proznog pisca sa velelepnim romanima, jednog od najboljih srpskih pisaca u dijaspori, a sada ga otkrivamo i kao izuzetnog majstora kratke proze, kratkih priča antologijskih vrijednosti, sa kojima bi se ponosila svaka knjievnost u svetu a posebno srpska. Moemo ih slobodno istaći i nazvati kao male priče velikog romansijera.
Ova skazanija na narodnu su pravi a i autentični lirski medaljoni Danila Marića i put do njih, preko velikih romana proizalih iz njegovog pera, nimalo nije lak. Ove priče su kao izbrueni dijamanti, rukom majstorovom, da nikoga ne ostavljaju ravnodunim pri njihovom naročito ponovnom čitanju jer se od prve ne otvaraju. Bajke kao narodne umotvorine u usmenoj obradi i interpretaciji vaskrsavaju davno zapretanu strast za pomnim skupljanjem narodnih umotvorina, to je u bogatoj srpskoj knjievnosti najbolje uradio otac nove srpske knjievnosti Vuk Stefanović Karadić, zbog čega ga je slavila kulturna Evropa na čelu sa velikim piscima Johanom Voltangom fon Geteom i Grimom.
Iz ovakvih tradicionalnih knjievnih vrednosti pisac Danilo Marić ipak polazi od ličnog individualnog diskusa, originalnim kazivanjima raznih dogodovtina na temu ljudskih oneobičavanja, doivljaja, iznenađenja, zapleta, raspleta, tunih sudbina i događaja. Vrhunske značajke mita, legende, bajke, humora, satire, ironije, groteske, prisutni su na stranicama svih ovih priča, sa markantnim dinamičkim događajima i zbivanjima. Radnja ovih priča je zgusnuta i nabijena kao dinamit do te mere da prosto puca od čitateljskog zova i interesovanja za čari usmenih pripovedanja. Da posebno naglasimo da ovo nisu narodne bajke lakonski prenete u knjievnost na usmene narodne tradicije, već su umetnički obrađene i oblikovane vetom spisateljskom rukom Danila Marića koji je svakog trenutka pokazivao umeće i znanje ta hoće sa ovim pričama i kakve dalekosene poruke im daje.
Pičevo majstorstvo i zapaeno pripovedačko umeće nameće misao o njegovom poreklu iz Hercegovine u kojoj se oduvek negovala lepa usmena reč, bajka i legenda, koja se vekovima prenosila s kolena na koleno. Priče se čitaju sa interesovanjem i znatieljom, u traganju za njenim plemenitim porukama, i kao u kamen uklesanim, kao to to moemo videti u jednoj od naih najlepih zbirki pesama "Kameni spavač" hercegovačkog savremenog pesnika Maka Dizdara.
Sada za Danila Marića moemo da konstatujemo da se pokazao kao veoma razuđen pisac jer se uspeno ogledao u duim i kraćim romanima, pripovetkama i novelama a sada i u sasvim kratkim pričama koje je ujedno i najtee pisati. Ove male priče naročito pokazuju da su imaginacija i mata pisca postigle zavidan nivo da zadovoljavaju sve kritičarske i čitalačke ukuse. Jednostavnim i delatnim postupkom pripovedanja kako u prvom tako i u trećem licu Danilo Marić iznova aktuelizuje kauzalni odnos između stvarnog ivota i knjievnosti, to nije samo narativna fikcija već autentični dramski naboj i iskaz.
Ova zbirka kratkih priča ima svoje nazive, vreme radnje, sa motivima legendi koje su nastajale na jugu Evrope u periodu između 1170. do 1950 godine, otprilike. Tako je pisac preneo čitaoca i sebe u staro drevno vreme kad se gotovo nije ni znalo za priču već samo za njenu orkestriranu boju i zvuk pramelodije.To je svojevrsno oivljavanje prolosti koja je ostala zapretana daleko za nama, a ove priče su samo simbolični znak da se oduvek pevalo, snevalo, pričalo i da na početku svega bee Reč. Priče kao to su Mitar i kaika, Otac u vreći, Blagajski zmaj, Granica pravde, ena i đavo, Glogov tap, Strieno-koeno, i druge, su neto to nam je najbolje podarila ova knjiga, da se setimo naih predaka i njihovih priča, njihovih prolih ivota i naih sadanjih uivanja u čitanju i tumačenju ovih priča.
Primetna je izrazita tajanstvenost kao sutina pojave u ovim pričama, pa se na mah posetimo engleskog pesnika elija koji je pisao da su "dan i smrt deca tamne noći", kao to su to i u pričama Danila Marića. eli je pisao da poete nisu samo "zakonodavci sveta", nego su i graditelji sveta. Ko ume lepo pričati, taj moe svet sagraditi. To je slučaj i sa načim piscem on ne rui nego gradi, u tiini, i pisac moe slobodno reći: Tiina je moja otadbina. Ne treba voleti samo neprolazne stvari, jedna je od poruka ove knjige. Na ovoj naoj planeti neprolazan je ivot; čovek dolazi do uverenja da je sinteza sveta samo u večnosti materije, a ne u večnosti pokreta, materija od koje su sazdane Danilove priče. Duh moe da bude i pokojna snaga, a svaki atom materije je i deo kosmosa i deo haosa, i ivi, i ne pita ta bogovi osuđuju a ta odobravaju. Večna kazaljka Danilovog sata uvek otkucava vreme koje je njemu najbolji saveznik, kao i njegovog dela.
Veliku vanost u ovoj knjizi priča imaju slike atmosfere i slike pejzaa. Ovim se literarnim sredstvima predstavlja ton i vrsta doivljaja. I uvek su ti doivljaji puni, sa naglaenim tonom, ili jeze, ili patnje, ili nemog očajanja, ili straha beznađa, izgubljenosti, bespomoćnosti ili nemira. Priče su pune psiholokog naboja i elemenata duevne strukture. Pisac veoma dri do toga da je vana sama priča kao oblik trajanja jedne realnosti, u čemu priča moe da poslui i kao podsticaj za traganje, kako bi pisac naao neku unutranju stvar koju treba misaono račlaniti.
Pisac nameće stav ta je za čoveka dobro a ta rđavo koje nije metafizičko već empirijsko pitanje, koje se moe reiti analizom svake ponaosob njegove priče-bajke, njihovih priroda i delovanja izvesnih okolnosti na njihovo ponaanje unutar njihovih ivotnih zbivanja. U predočavanju razornih sila prirode pisac je eleo da unese jednu skoro neizbenu crtu moderne literature, da svest o tragičnom suprotstavi vedrini ljudske realnosti. On nije eleo da prosto negira lepotu i smisao postojanja.
Kao oni akordi kojima se zavravaju Betovenove simfonije, i za koje se uvek pitamo zato ih je kompozitor pomno eleo, i ta je odvratilo od toga da ih unese vie, one ne zaključuju jedan razvoj koji je u toku. Pisac je već iscrpeo sve mogućnosti, no trebalo bi takođe da jedan metalingvistički način omoguće slanje jednog signala ciljne poruke, dobijenog uokviravanjem zavrne faze u sistem, koji je već jednom bio tu, tonovi koji su za sve vreme trajanja prenosa emisije doprinosili boljem isticanju nijansi njihovim moduliranjem na vie načina.
U svakom slučaju pred nama se nalazi jedna dobra zbirka priča zrelog i izgrađenog pisca, kome svakako treba posvettiti panju, ne radi zabave nego radi čitalačkog uivanja, kao to se uiva u svakoj plemenitoj materiji duhovne prirode.
U Trsteniku, 28. februara 2006.
Milosav Đalić,
knjievnik, Profesor knjievnosti i srpskog jezika
![]()
RADOMIR SMILJANIĆ o romanu PALATA IZNAD BEL KANJONA
![]()
Kada je knjevniku Danilu Mariću uručeno
VISOKO INTERNACIONALNO PRIZNANJE
AKADEMIJE IVO ANDRIĆ
za poseban doprinos u stvaralatvu srpskog naroda u otadbini i rasejanju i iskazivanja u doivljaju srpske sredine i sredine zemlje u kojoj autor ivi
DANILO MARIĆ
za roman
PALATA IZNAD BEL KANJONA
BESJEDA
Radomira Smiljanića, predsjednika Akademije Ivo Andić
Izgleda da nam je danas berićetan dan to se tiče srpske knjievnosti.
iri je stao na stanovite, a ja se kao potpredsjednik irija i te kako slaem, da smo u romanu Danila Marića, PALATA IZNAD BEL KANJONA, ako mi je doputeno da kaem, do sada malo poznatom u knjievnim krugovima, pa i u knjievnim krugovima njegove matice zemlje Srbije, da se dogodilo neto vrlo značajno za srpsku knjievnost, da je to jedno pravo obogaćenje, smatram da je to stvarno obogaćenje, pogotovo onog anra u srpskoj knjievnosti koji se bavi porodicom, dakle, to je ono to se zove optim imenom porodični roman.
Čudno je da u zemlji zadruga i zadrugara sa 30, 40 i 60 članova, i gdje se ivjelo sasvim intenzivnim porodičnim ivotom, familijarenjem, da nismo sve do Dobrice ćosića, naeg giganta, dobili veliko djelo koje o jednoj porodici, u ovom slučaju porodice Katić, koja je naravno, preimenovana i predstavlja vie njih. A onda imamo tu neto sporadično kod Isakovića, jo kod nekih pisaca, ali nigdje nismo uspjeli da dobijemo masovniji porodični roman kao to su to naprimjer dobili Nemci, Francuzi... Mi ustvari tek sada dobijamo jedan razuđen roman, jedan snaan roman o porodici Dragana đurkovića, izbeglog političkog emigranta, koji se potucao od nemila do nedraga po ogromnoj Americi, povezuje konce, povezuje ljude... tu se pojavljuje jedna scena poklanjanja vrlo skupog sata, koja nama čitaocima izgleda čudesno, ali kada malo dublje zagazimo u taj roman, vidimo koliko je bilo vano da se povezuju, da taj neki skupoceni sat, kojim počinje ovaj ekspozicija ovoga romana, taj skupocjeni sat postaje kao neka amajlija, neto vrlo značajno, to djeluje povezujuće, i to je delovalo na druge ljude, da ono to imam ja treba da ima i moj brat Srbin u tuđem svetu.
Dakle, to je taj porodični roman, to su ti odnosi u porodici, to su ti odnosi među porodicom, to je to srpstvo koje se dri, ne da i opstaje u tuđem svetu, na tom dalekom, trusnom, tekom terenu u Americi, gde se prolazi samo strahoviotim radom i strahovitom neprikosnovenoću u međuljudskim odnosima, i gde je, naravno, pored Srba, mnogo jo drugih naroda, sved od Meksikanaca do Portorikanaca.
U pravoj studiji romana Danila Marića, "Palata iznad Bel kanjona" datoj na kraju knjige, koju je napisao akademik Neđo ipovac, izdvajam ovu zaključnu rečenicu:
" Nedoglednim prostranstvima Amerike na pisac se kreće suvereno i mi čitaoci u njemu imamo sigurnog i potvrđenog vodiča na sve četiri strane ove zemlje snova miliona nesrećnika cijele planete. U tome smislu Marić utemeljuje posljednje poglavlje porodičnog romana o Draganu đurkoviću i njegovoj sudbini, priče koja je, bezmalo, pripravljena za filmski scenario i TV dramu u usponima, padovima, porazima i zadivljujućim podizanjima jednog političkog emigranta, koji je, bez igdje ičega, osim velike elje, osvojio Ameriku, kao bogatu ljubavnicu i izdanu prijateljicu u plodnom znoju lica svoga." (Neđo ipovac).
Mislim da je za ovu priliku dosta, s napomenom da će se o ovom romanu tek govoriti. čestitam i ja sa svoje strane i u ime irija, naem velikom i značajnom piscu, ovdje afirmisanom Danilu Mariću.
![]()
VELJKO STAMBOLIJA o romanu KRIK S JAME ![]()
Danilo marić, KRIK S JAME, roman, osvrt
Naturalistički oporo Danilo Marić nas uvodi u hercegovački pakao. Danteov "Pakao" ima devet krugova, Danilov hercegovački ima tristopedeset krugova, tristopedeset paklenih jama. Danteov "Pakao" je alegorijsko-metaforička fikcija, hrićanska mitologija, Marićev pakao je stvarnost. U Danteovom "Paklu" su grenici, u Marićevom paklu-jamama su nevini ljudi: djeca, ene, starci, mukarci u najboljim godinama, u punoj snazi. "Boanstvena komedija", hrićanska mitologija, doputa postojanje čistilita i raja, u Hercegovini nema ni čistilita, ni raja, samo pakao.
Ko je tvorac tog hercegovačkog pakla? Koja ga je sila smislila? Ko je mitologiju preselio u stvarnost.
Danilo Marić će pokuati da odgovori kroz priče onih koji su se ipak uspjeli spasiti izjamiti. Saznaćemo da su tvorci ljudi, a sila koja njima upravlja mrnja. Autor se neće samo zadrati na opisu strahota, ići će i dublje od mračnih i jezovitih dubina hercegovačkih jama, ići će u mračne i jezovite dubine ljudske due istraivaće uzrok(e) tolike mrnje. U pomoć će pozvati nauku, prije svih Frojda, u liku doktora Lukača. Moe li nauka, hladno i stručno, objasniti zločinca koji je zaklao i u jame bacio stotine ljudi, samo zato to pripadaju drugom plemenu? Ljudski razum, pa dakle i nauka, ovo teko mogu objasniti. To su pokuali i neki Marićevi prethodnici, kao npr. Vuk Draković, ali tajnu iracionalne mrnje nisu do kraja razgolitili. Moda je najblii bio čuveni psihijatar i narodni tribun iz Knina akademik Jovan Raković. Ali i Jovan Raković vri analizu iz perspektive naroda-rtve kojem pripada. Nema analize (ima je u smanjivanju rtava) sa strane onih i onoga naroda iz čijih redova je strani zločin klanja i bacanje u jame izvren. A moda je i iluzorno očekivati od divljaka da takav civilizacijski iskorak napokon i uradi. Divljak poput vuka i dalje ide za mirisom krvi, one krvi sa hercegovačkih jama:
"Sva ustaka zvjerstva prati gromoglasno podvikivanje, kričavost i psovanje, koje je potsvjesno preuzeto od zavijanja vukova, rike volova, lavea pasa... kričanja noćnih grabljivica, a sve u činu napada na rtvu. Upadom u tor vukovi pokolju čitavo stado a ponesu samo po jednu ovcu. Dubok je strah domaćina od pomora stada, potpunog unitenja njegovog blaga. Iz tog i takvih strahova iskopilio se način ustakog zlodjela. Pravljenje grupe i vezanje Srba je stvaranje potpune bespomoćnosti, kao stada u toru. Zatim mučenje i pomor, pa pljačka nakita, zlatnih zuba i drugih vrijednosti, potiče iz straha od neimatine. Po zlodjelu vuka seljani se diu na hajku, osvetu, a ustako klanje srpske djece nije nita drugo nego strah od osvete, da u budućnosti nema ko da se sveti. Vrlo je zanimljivo koliko ustaki pokret eli i uspijeva prikriti svoje zločine, to podsjeća na postupak zvijeri, poslije zlodjela, koja bjei duboko u divljinu, da zametne trag."
Teorija o čovjeku-vuku krvniku-divljaku koji kolje čitavo stado a odnosi samo jednu ovcu, autor, s pravom, dosljedno prati do kraja romana:
"Danas Srbi iz jama vade kosti nevinih, a pogledaj na drugoj strani, istovremeno, jamarima se podiu velelepni spomenici. Ustake grobove osvećuju i visoki crkveni veledostojnici. Opet truju krijući ustaka zlodjela. Truju tvoga sina, dijete su već i zatrovali do mjere da mu ni roditelji, kakav si ti, nisi u stanju pomoći."
rtva i zločinac, Solunka i Franjo, jedno pored drugog nakon pedeset godina. Franjo sa ustaama zaklao je 23-je Solunkinih ukućana, Solunka silovana od komije Hamida i godinama zatvorena u trapu za krompir, ponovo zajedno i ponovo kreću sa iste tačke. Franjin sin će nastaviti strani "posao" koji nije zavrio on, Franjo. I opet će se javiti osvetnici. To strano hrvatsko-srpsko klupko nikako da se razmota, da se rasklupča, razmrsi.
Jedno selo tri plemena, tri naroda, tri vjere a jedna kultura i jedan jezik. Toliko sličnosti i toliko potrebne različitosti i toliko neprimjerene mrnje. I zločina. I osvete. Mnogo za jedan vijek, previe za jednu civilizaciju, mnogo i previe za ljudski rod. Ova civilizacija je dozvolila da joj divljak zabije no u srce, da joj siječe grkljan, da je baca u jame, da joj skrnavi hramove, pali kuće. Kao da su odbranbeni mehanizmi civilizovanog čovjeka zatajili, kao da je civilizacija izgubila imunitet. Ovu civilizaciju optuuju "Krici sa jame." Krici sa hercegovačkih jama, krici iz Jasenovca, krici iz Jadovna, krici iz glinske crkve, iz čemernice, iz Gospića, iz Medačkog depa, Pakračke poljane, Bratunca... zasad su ostavili ravnodunim civilizovanog čovjeka. Divlji čovjek-vuk opet je poklao "stado". Civilizovani čovjek ćuti. Boji li se on divljaka ili ga moda eli pripitomiti? Divljljaka-vuka jo niko nije pripitomio. I ova civilizacija ponavlja greku prethodnih, preputa jedan dio svoje civilizovane teritorije divljem vuku. Zaboravlja činjenicu, divljak ima tendenciju da divljinu proiri. A da se zaista radi o krvoločnom divljaku svjedoče i tragovi koje ostavlja iza sebe. Svjedoče kosti.
Čitajući ovaj roman uočavamo da se Danilo Marić knjievno nije samo opredjelio za sam čin klanja i zatiranja jednog naroda, on pokuava pronaći i uzroke, pokuava objasniti. Treba naglasiti da ne amnestira ni osvetnike. Zločin je zločin. Autora zanima zločin kao strani neljudski čin. Pokuava da otkrije korijene iracionalne mrnje kroz slijepu poslunost izvritelja, naglaavajući da se glavni tvorci nalaze u nekim drugim centrima. Veliki Mozak Zla je obično negdje daleko, nevidljiv i nedohvatljiv i za rtvu i za slijepg zločinca izvritelja. Taj Veliki Mozak Zla je slijepim izvriteljima dao monstruozne upute, plan, studiju, elaborat kako se rijeiti nepoeljnog plemena. I to je, jednostavno, stvarnost koja se u pravilnim vremenskim razmacima ponavlja.
Veliki Mozak Zla nije odustao od plana. Franjin sin nastavlja "posao" koji je započeo Franjo, a prije njega njegov otac Miko Mlinarić. ta da radi rtva? Ima li rtva uopte ikakve anse da izbjegne plan Velikog Mozga Zla? Minimalne. Male i skoro nikakve, jer ova civilizacija jo uvijek nije spremna, jo uvijek nije na tom stepenu razvoja da se zatiti od Velikog Mozga Zla.
Roman “Krici sa jame” je upozorenje ovoj civilizaciji u kojoj paralelno ive Veliki Um Dobrote i Veliki Mozak Zla. Ima li veliki Um Dobrote uputu, plan, studiju, elaborat kako da se zatiti od suparnika? Ako ga i ima nije tako dobro razrađen kao onaj to ga je razradio Veliki Mozak Zla.
Strukturalno i kompozicijski roman "Krici s jame" je građen na osnovu priča “sretnika” koji su se izjamili. Njihove priče djeluju surovo naturalistički. Zbunjuje moda njihov skoro čisti knjievni jezik, ali treba znati da je koljevka srpskog knjievnog jezika Hercegovina. Autor je realistički vjerno, bez mnogo filozofiranja, prikazao sudbinu nedoklanih ljudi. Slično sudbini Ljubana Jednaka, jedino preivjelog iz pokolja u glinskoj crkvi, u romanu Slobodana Selenića "imor mortis", kao i u pjesmi "Suvina pjesma" Stevana Raičkovića, koja je inspirisana svjedočenjem Ljubana Jednaka sa suđenja Andriji Artukoviću. Danilo Marić roman kompozicijski omeđuje savremenim zbivanjima. Početak vađenja kostiju velikomučenika iz jama i susretom sestre Solunke i preivjelog-odjamljenog brata Sretena, koji pedeset godina nisu znali jedno za drugo i kraj razgovor Solunke i ustakog koljača Franje, koji je nakon robije postao "ugledni" i bogati građanin Njemačke a zatim nove-stare Herceg-Bosne.
Danilo Marić nije ni pokuao da trai korijene zla u čitavom narodu. On ga trai u načinu ivota hercegovačkih gortaka. A taj je ivot od malih nogu skopčan sa strahom od ujeda psa, od uboda volovskih rogova, od buke i mraka, od samoće u divljini. Veliki mudraci, u ona biblijska vremena, dolazili su iz pustinje. Veliki zločinci dolazili su sa brdovitih i planinskih područja. Veliki mučenici, kao i velikomučenički narodi, rađali su se na raskrću velikih puteva, na razmeđu velikih carstava, u sukobljavanju velikih ideologija. Razmjeri mučenitva onih koji su poklani i bačeni u hercegovačke jame su biblijski, moda za stepen i veći. Ono to muči autora je i to to su se potomci mučenika odali idolpolonstvu. Nisu odoljeli čarima zlatnog teleta. Zbog toga su ove velikomučeničke istine dragocjene za pokolenja koja dolaze. Moda će se oni znati suočiti sa istinama nad istinama, porukama srpskih mučenika koji su nadrasli biblijske.
Na kraju, umjetnik je taj koji nema pravo da prikrije zločinca i da ne imenuje rtvu. Danilo Marić nije prećutao hercegovački pakao i zbog toga je poput Dantea morao napustiti zavičaj. Dante je bio veliki protivnik indulgencija, Danilo Marić, takođe, ne priznaje otkup grijehova. Zločin ne mo i ne smije prikriti ni jedan crkveni velikodostojnik, ni jedan pravi hrićanin.
![]()
NEĐO IPOVAC o roma PALATA IZNAD BEL KANJONA
![]()
KRAJ JE NA KRAJU, A KRAJ JE U BESKRAJU
Danilo Marić, PALATA IZNAD BEL KANJONA, roman
1.
Najstarija srpska knjievnost započela je biografijama i hagiografijama, anrovski rečeno porodičnim romanima, ili spjevovima o najznačajnijim rodonačelnicima dinastijskih kuća, najizraslijim pojedincima iz kraljevskih i kuća velikih srpskih upana itd. Bila su to i "itija svjatih", odnosno ivotopisi hrićanskih svetaca, a njihovi autori, sljedstveno tome, bili su hagiografi. Manastiri, a najprije najstariji i najpoznatiji na manastir Hilandar, bili su rodna mjesta hagiografija, čiji su tvorci bili kaluđeri, posvećeni spisateljskom pozivu i manastirskoj disciplini, koja je vavijek traila radni aktivizam, fizički i duhovni, poslunost i odricanje od dobara svetovnog ivota. Sveti Simeon i Sveti Sava su prve ličnosti iz domena hagiografija, dva sveca, otac i sin, srpski, hilandarski monasi iz vladarske porodice, od kojih je Sv. Sava i pisac djela o ivotu i prikazanjima svoga oca, Sv. Simeona Mirotočivog.
Biografija je, za razliku od "itija svjatih" opisivanje ivota pojedinca, neovisno od socijalnog ranga i drutvenog sloja, ivotopis koga pie ivotopisac, sa manje ili vie slobode u opisivanju, sve do fotografskog prikaza ličnosti kojoj se posvećuje. Ovaj knjievni anr je najpostojaniji u istoriji knjievnosti, uspjeno je pretrpio pomodnosti koje je nanosilo vrijeme, modernizmi, oprečni smjerovi, avangardne umjetničke aosocijacije, posebno XX vijeka i post-modernizam. I ne samo da se biografski knjievni anr odrao, nego je postao veoma popularan, i kod nas i u svijetu. O značajnim istorijskim ličnostima Vod Karađorđe, knjaz Milo, vojvode i druge vojskovođe i junaci iz oslobodilačkih ratova, znameniti naučnici i umjetnici, dravnici, hajduci i kraljice, kurtizane i heroine, diplomate i pijuni, bundije i teroristi, zločinci i imperatori, carevi i mazgari, sve do seoskih knezova, lovaca i samoubica... ispisane su hiljade knjiga, među kojima su bestseleri savremene evropske i američke knjievnosti. Danilo Marić, prozni pisac iz Mostara, okuao se u romansijerskoj formi osamdesetih godina prolog vijeka, skrećući panju ire javnosti romanima o lokalnim ličnostima rodnog grada i Hercegovine (Vasa Kisa, Ali-paa Rizvanbegović Stočević...), osobenom duhovitoću, dobrim jezikom, karakterističnim za ljude sa lijeve obale Neretve, i plodnoću koja impresionira. Kada se mislilo da je početkom poslednje decenije XX vijeka ustaki izgon Srba sa Neretve zaustavio rad i mostarskih pisaca, Marić se oglasio iz daleke Amerike sa vie objavljenih romana, a evo, sada, i sa rukopisnim ivotopisom o svome savremeniku iz Amerike Draganu đurkoviću. I njegov slučaj afirmie znamenitu poslovicu da su Hercegovci neunitivi, da su se po cijelom svijetu naselili, ali se nisu raselili sada je Srba iz Mostara vie u Nevesinju, nego to ih je u rodnom gradu, javljaju se iz Australije, Kanade, Kalifornije, "Divljeg Zapada" , Nijagarinih vodopada, Latinske Amerike, a o evropskim dravama da i ne govorimo. I njegov "glavni junak" đurković pripada korpusu "Srba iz dijaspore", ali posve drugačije nomenklature.
Kao iskusan pisac visoke spisateljske imaginacije i intelektualnog lukavstva, Marić svoj roman o Draganu đurkoviću ne pie po principu "od rođenja pa do kraja" , odnosno od prapočetka porodične loze pa do nedoglednog rasejanja. Put "od kolijevke pa do groba" ovdje počinje velikom, luksuznom, bogatom krsnom slavom "ime Miljića iz Arkedije" , koji je "ragulj oko koga se rado okupljaju saplemenici" . Tu pisac daje "urističke informacije" o Arkediji, gradu u mrei "osamdesetak koliko ih ima u Los Angelesu".
Drutvo za slavskim stolom, koje je "veoma drago" , čini mala galerija odabranih ličnosti, čije opise pisac svodi na nunu mjeru, izuzev jednog od najznačajnijih Vasojevića i Moračana u Americi, knjievnika i slikara Veljka Bojića. Tako čitalac stie da upozna i "tihe gospođu i gospodina, Milinu i Dragana đurković", pa i dr Pricu, biveg efa kabineta Biljane Plavić u Banjoj Luci. Ulazeći i u beznačajne detalje, koji nemaju uticaja na tok glavne, magistralne priče, pisac zaobilaznim putem, u prvom licu jednine, a ne u trećem, to bi bilo primjerenije anru, pripovjeda ivot centralne ličnosti.
Iz opisa slavskog stola saznajemo i "četničku orijentaciju" đurkovića, prvo preko njegove "vojvodske" brade, a potom i iz ispovijesti. Pisac, čak, zapaa sličnost između svoga junaka i četničkog, tragičnog, đenerala Drae Mihajlovića. Za tim svečanim ručkom u piscu se rađa ideja da bolje upozna i opie Dragana đurkovića, čiji je ivot "jedan od onih neobičnih". Male neobičnosti iz njegovog ivota rečene su već tu, "na licu mjesta", kao i priča o "dva vrana gavrana", pa neka sahrana, sve do "Kosovske rezolucije" sa Kongresa Sabora srpskog ujedinjenja i srećnog časa kada glavni junak postaje pjesnik, autor inspirativne, i nimalo naivne pjesme Umirući Srbi. Priča najavljuje doista zanimljivu ličnost među tamonjim Srbima, tako da je pisac pripremio čitaoca za takvu odluku da ta ličnost bude opisana u njegovoj knjizi.
Pisac to nije rekao, to smo rekli mi u njegovo ime, jer je pred nama porodični, biografski roman o Draganu đurkoviću, čija porodica i u "kolektivnom pamćenju" nosi "crnogorsko porijeklo", u to vjeruje pola umadije, dvije trećine Hercegovine, cijela Romanija i Bosanska Krajina, pa i dobar dio Like, Slavonije, Dalmacije, Banije, Korduna, Bosanskog i Mačvanskog Podrinja itd, to istorijski izvori poriču. Ali, o tome nije riječ u romanu. Pođimo, dakle, od početka, da bismo strpljivo, kao pisci hagiografija, odričući se svetovnih ugođaja, primicali kraju, koji je od početka udaljen nebrojeno milja.
2.
Poput autora viktorijanskih romana o zagonetnim ličnostima koji raspaljuju matu usidjelica, umiljenica, pa remete snove uvijek dokonih dama u salonima u kojima dremaju dukelice i radoznalci gladni uzbudljivih kazivanja, Danilo Marić svoju knjievnu skasku o đurkoviću započinje pričom o njegovim roditeljima, seljakanjima, seobama u smislu Miloa Crnjanskog, nepredvidljivim sudbinskim susretima, razdvajanjima porodične loze, njenim grananjima u Bosni i Mačvi, rađanjima, umiranjima i prepoznavanjima, nakon filmskih peripetija, u prekookeanskim skitanjama trbuhom za kruhom i podizanja roditeljskog doma u nekoj od američkih, srpskih, pravoslavnih sredina.
"Galerija likova" na pominjanoj krsnoj slavi kroz roman se spliće i raspliće, tako da ovdje nije ispričana pripovijest o Dragom, odnosno Draganu đurkoviću, nego i o mnogim manjim pritokama i ličnostima koje su mutni i smutni putevi rasputivali i splitali na neočekivanim mjestima. Među njima glavni junak iskače od rođenja do one trpeze. Iz odabrane galerije portreta glavna ličnost romana je izabrana postupkom veće vrednosti, autentičnosti, neobičnosti, ivotopisa ispunjenog nezamislivim obrtima, od roditelja nevoljenog, prekobrojnog i neeljenog dječaka, preko njegovog "njunder Kiind" djetinjstva i dječatva, smrtnog stradanja, uzbudljivog podizanja, usvajanja i odbacivanja, kolovanja i neugasle, stalne, sanje o bjekstvu iz komunističke, Titove Jugoslavije u "slobodni, zapadni svijet", pri čemu je dječak stalno mislio na Ameriku kao označitelja toga svijeta i njegovog bogatstva. Psiholoki vie nego materijalno i dokumentaristički oslanjajući Draga na rojalističko-četničku tradiciju, njegovo mladenačko svrstavanje uz "čiča-Drau" od prvih vijesti o đeneralu i njegovim borcima, pa preko suđenja i streljanja četničkog komandanta, Dragan je na njegovoj strani. Privrenost četničkim idealima raste u uslovima učvrćivanja nove, partizanske vlasti zasnovane na jednoumlju, ideolokom totalitarizmu, proganjanju i čistkama svega to nije pripadalo "proleterskom, klasnom" kultu tvoraca boljevičkog, ateističkog internacionalizma, masovnim streljanjima i igosanju potomaka "buroazije i neprijateljske, petokolonake, izdajničke reakcije", u koju je dopao i đačić Dragan đurković. Sa takvim " stidnim" biljegom on će se provlačiti kroz cijelo svoje kolovanje, uvijek se ističući nekim znamenjem koje će mu, uz Boiju milost, omogućavati da se kreće prema sanjanom idealu emigraciji u nikad dosanjanu Ameriku.
Opečaćeno dijete, od majčine utrobe do inkvizicijskih metoda unitavanja u ranim jadima ivota u porodici koja ga se eljela otarasiti, preko usvajanja kod plemenite bake i djeda, uzbudljivog kolovanja u apcu, Beogradu, Sarajevu preko lukavog prikradanja strogo čuvanim YU granicama i gradovima nedaleko od njih Mariboru, Rijeci, Suaku, gorkih razočarenja i ponovnog vraćanja u crvenu Srbiju. Tom Sojer, da ga tako nazovemo, stie do turističkog putovanja u Austriju, gdje njegova srećna zvijezda sija punim sjajem i osvjetljava mu staze i bogaze susjedne Njemačke, a potom i ljubljene USA, u kojoj ga kratkoročni domaćin ostavlja na stanici samog, uz usklik: "Pred vama je Amerika, uzmite je, vaa je!" Doivljavamo iskueničko prodavanje njegove velike, momačke snage i zapadanja u nerazreive nevolje, karakteristične za zemlju bezdunog kapitalizma i indiferentnog odnosa prema nevoljniku i nesnalaenju.
Danilo Marić svoj roman-hroniku ivota realnog junaka po imenu i prezimenu Dragana Durkovića nije postavio u klasični ljetopis, niti dnevnik koji se pie iz dana u dan, knjigovodstveno i pedantno. Ni Mark Tven ni njegov, na pomenuti Tom Sojer, nestano literarno čedo, nije činio tako, ili nije dosljedno tragao za dnevničarenjem, skupljanjem i zbrajanjem podataka, ali na pisac, američki Mostarac, ili mostarski Amerikanac, kao i njegova glavna ličnost, piu izuzetno zanimljivu priču. Ta priča, doista, i zaista, hrani nau znatielju, iz stranice u stranicu, od glave treće do glave posljednje, na kraju koje je čitaocu ostavljeno da sam dopie kraj, jer je učestvovao u rađanju romana kao aktivan sapatnik.
Roman ima istorijski prosede moe se čitati kao čitanka dva svjetska rata, raznih drutvenih uređenja, pada rojalizma i stvaranja boljevizma sovjetskog tipa, sa cijelom aparaturom policijsko-upravnog arsenala koji ne prata ni onda kada izmilja, kao Danajci kada donose darove. Ni cjelovečernji film, ni TV serija u vie epizoda teko da bi mogli sintetizovati vrlo slojevitu građu iz romana-biografije, koji se pred naim očima razmotava u neslućene razmjere. Osnovno obiljeje i pisca i glavnog junaka su iskrenost, čak i onda kada nisu u pravu, jer ni preko eljenog trans-atlantskog okeana ne cvjetaju samo rue, i tamo čovjek u znoju svome stiče hljeb svoj nasuni, a poslodavac je u ulozi autokratske drave koja sisa krv svojih podanika.
Knjievnik Marić se začuđujućom lakoćom uspjeno nosi sa zamkama koje po pravilu nosi ovaj vid romana smislom za psiholoko sjenčenje i umjetničko opravdavanje događaja, maksimalno i imaginarno uivljavanje u razvojne faze glavnog junaka, dragocjeno poznavanje istorijskih fakata u matičnoj zemlji i bijelom svijetu kroz koji prolazi njegov junak, korektnost u vaspostavljanju distance prema đurkoviću, eliminisanje svojatanja i povlađivanja, iako ostaje primjedba na pripovjedanje u prvom licu, koje romanu viestruko kodi, jer u prvi plan stavlja pisca, a ne njegovog (zlo)srećnog heroja, a kao poseban kvalitet izdvajamo stil i jezik, od ranije poznat u djelima ovog pisca.
Deskripcija je u djelu na zavidnom nivou, posebno ona koja se odnosi na opisu geografije i specifičnost Mačve. O njoj kao da kazuje glavom i bradom Jovan Cvijić, Mačvanin, najveći srpski antropogeograf, u sadjejstvu sa Jankom Veselinovićem i slikarom Milićem od Mačve, ljudima-umjetnicima koji su proslavili ovaj kraj zemlje Srbije, koji krasi Drina i Sava, bogatstvo i ljudi koji su uzdigli povjesnicu svoga naroda kroz vijekove. U Dublju se Marić osjeća kao u Bogetiću, na junačkom Ceru kao u vodoplavnom Podrinju, na savskoj drevnoj galiji kao na lozničko-abačkoj kočiji, čezi iza koje se sa nebeskih polja uzdie praina koja nam zasljepljuje oči.
I opisi slovenačkih, podalspkih krajolika, kvarnerskih laguna, Rijeke, Opatije i Loinja, beogradskih velegradskih arhitektonskih divota u sjaju znamenitih ulica to nose imena kneeva i kraljeva iz tragične srpske istorije Karađorđevića i Obrenovića, potom i visinskih austrijskih Alpa kroz koje njegov junak krči tunel prema susjednoj Njemačkoj i uđenoj slobodi u "slobodnom zapadnom svijetu", pa i opis toga dalekog, bogatog ali i otuđenog američkog carstva koje eli da vlada ne samo pojedincem, nego i cijelim svijetom, pa i njegovom uom srpskom otadbinom u beskrajnoj daljini, svi ti opisi su sistematični. čovjek koji ih pie, slikar koji ih rie, i sam je čestica toga svijeta, i onoga u zlu naputenog u zavičajnoj prikrajčenosti, i ovoga koji se kosi sa potpunim pravom svojatanja atributa slobode i zatitnika skulpture koju je likovni monograf kraljevske kuće Karađorđevića, Ivan Metrović, izdjelao u njujorkoj luci kao simbol novoga svijeta.
3.
Očinski slijedeći svoga Dragana kroz sve peripetije njegovog burnog ivota, saosjećajući s njegovim trpljenjem, duevnim i fizičkim bolima, izvanredno ga izvlačeći iz stupica u koje nerijetko upada i u ranim i u poznijim godinama nestanog djetinjstva i razuzdane mladosti, Marić ga ne preputa sudbi hudoj na nemilosrdno čerečenje, nego ga vodi u njegovu luku spasa, nikad dosanjanu Ameriku, koju su četnici, njihovi sljedbenici i blinji nosili u srcu kao frojdovsku prestonicu due, srca i punog stomaka. Marić, dakle, kao biograf ne ostavlja svoga đurkovića na milost i nemilost maćehe sudbine. Ne, on ga stavlja uvijek, i iznova, ili blizu prijateljske ruke pomoćnice, ili neočekivanog spasitelja na neljubaznoj zemlji, a najprije Spasitelja na nedokučivim nebesima. I kada se razočarava organizacijom srpske emigracije, a posebno četničkih grupa o kojima je sanjao kao o oslobodiocima od komunizma u rodnoj zemlji, njega usrećuje prekrasna djevojka Milina, pa enidba s njom, braku na dar djevojčica "na oca" razboritoću, pa odlazak u Holivud i novi ivot u novoj, i sve vie oslobađan dogmi djetinjstva i mladosti.
I ispravljanje slike o Americi kao eldoradu slobodnih i uspjenih ljudi kod glavnog junaka teče uz neskrivene grčeve, ali rusoovska logika o privatnom kapitalu njega ne opterećuje ni toliko koliko je neizvjesno sjutra kao pravilo igre ivota u ovoj zemlji evropskih avanturista, indijanaca, kauboja, erifa, ubistava, opte nesigurnosti i neuporedive ljepote, neizmjernog bogatstva i privlačnosti. Dragan đurkovic je u Marićevom romanu skiciran kao prototip nezadovoljnog Evropljanina, koga Amerika ne rasterećuje donesenih dilema, već guta svojom filozofijom ivota, sticanja i namicanja. U takvim okolnostima čovjek je ostavljen onoga časa kada izgubi posao, koji se, ionako, gubi često zbog ogromne konkurencije i bankrota čak i čuvenih privrednih giganata sa vie hiljada zaposlenih. Kult porodice, i crkve, stvara takva sredina kao polazni posljednji smisao čovjekove misije na zemlji. A srećan brak sa bogatom porodičnom kućom, pretpostavka je ugleda, uz dolarsku knjiicu, i poloaja u krugu suplemenika, bogomolja i nacionalnih udruenja.
Dragan đurković je, kao većina njemu sličnih egzilanata, čovjek koji svoj američki ator razapinje tamo gdje se bolje zarađuje, pa je, u tome smislu, Karl Marks bio u pravu kada je izrekao onu poznatu maksimu da je "proleterova domovina cio svijet", dakle ne samo Amerika. Socijalni bunt u takvim sredinama usmjeravaju dobro organizovani sindikati, sa pravilima ponaanja koja radnici moraju da uvaavaju, a to prihvata i na, odnosno Marićev pobornik seoba ka suncu bolje zarade u velikom, bogatom svijetu punom sirotinje i ranjenih dua koje trae kap ljubavi i mrvu razumjevanja. Poteni srpski mladić, gurnut u ralje u kojima preivljavaju matoviti i srećni, u ovom romanu ponekad izigrava svoga dvojnika, čije lane "papire" stavlja u svoje ruke da bi prokrčio put do boljeg radnog mjesta i većih primanja. Vrijeme gradi, vrijeme razgrađuje...
Nevjerovatne ivotne i radne transformacije, posljednji porodični dom u Holivudu, raslojavanje porodice, političke i vjerske pretumbacije u Jugi, Americi i svijetu, kubanska kriza, Rankovićev stečaj i obezvređivanje UDBE, odlazak u rodno Dublje i povratak u USA "bez problema", raskolnitvo u SPC i Draganovo zauzimanje za američku, usamljenu srpsku pravoslavnu crkvu, koja ne pripada ni jednoj strani u podjeli interesa, smrt i sahrana sirotog kralja Petra II Karađorđevića, Draganov paranoični, mukli osjećaj beznadene ostavljenosti i "pobačenosti", zatvaranje ivotnog kruga i radnog vijeka u izobilju i razočaranju to je sie samoga kraja romana D. Marića o Draganu đurkoviću. Primjećujemo, ne bez primjetnog zadovoljstva, da sve teče kako treba. Ovaj knjievni rad veoma lucidno, kroz sudbinu glavnog junaka, daje presjek ivota srpske političke emigracije, u Americi, koja svoje poslovično nejedinstvo okončava u optem rasulu i to veličanstvenom sahranom Josipa Broza sa preko 180 delegacija iz cijelog svijeta. Mnogi su Srbi u USA tada postavili pitanje svrhovitosti svoga političkog opredjeljenja, zasnovanog, uglavnom, na neizlječivoj mrnji prema titoizmu i borbi protiv Brozovih komunista. Neukrotiva stvarnost sada ih je pobijala u tom uvjerenju, i to na vrlo argumentovan način, ne samo Titovom smrću kao svjetskim događajem, nego i njegovom jedinom posjetom Americi, kada su viđeniji srpski politički emigranti privođeni od CIA i upozoravani na "dolično" dranje i ponaanje za vrijeme Titovog boravka u Americi. Radilo se o "prijatelju Sjedinjenih Drava", koje su desetinama godina pruale gostoprimstvo njegovim krvnim protivnicima i ruiteljima boljevičke Jugoslavije, Titove tvorevine i doivotne samovolje.
Pisac, i sam u Americi u prinudnoj, zakanjeloj, ekonomskoj, izbjegličkoj emigraciji nakon građanskih ratova u posljednjoj, nesrećnoj YU kae: "U svim YU emigracijama, posebno u srpskoj, smrt J. B. Tita je pokopala mnoge političke planove, planirane oruane pobune nezadovoljnog naroda da srui komunistički sistem. Naravno, uz pomoć 'slobodnog zapadnog svijeta'. čin Titove sahrane je bio njihova najveća negacija. Milioni ljudi su iskreno plakali, a najvii predstavnici oko 180 drava doli su da isprate 'kosti velikana svjetske nesvrstane politike'. Gdje sam ja protraćio trideset godina emigracije, o kakvoj borbi i protiv koga sam razmiljao?" pitao se Dragan potpuno razočaran. "Sve je propalo!"
Osjećanje praroditeljskog grijeha, koje je ponio iz najranijeg djetinjstva, Kain i Abvel, majka svih majki Eva, kojoj se kao pramajci divio, uzbuđuje i raspomamljuje njegovo osjećanje skrajčenosti, zavitlanosti i sudbinske promaenosti, naročito nakon rastanka sa majkom, koja se vraća u Dublje iz američkog sinovljevog doma, u kome ostaje Dragan sa ocem Racom, ali ne zanavijek, jer nesreće idu ruku pod ruku. Porodica se raslojila, bolno, a njegova, sa ljepoticom-ćerkom, doivijava kulminaciju sreće udajom za srpskog biznismena. "Adamovi i Evini geni" u Draganovom letu kroz prostor i vrijeme, dvije kategorije kroz koja se spliće i raspliće svaki ljudski ivot, ostaju samo dio njegovih nesanica i gubljenja u krunici zadate nam skončanosti. Penzionisanje, bolesti i smrti u porodici, javljanje prvih i zadnjih boletina pri kraju jednog relativno srećnog ivota (zlo)srećnog seljačeta iz Dublja zagubljenog u ravnicama daleke Mačve ispod Cera i alostivo isanjane kuće na toj slavom ovjenčanoj planini, prve duevne tegobe i ruka-pomoćnica supruge-bolničarke, stoera porodice, molitve i ivot uz crkvu kao vječnu i nezamjenljivu saputnicu, majčina smrt u Dublju, naprasni očev odlazak "da zemlja iza njega ne ostane nerjeena..."
Marić posjeduje vanredno razvijeno osjećanje vezanosti čovjeka za zemlju. Impresivan je njegov opis Draganovog razmiljanja o zemlji-očevini i o zemlji u Americi, taj opis pripada klasicima američke novije knjievnosti, Knutu Hamsonu i "mirisu zemlje" kao smislu nad svim drugim smislovima:
"Moja zemlja, ta misao se uvijek vrtila u njegovoj glavi, jer se bez vlastite zemlje plai starosti. Počinje da osjeća i toplotu kalifornijskog tla. Zemlju natapa znojem i krviju, oplemenjuje radom, ona vraća tu ljubav svojim plodovima, ljepotom i sigurnoću govori Dragan sam sebi. Osjeća i bistro vidi zemlje mora da ima koliko i 'prvi sin'. Definitivno, on sam pred sobom ne smije da nosi i trpi biljeg 'drugog'. čovjek, koji je vezan za zemlju, ima neko istančano, bezimeno čulo kojim zemlju osjeća kao dio sebe. Kad alatkom obrađuje zemlju, kad hoda po njoj, kada je navodnjava, sadi biljke ili bere plodove, kad lei na njoj, kad po njoj pada kia ili je grije sunce, čovjek je osjeća kao sopstveni puls. Ritam godinjih doba, putem zemlje, kao da se preslikava u njega, on je i na takav način zadojen njom. Starost je na pragu, a ta potreba ne slabi, već je sve snanija, podsvjesno narasta."
Kroz ovakav doivljaj zemlje pisac najavljuje vraćanje zemlji njegovog glavnog junaka. To je učinio umjetnički ubjedljivo i opravdanim knjievnim sredstvima, gdje starost i smrt smjenjuju fizički i duhovni aktivizam mladosti i zrelosti, kao to jesen i zima zatiru ljeto i proljeće koje su smjenili prirodnim putem nastajanja i nestajanja svega na zemlji kao pozornici čovjekovog rođenja, smrti i ivota koji se stalno obnavlja i vječno traje. Tako "mačvanska zemlja" postaje isto to i "kalifornijska zemlja", a njegov vječni "dom na vidikovcu" svejedno je bio na Ceru ili ovdje u Kaliforniji, pogotovo od kada je "dopao prve starosti" i ponude za njegovu kuću "od milion i est stotina hiljada dolara, to je, pored uteđevine, dobro pokriće za njegove snove."
4.
Nedoglednim prostranstvima Amerike na pisac se kreće suvereno i mi čitaoci u njemu imamo sigurnog i potvrđenog vodiča na sve četiri strane ove zemlje snova miliona nesrećnika cijele planete. U tome smislu Marić utemeljuje posljednje poglavlje porodičnog romana o Draganu đurkoviću i njegovoj sudbini, priče koja je, bezmalo, pripravljena za filmski scenario i TV dramu u usponima, padovima, porazima i zadivljujućim podizanjima jednog političkog emigranta, koji je, bez igdje ičega, osim velike elje, osvojio Ameriku, kao bogatu ljubavnicu i izdanu prijateljicu u plodnom znoju lica svoga.
Na kraju romana pisac nam saoptava dugo prikrivanu tajnu ime romana PALATA IZNAD BEL KANJONA, klanca "na kraju svijeta", doskoranjeg stanita Indijanaca, najljepi predio pod nebeskom kapom, netaknuta priroda, podalje od ljudskih očiju. To je posjed Dragana đurkovica, kojega sa te "rajske" zemlje pokuava da otjera čudovina zmija, mitoloko biće, biblijska utvara, pred kojom Dragan uspjeva da zadri samopotovanje i vjeru, pozajmljenu od sveca sa ikone, sukobljenog sa sličnim izazovom. Dragan pobjednički likuje na glavici Bel Kanjona. Pisac ga posljednjim namazima kičice ovjekovječuje kao pobjednika dobra nad zlom:
"Vjerovao sam u porodicu, a ona me je uporno odbacivala i, konačno, odbacila. Ni ar djedovine nisu mi priutili. Vjerovao sam u Kralja. On je iznevjerio i sebe, i svoje dijete, svoj narod i mene. Vjerovao sam u svetosavsku srpsku pravoslavnu crkvu. I ona me je izdala, dijeleći se na moje oči, a ja znam da je Bog jedan. Vjerovao sam u četnike, a doivio sam da mi dva puta porade o glavi, podmećući mi komunizam od koga sam jedva utekao. Bio sam nepokolebljivi vojnik Otadbine. Ona i danas srlja ispod crvenog barjaka i nie poraze. Izdala me i ona. Najistrajnija je bila moja vjera u "slobodni zapadni svijet". Naalost, on se izopačio, fabrikuje lai koje su dovele do bombardovanja moje male domovine od strane osam stotina miliona najbogatijeg i najnaoruanijeg zapadnog svijeta. Podlo me je izdao taj voljeni "slobodni zapadni svijet". Svi u koje sam vjerovao izdali su me i odbacili. Meni treba novi početak. Od mojih nada ostali su jo sunce i zemlja. Sunce i nije niko mogao da mi zastre. A zemlju? Desetinama godina tragao sam za parčetom svijeta u kojem ću se osjećati sigurnim i naao sam ga u Bel Kanjonu. Bel Kanjon je moj bastion, nazvao sam ga Moja otadbina!"
Kraj priče!
Fabula finita!
To je bila priča-roman Danila Marića o Amerikancu srpskog porijekla Draganu đurkoviću. Kazivana je od početka, ali ne do kraja, mislimo od rođenja, ali ne do smrti, nego do pobjede glavnog junaka nad osjećanjem smrti, straha, ugroenosti, skrajčenosti, ostavljenosti i nezatićenosti. Taj strah u psihologiji nazivaju onim najopasnijim egzistencijalnim, koji, na kraju prerasta u panični, strah od blisko-prijeteće smrti. Pisac je svim sredstvima knjievne umjetnosti opravdao takvu novozavjetnu nadmoćnost ivota nad smrću, vaskrsom čovjeka nad adajom, koja nas ite kao to zlo podriva dobro i stropotava ga u ambis. Dovodeći svog glavnog junaka u veoma teka i neizvjesna iskuenja, istraujući njegovu udnju za slobodom u nedosanjanom zapadnom svijetu, on ga je oslobodio ropskog straha i učinio posjednikom vlastite volje za egzistencijom u netaknutoj prirodi, makar ona bila i na samom kraju svijeta. Utoliko je njegova pobjeda svjetlija i moralnija, a osjećanje posjedovanja ljepote, za kojom čezne sve to ivi u vodi, vazduhu i na zemlji, inspirie na početak i onda kada se primakao kraj. To je onaj kraj koji otiče u beskraj Bel Kanjona.
Moda je pisac mogao odabrati tzv. zatvorenu kompoziciju, pa priču zavriti za onim svečarskim, slavskim stolom, za kojim je ona započeta. Priča bi bila filmičnija, takvim patosom bi razveselila čitaoca, razvedrila mu duu zdravicama izrečenim na krsnu slavu u domu bogatog američkog Srbina koji dri do vjere i običaja. Ali, Marić se priklonio teem i rizičnijem, ispostavilo se trijumfalnijem kraju, insistirajući, kao i na vie mjesta u knjizi, na biblijskoj pobjedi moralnog zakona nad provalijama nakupljenog zla, koje nas vreba kao to satana u sačekui nalazi čovjeka nespremna za borbu do kraja. Uporni pisac je u stopu pratio svog upornog heroja, koji to ime zasluuje po ukupnoj sumi prinosa svojoj veličanstvenoj ne vie samo hrićanskoj slavi, nego panteističkoj pobjedi jedinke na sveoptem vaaru tatine i ljudske ugroenosti. Time ovaj roman dobija obrise figure zatvorenih značenja, koje se dorađuju u svakoj glavi na poseban način. I mi čitaoci smo, zacijelo, u toj stvaralačkoj ulozi pičevog saradnika sa najboljim namjerama.
Palata iznad Bel Kanjona je dragocjeno, ne samo knjievno, tivo u naoj modernoj literaturi. To djelo pripada i američkoj i srpskoj knjievnosti, podjednako negirajući ili afirmiući i u jednoj i u drugoj zemlji ljudski obraz kao najsvjetliju tačku planete. Univerzalnost djela je upravo u tome to svako nalazi pomalo sebe u srpskom političkom iseljeniku Draganu đurkoviću, koji, na kraju, ne traga za političkim slobodama, nego za slobodom kao svečovječanskim simbolom ljudske alijenacije.
U Beogradu, o Vaskrsu 2004.
![]()
DIMITRIJE JANIČIĆ o romanu PALATA IZNAD BEL KANJONA
![]()
Istorija srpske knjievnosti počinje svoje trajanje biografskim delima, gde junaci behu uglavnom vladari. Do danas se taj izbor irio, i pred nama je roman Danila Marića, "Palata iznad Bel Kanjona", pisan o "običnom" čoveku. Marić se već uspeno ogledao u ovom
knjievnom rodu, romanom o američkom Srbinu, koji je dobro primljen.
Novi njegov roman govori o dječaku iz mačvanskog sela, čiji ivotni put, lutanja, stradanja, traenja smisla i ivotne svrhe, političke nedoumice, ranjivost zbog nedostatka roditeljske ljubavi, vera i razočarenje u autoritete, stenjenost pravilima ponaanja, ruenje tabua, vraćanje iskonskim vrednostima kao jedinim ivotnim orjentacijama, borba za dostojanstven ivot, u kome novac nije sve ali je veoma bitan uslov, vera u političke autoritete, kao i vera u boje namesnike na zemlji hrabro je razgolićena, a osnovna je poruka da dosledna vera u sebe i svoje sposobnosti uz srpsku upornost, a pomalo i inat, vodi ka ispunjenju ivotnih elja i ciljeva to su poruke ove uzbudljive priče o ivotu Dragana đurkovića, odbačenog seljačeta iz okoline apca, a danas uglednog građanina i stanovnika eksluzivnog naselja u blizini Holivuda.
Koliko je Dragan đurković na junak? Da li ova priča dokazuje sposobnost srpske nacije da se uspeno nosi sa ivotnim nedaćama, ili pokazuje njen pustolovni duh, eđ za avanturama i borbu za uspeh iz inata? Stari su govorili: "čovek snuje a Bog određuje." Govorili su i: "Pleti kotac gde i otac." Dragan nije prihvatio ni jednu od ovih mudrosti. On je bio uveren da iroki svet prua mnoge mogućnosti, a stvar je čoveka, njegove volje i elje, njegove upornosti i doslednosti, postavljenog cilja da sve to promeni, uprkos svim ivotnim vetrometinama koje su ga pogađale. Sirotinjsko detinjstvo, a i bez ljubavi, postalo je podsticaj za nadprosečne rezultate, bila je ona ivotna so koja daje snagu čoveku da se probije u prve ivotne redove, i ostvari svoje snove.
Naalost, i snovi se menjaju na kraju ostaje samo zemlja, majka hraniteljica, samo nas ona ne izdaje, ona nam vraća ono to u znoju lica svoga u nju ugradimo. Velike ideje, borba za ideale, idoli sve to polako prekrije praina nataloenih razočarenja, čovjek se vraća svome izvoru i uviru, prah smo i u prah ćemo, a jedina mu je svetinja ono to je učinio da ivot njegove dece bude bolji od onoga koji je on iveo, da ih sačuva od svojih lutanja i razočarenja. Hoće li im to biti usluga ili će ih to gurnuti u prosečnost, to je već tema neke druge knjige.
Roman: "Palata iznad Bel Kanjona" započinje prvim susretom autora sa Draganom đurkovićem, a onda se iri kao sećanje glavnog junaka, odnosno naracija autora o Draganovim ivotnim stazama. Iz tih susreta rodila se elja da se zabelei ova uverljiva priča. ivot Dragana đurkovića sam po sebi je uzbudljiva pripovest koja tka uzbudljiv roman. Pičeva inventivnost i vetina pripovedanja samo su začin koji ovo čitalačko "jelo" čini ukusnijim, prijemčivijim, dublje doivljenim. Napori glavnog junaka da "izbije na povrinu", da stvori sebi sve to nije imao a smatrao je da zasluuje, sr su romana. I poruka: moe čovjek i iz elje da se dokae, iz inata, ne dozvoljavajući da ga razočarenja savladaju i vrate u prosečnost. Glavni junak zbog tih osobina zasluuje divljenje, a bez te note divljenja teko da bi autor uspeo da stvori ovakvu pripovest.
Ponekad su u priči zbivanja i ličnosti crno-beli, "dobri i loi momci", to u ivotu i nije ba tako, a nije ni u mnogim Marićevim pričama koje sam pročitao. Ovakav osjećaj se ponese iz delova u kojima se raspreda o naim politikama.
Autor pie čistim, jasnim, srpskim jezikom, upotrebljavajući i neke izraze koji već polako tonu u zaborav, tako da i sa te strane knjiga predstavlja osveenje. Priča teče tečno i uverljivo. Kompozicija je dosta čvrsta, a povremeni "izleti" u snove i prisećanja glavnog junaka predstavljaju nadahnute pasae koji je čine uverljivijom. Dok je glavni lik kroz sukobe sa okolinom i samim sobom, ocrtavanjem njegovih moralno-psiholokih osobina, kroz praćenje njegovih promena, razvoja i sazrevanja, detalje ponaanja i odnosa prema drugima, dat dinamički, kompletno i uverljivo, sporedne ličnosti date su tek ovla, u naznakama i samo onoliko koliko je autoru bilo potrebno da bi mogao jače istaći neku osobinu glavnog junaka.
Specifični su uslovi nastajanja ovog romana, i za autora i za glavnog junaka. Autor je, kao i junak njegove knjige, sticajem okolnosti, morao pod stare dane da stiče novu domovinu. Zato je i tema bila blia, pa je tim bolje shvaćena i obrađena. To usmerava na interes određene grupe čitalaca, ali knjiga ima i sve one karakteristike dobrog tiva za iri čitalački krug, zbog čega je toplo preporučujem. Inače, kod nas nema dovoljno literature o tim ljudima iz dijaspore, iz rasejanja, o Srbima u stranom svetu, pa je ovo vredan doprinos toj tematici u naoj knjievnosti.
Beograd, februara 2004.
![]()
DIMITRIJE JANIČIĆ o knjizi MISTERIOZNI KUM
![]()
Danilo Marić, Misteriozniu kum, rukopis priča, oko 210 stranica
Bio jednom..., ovako obično počinju priče iz davnih vremena, kad se pisalo malo a besedilo mnogo.
Ova priča počinje drugačije: Postoji jedan vremeni pripovedač zove se Danilo Marić koji zna mnoge stare priče, zna ih pripovedati starinski ali i pisati za savremenog čitaoca, a sabrao ih je i savremenim čitaocima podastro u zbirci pod naslovom Misteriozni kum.
Marićeve priče su nastale u dalekom hercegovačkom kru, u siromanoj zemlji, u vreme drugačijem od dananjeg, kada su svi starci od reda bili mudraci i odakovići. Te starine, od kojih su do nas doprle ove priče, ivele su u svekolikim nevremenima, bez poznavanja: radija, televizije interneta, mobilnih telefona... Nisu putovali ni videli tuđi svet. A i kud bi i kako kad nisu imali ni puteva, ako se ne računaju oni puteljci kuda su se jedva provlačili tovarni konji. Pa ipak, te starine, znale su da pričaju lepe priče. Te priče bile su svojevrsni usmeni univerziteti, na kojima su podizali svoju decu i unučad, a i starcima su bile uteha za ivotne tegobe. Njihove priče su bile okađene zlatnom prainom mita, iz njih je istakalo iskustvo sedih glava i pouka mudraca, nije to bila psihologija, pedagogija ni sociologija, a opet je bilo sve to zajedno. Te priče su starije od ovih nauka, u njima su sve te nauke, rudnik za bistro oko radoznalosti, udbenici koji su napojili i u ivot izveli mnoge generacije.
Nai gradovi su kao klisure ulica koje nebo zaklanjaju, tek krpice plavog neba proviruju između vrhova solitera. A tamo negde, u beskraju neba, tamo negde ivi apat vode, grgolji bistro oko izvora, tamo negde um lipovog ili hrastovog lića apuće uspavanku, tamo negde su staze mrava, oblaci u liku vitezova i prelepih devojaka koje lutaju beskrajem plavetnila, tamo negde postoji jedan drugi svet, tamo negde neke vete ruke rezbare matu, tamo negde vetar zna neobične priče, tamo negde dečak iz zabačenog sela vidi vile i zmajeve, neviđene svetove, tamo negde devojčica - runo pače, veze svileno platno i posipa ga zlatnim prahom svoje neiscrpne mate, alje poruku svome princu, tamo negde...
Iz tog čudnog sveta, tamo negde preko okeana, zalutao je ovaj večiti dečak, Danilo Marić, koji sada kroz maglu godina, kroz mreu nevolja to ih je ivot sručio na njega, hiljade kilometara daleko od svoga detinjastva, izvlači iz sećanja zlatnu pređu priča koja, eto, povezuje zmajevo stanite na izvoru Bune i iroke pejzae Severne Karoline, jer tkanju njegovih priča ne smetaju okeanske dubine i nebeski beskraj, ne mogu da ih prekinu snani orkani i ledene kie, prenose ih oblaci, vetar, svetlosni zrak, jer one vide Breg svetlosti u mraku ivotnih nevolja, one su Nada iz Pandorine kutije.
Ne vide se iza njih gruba brkata lica nevoljama izbrazdana, vetrom i suncem spečena, uljevite ruke koje poput prolećnjeg lahora umeju da miluju svilenkastu kosu unuka čije radoznale oči upijaju poput edne zemlje bajkoviti svet mate. U tom svetu, spečenom zemljom i stenovitim vrletima lutaju sveci, iz bučnih planinskih izvora izleću zmajevi, siromani najmlađi sin eni se pricezom i postaje car, đavo bei od zle ene, vreme se zaustavlja, a princeza Mileva nalazi svoga princa Vukaina. Ljudi zle sreće ne vide očigledno, a oni srećne ruke, postaju carevi zetovi i ene se princezama lepoticama.
Takve su to priče.
U njima prepoznajemo Danila Marića iz vremena bosonogog hercegovačkog dečaka, koji je umeo da slua starce, one mudrace i kućeviće koji i nisu imali ta da mu poklone osim lepih reči, koje su uverljivo zvučale u večerima uz treperavi plamen sa ognjita. Taj dečak se, eto, posle decenija, kada je i sam postao seda glava i sedmostruki deda, odlučio da nam pokloni ono najlepe to je iz svog siromanog detinjstva ponio u izgnaničkom prtljagu, zaveljaj priča iz jednog sveta koji nestaje i gotovo da je i ičezao.
Priče Danila Marića Misteriozni kum nisu one koje nam slikama i riječima prikazuje čarobna kutija koja vidi ceo svet, jer u njoj nema one čari i topline koju su starci poklonili tome hercegovačkom dečaku očiju rairenih od radoznalosti, koji je posle toga video ceo svet, pa se opet vratio svome izvoru, siromanom hercegovačkom kru, uveren da ba u tim pričama stanuje neto to nikakve čarobne kutije u bogatom otuđenom svetu ne mogu pruiti.
I zbog toga Marićeve kratke priče, koje su ispričane jezgrovitim laganim stilom, onim koji se najtee postie u prozi, ali zato čita u dahu, deluju osveavajuće. Ove priče su napisane jednostavno bez onih velikih ali i bez suvinih reči, a tako je i trebalo, jer oni koji su ih u svoje vreme smiljali spartanski su se izraavali, sa neočekivanim zapletima i obaveznom u slatku oblandu uvijenom porukom-poukom, pa su ovi Marićevi medaljoni topli i jezgroviti, interesantni i uzbudljivi, vredni čitanja i prečitavanja.
Beograd VI-2007
![]()
DIMITRIJE JANIČIĆ o knjizi VELJKO BOJIĆ prećitani umjetnik
![]()
Danilo Marić, Veljko Bojić prećutani umjetnik , istraivanje, rukopis, oko 430 stranica
Napisati knjigu nije lako. Napisati knjigu o piscu i tee je, kad se pored čitalaca pretpostavlja i sud kolege pisca, a kako je tek teko mapisati knjigu o prijatelju piscu, kad se od autora očekuje uloga objektivnog sudije, koji stvaralatvo prijatelja tretira objektivno i dokumentovano, ne uzmičući od zamerki i kritika, ne potpadajući pod emociju koja svakog potegne da o prijatelju govori samo dobro, da ga ne bi povredio, naći u svemu tome pravu meru to je teko postići i mnogi su se u sličnim prilikama spotakli.
Danilo Marić je napisao knjigu o svom savremeniku, svom vrlom prijatelju, knjievniku i slikaru Veljku Bojiću. Napravio je kritički presek njegovog stvaralatva, ispričao biografiju, uvrstio svoje i tuđe radove o Bojiću, napisao iskrene prijateljske reči i napravio presek knjievno-kritičkih radova o ovom istinskom umjetniku. Sve je to ujednačio, opremio, stavio među korice i, eto, knjiga je pred nama.
Sadraj knjige je teko podijeliti u stroge cjeline, pa ipak autor je sve podveo pod tri poglavlja. U prvom su dati podaci o autoru: biografija i bibliografija, te poglavlja čiji naslovi već govore o sadraju: Bojić iz bliza, Bojić samoizgnanik, Bojić o koje čemu, Bojić o jednom svom djelu, Bojićeve posvete, te kritike D. Janičića i M. Matarić, i na kraju Bojić na engleskom i po raznim časopisima. U drugom opisano je svih 28 Bojićevih knjiga, hronoloki, gdje susrećemo kritike dvadesetak knjievnih kritičata, među kojima: Bećkovića, Ćupića, Mihailovića, Lukovića... Treći dio knjige govori o slikarstvu Veljka Bojića, gdje je Danilo Marić sebi postavio kao glavni zadatak popis to vie Bojićevih radova, kojima se već gube tragovi, kada ni Bojić vie ne zna pobrojati svoja djela i kad im je uveliko počeo gubiti tragove.
Veljko Bojić, slikar i knjievnik, govornik i savremenik, rođen je u Lipovu kod Kolaina, a već pola veka je u dalekom Los Anđelosu, gde je postao autor vie stotina slika i tridesetak knjiga: proze, poezije i drama, čovek koji neumorno jo stvara, i Marić ga je prikazao svestrano, dokumentovano i raznoliko.
Nije lako, čak i u ovako obimnu knjigu, kakva je ova sa preko 430 stranica, sabiti iroku i svestranu stvaralačku ličnost kakav je Veljko Bojić, intelektualac renesansne obrazovanosti, nespornog talenta, izuzetne irine, čovek koji svakom novom knjigom priredi iznenađenje, pa u tako irokom stvaralačkom opusu postoje zamke pored kojih se lako izgubiti i zalutati, nasreću Marić je sve njih izbegao.
Iako sam pročitao samo elektronsku verziju rukopisa knjige VELJKO BOJIĆ prećutani umjetnik, zaključujem da je Danilo Marić uspeno ostvario svoju nameru i napisao dobru knjigu o jednom snanom umjetniku, koji je, zaista, neopravdano prećutan od savremene kritike. Treba reći da je ova knjiga zbog toga vano priznanje za Veljka Bojića, ali i korisna za čitaoce, pogotovo za one koje je uplaila Bojićeva opirnost, da mogu na manjem prostoru lakim putem proetati kroz Bojićevo stvaralatvo. Knjiga je vana za mlade čitaoce iz dijaspore, koji ne znaju dobro srpski jezik, jer se u knjizi pojavljuju i neki tekstovi na engleskom jeziku, kao i podaci o onom to je i gdje napisano o Bojiću na engleskom jeziku. Knjiga VELJKO BOJIĆ prećutani umjetnik ima, i vremenom će sve vie imati, vanost za knjievne kritičare i istraivače, jer su dobili presek ezdesetogodinjeg stvaralatva srpskog pisca, poznatog i cenjenog u dijaspori i prećutanog u domovini, koji će kadtad dobiti ugledno mesto u srpskoj i crnogorskoj knjievnosti. Ova knjiga će u sadanjosti najvie pobuditi panju kod prijatelja Veljka Bojića i potovalaca njegove umetnosti, jer očekuju da kroz nju mnogo svestranije sagledaju iroku stvaralačku ličnost svoga uglednog prijatelja i pisca.
Očekuje se da ova njiga privuče panju i u Bojićevoj domovini, jer je toliko cenjen u dijaspori, a tako prećutan u domovini.
Gospodin Marić je u pisanju ove knjige uspio da odri pravu meru, jer ga sa glavnog toka nisu odvukla osećanja prijateljstva prema junaku knjige, i nije ga tedeo od zamerki i kritika. U oceni umetnika pokazao je objektivnost i uzdranost, ostavljajući konačne sudove nekim, budućim generacijama ljubitelja i istraivača teorije knjievnosti.
Ova knjiga nije biografski roman, a Marić u toj oblasti ima dobra iskustva, nije ni knjievno-kritička studija, iako toga u njoj ima dosta, nije ni likovna kritika, iako su date ocene Bojićevog likovnog stvaralatva, nije ni zbornik radova, iako sadri radove i Bojića i vie drugih autora, ova knjiga ima od svega toga poneto, a čitalac će spontano, posle njenog čitanja, uvjeren sam, i sam reći: Evo dobre knjige o dobrom piscu! Svakako, ovo nisu konačni sudovi, o Bojiću će se, siguran sam, imati jo mnogo toga reći. I kada i on i mi odemo u sećanje.
Lično, sa punim ubeđenjem izdavaču i čitaocima preporučujem knjigu Danila Marića, VELJKO BOJIĆ prećutani umjetnik, koliko zbog uspeno napisane knjige toliko i zbog ubeđenosti u stvaralačku vrednost Veljka Bojića, čije knjige izuzetno cenim.
A kada se dva dobra sastanu, rezultat ne moe biti lo.
Dimitrije Janičić
Beograd, april 2008
![]()
; JO BUTTERWORTH o knjizi MISTERIOZNI KUM
![]()
Danilo Marić, Misteriozniu kum, rukopis priča, oko 210 stranica
Osjećala sam se vrlo oputeno i uivala sam čitajući predivnu Marićevu zbirku priča: "The Mistic Best Man"” (Misteriozni kum). Iako sam sve priče čitala u dahu, vie od drugih ponijele su me: Kraljeva vjernost, Majčin nos, i posebno Pupak. Sigurna sam da će, kao to sam i ja, uivati svaki čitalac ove divne knjige, jer Marić je obdaren pripovjedač i veliki majstor kratke priče.
I felt very at ease while reading Maric's brilliant, over-the-top, compilation of stories; The Mystic Best Man. Even though I had read all of the stories in one breath, more than others moved me the stories: The King`s Unfaithfulness, The Mother''s Nose, and Navel. I amconvinced that any reader will, as I had, take profound pleasure in these breathtaking stories, simply because Maric is a gifted and exceptional story-teller and a grand master at short stories.
Charlotte, July 2007
![]()
ZLATKO SERDAREVIĆ o knjizi MISTERIOZNI KUM
![]()
Danilo Marić, Misteriozni kum , priče, Catawba, Charlotte 2008, latinica 230 stranica
Čitajući zbirku priča Misteriozni kum autora Danila Marića stiče se utisak da pisac ima akcentiranu potrebu za uspostavljanjem dijaloga sa minulim vremenima, onim dalekim kada su legende nastajale i dobom kada ih je paljivo sluao od pripovjedača iz ue porodice. Zato takva potreba u dananjem vremenu kojeg karakterie elektronika, vladavina mas medija, zatim sve vrste drutvenih i ličnih devijacija, osvajanja zemalja pod isprikom različitih vidova zatite ljudskih prava i sloboda itd.
U osnovi, čovjek je, zbog nemogućnosti da otkrije određene prirodne zakonitosti i istakne nataloena iskustva i mudrosti, imao potrebu da stvara i prenosi legende, nadnaravne pojave, o kojima je ovdje riječ, postale su refleks mistifikacije pojava i neznanja kao odlučujućeg parametra.
Legenda, ma koliko da poprima karakteristike fikcije, ponekad, u osnovi, barem jednim njenim dijelom, ima istorijsku utemeljenost, spoj istorijskog i izmiljenog čini je zanimljivom i prijemčljivijom.
Zato, dakle, sada legende u ovoj zbirci priča, koju su kritičari obasuli epitetima ističući jezgrovitost pičevog jezika, postignutu pripovjedačku atmosferu i oslikavanje pejsaa. U odgovoru na ovo pitanje krije se ustvari sutina problema.
Danilo Marić se poslije silnih bjelosvjetskih puteestvija, na koje je bio prisiljen zbog posljednjih kataklizmičkih događaja na prostorima Jugoslavije, iskuenja, nedoumica, susreta sa nepoznatim ljudima i običajima, nakon spoznanja i izotravanja adaptivnog nagona i umijeća, ponovo vraća svom izvoritu, svom rodnom Mostaru, Buni i Bunici. Kroz ove priče čujemo eho nekadanjeg usmenog pripovjedača koji je u mlađanom Danilu budio znatielju za nepoznatim svjetovima.
Čuveni, poznati i priznati naučnik Jovan Cvijić okarakterisao je dinarskog čovjeka dakle i Hercegovca kao prirodno vrlo inteligentnog pronalazeći odgovor na to pitanje. Naime, on tvrdi kako svako dijete u krevitim krajevima postavlja pitanje ta se nalazi iza oblinje planine: I kad se popne na nju i ugleda drugu planinu, ili brdo, u njemu se budi jo veća znatielja i tako u nedogled, tad se u njemu pokreće mata i sam na osnovu priča starijih počne stvarati sliku tog nepoznatog svijeta. Intenzivno matanje i sloene slike pokreću mozak koji je neprekidno aktivan.
Danilo Marić se ovom knjigom priča, u čijoj osnovi su legende i mitovi, vratio iz tih dalekih svjetova shvatajući da je sve napisano i rečeno, da su iskustva predaka toliko bogata da predstavljaju konstantu čija se forma mijenja a sutina ostaje ista. Kako drugačije objasniti priču o čobaninu koji svojima alje tuđe preklane ovce putem ponornice na izvor Bune u Blagaj i biva na kraju i sam pogubljen. Pouka za sva vremena U tuđem malu ne trai sreću.
Nadalje, Danilo Marić ima potrebu da skrhan beskompromisnom borbom i trkom za egzistenciju na Zapadu, u kojem se popriličito ne potuju neke ljudske vrijednosti, pronađe duevni mir upravo u zavičaju za koga ga između ostalog veu ove priče. Kao plod te ljubavi prema zavičaju mi smo dobili ukoričene priče koje su time spaene od zaborava, a s druge strane, onaj stari dobroćudni narator je davno isčezao ali je ostao trag zapisan na stranicama ove vrlo zanimljive i korisne knjige.
Vile i vukodlaci, zle ene, opaki carevi, zmajevi sa nekoliko glava, kučibaba, đavo, čudotvorci i rayne nemani vraćaju sa stranica ove knjige upozoravajući nas kako i dananjim svijetom vladaju potpuno identične sile u drugom obliku.
Marić pripovijeda čistim hercegovačkim jezikom, jednostavnim postupkom, ubjedljivo i jasno ne ostavljajući nas u bilo kakvim nedoumicama. Iskristalizovane poruke imaju univerzalno značenje krađa se kanjava, opakost ustuknjuje pred dobrotom, zlo pred ljepotom due, grameljivost pred skromnoću.
Ako bi posegnuli za početke vremena u kome su legende nastajale, to bi nas odvelo u 12. vijek to jasno implicira zaključak da se narodna mudrost brusila vijekovima kako bi se legenda iskristalizirala.
Danilo Marić je poput smionog iskusnog pripovejadača reducirao priču i ogolio je do same sri ostavljajući samo njen sukus kako bi se pokazala u punini njenog značenja. On time ne podilazi čitaocima oslobađajući priče nepotrebnim kićenjem nego isključivo zato to prepoznaje bit a to je umjetnost. I stari Mimar Hajrudin je izgorio u umjetnosti skidajući sa mosta sve suvine mase kako bi postigao eleganciju koju svi prepoznaju premda je ne znaju objasniti.
Svaka od 32. Marićeve priče ima svoju tajanstvenost i mistiku ali i odgovore bez obzira na svu sloenost događaja kojeg opisuje.
Ovo je neobično lijepa knjiga. U njenoj običnosti prepoznajemo neobičnost.
Napomenimo da je knjiga, istovremeno i kod istog izdavača, objavljena i na engleskom jeziku pod nazivom: The Mystic Best Man
Mostar, 9. jula 2008
(U parku Alekse antića autor je pročitao ovaj tekst kao riječ promotora knjige.)
![]()
; ILIJA AULA predstavljanje knjievnika DANILA MARIĆA
![]()
Danilo Marić, Predstavljanje u Filadelfuiji
Večeras smo se okupili u sali pored srpske pravoslavne crkve u Filadelfiji, maloj srpskoj koliniji, da ugostimo knjievnika Danila Marića i promoviemo njegovu najnoviju knjigu, objavljenu na srpskom i engleskom jeziku, pod naslovima: Misteriozni kum i The Mystic Best Man. Ovo je Marićeva esnaesta prozna knjiga.
Negdje u dalekim predjelima svijesti emigrantska dua previre po sjećanjima koja bude nostalgiju i stvaraju vapaj za rodnim krajem, poznatim ljudima i stvarima koje su nam sve do skora ivot značile. U nemogućnosti da dotaknemo stvarnost iz koje smo ponikli poseemo za knjigom, koja je u stanju da nam priblii slike i prilike vremena iz kojeg smo izali i olaka novu sivu svakodnevicu koja nas svojom stranosti pritiska. U jednom takvom magnovanju due i svijesti zagledan u monitor kompjutera, ispisujem slova urezana u moju memoriju od kad znam za sebe, Kosovo, na ekranu se ispisuje mnogo adresa, podataka i informacija o srpskoj svetoj zemlji, ali me zaokupi jedna pjesnička riječ gdje joj se ne nadah SUZOPOLJE, i odmah asocijacija na Kosovo i suzama oroeno polje, iznenadih se i vie kad shvatih da je riječ o romanu Danila Marića. Ovo je bio moj prvi kontakt sa ovim veoma plodnim knjievnikom. Kliknuvi miom na tu poetsku riječ otvori se čitav roman. Čitam. Na okupu je, nema sumnje, spoj uspjenih istorijskih istraivanja i talentovano pero.
Čitajući roman Suzopolje saznao sam dosta meni nepoznatih istorijskih činjenica vremena kneza Lazara i kneginje Milice, ulogu i poloaj mlade Srpske crkve, ulogu despota Stefana i srpski vapaj za slobodom u predvečerju gaenja svemoćnog vizantiskog carstva. Autor uvjerljivo oslikava vrijeme i događaje kao da je i sam bio učesnik.
Sljedeći Marićev roman, koji sam takođe pročitao na internetu, Vule Yelich, roman o Amerikancu-Srbinu, opčarao me pripovjedačkom snagom, gdje glavni lik romana, pilot Kraljeve avijacije postaje na američkom kontinentu emigrant za svoj čitav ivot. Izuzetna ivotna priča malog siromanog seljačića iz sela Jeevica u Uičkom kraju, pa sve do kraja njegovog ivota u Kaliforniji. Roman ne da govori samo o Jelićevim ivotnim usponima i padovima, već vjerno prikazuje sliku mnogih sličnih ivota tog vremena, tako da skoro svako ko je okusio vrijeme rata i emigrantski hleb sa sedam kora moe sebe da pronađe na stranicama ovog romana. U ovom romanu se vidi jedan uspio istraivački rad koji nas uvodi u raskolničke radnje raskolnitva u Srpskoj crkvi među naom emigracijom. Ovo je najargumentovaniji rad među Srbima na ovu temu, gdje svaki čitalac moe vrlo dobro razumjeti i pojasniti uzroke i posljedice te nesretne srpske diobe. Bio bi samo ovo dovoljan razlog da svaki na čovjek pročita ovaj pitak roman.
Roman Leinarke je priča o starcima osuđenim na samoću u jeseni svog ivota, kad postaju ovisni od drugim. Često njihov novac i imanja ne pomau da olakaju starost, a koji put i zagorčaju je. Ali postoje neke posebne ene iz okruenja, koji prate sve slabosti starosti, pa se na kraju obruavaju kao leinari, i nije teko zaključujeti zbog čega je autor za roman odabrao takvo ime.
Palata iznad Bel Kanjona je knjievno savrenstvo, porodični roman koji prati ivot Dragana Đurkovića toliko izazvanog sudbinom da je malo jedan roman da se sve to smjesti u nj. Ponikao iz Mačve, sela Dublje, danas je stanovnik Kalifornije u Studio Sitiju, koji jo uvijek gradi svoje palate iznad Bel Kanjona pa sve do nebeske Srbije. Sa pravom je za ovaj roman nagrada Akademije Ivo Andrić dola u Marićeve ruke, u ovo će se uvjeriti svak ko pročitata roman.
Hercegovci naročito dre do Marićevog romana Alipaa prvi i posljednji hercegovački vezir, koji je kao i roman Suzopolje, objavljen na turskom jeziku. Roman vjerno dočarava vrijeme Osmanlija od prije dva vijeka, naročito na prostorima između Knina i Pirota, sa centralnom figurom Ali-pae kad je trebalo biti i čovjek i vuk da bi se preivjelo i opstalo. Na kraju ove knjige dat je i zapaen Marićev rječnik turcizama, jer roman obiluje turcizmima, rječima koje su nam sve manje poznate, ali daju sliku vremena, običaja, jedne drugačije kulture i jezika u vremenu koje je naalost izmjenilo etničku sliku naih prostora.
Pored 11 Marićevih romana on je jednako poznat i kao pisac priča, kojih ima vie od 120, i kroz koje je isprepleten ivot kroz vjekove na hercegovackom kru i američkom Zapadu. Priče prate srpsko pleme sve od vremena kuge, bijede, siromatva, turskog zuluma, austrijske opsade, ratova, komunistickih seljačkih zadruga, samoupravljanja i radnickih putovanja, pa sve do posljednjih ratnih deavanja i raseljavanja.
Knjievnik Danilo Marić je stvorio bogat i vrijedan knjievni opus iz koga će mnoge generacije moći da uče bogatu istoriografiju svog naroda. Od Marića moemo očekivati jo dobrih naslova, jer mi je poznato da radi i nove uzlete, donosi nove knjievne vrijednosti kako uredjivačke tako i stvaralačke.
Marićeva najnovija knjiga Misteriozni Kum (The Mystic best man) prva je autorova knjiga objavljena na engleskom jeziku, premda je po časopisima već objavljen na desetak svjetskih jezika: engleski, ruski, vedski, panski, katalonski, turski, esperanto, francuski i druge.
Knjiga Misteriozni kum sadri 32 kratke priče, koje su motivisane legendama iz Marićevog rodnog kraja, Hercegovine i neto ire. Dok čitamo ove priče stalno smo pod utiskom da se pisac nije mučio traeći motive priča, jer one su prosto nae domaće priče, gotovo da smo se rađali s njima, pri čemu je i autor odabrao prikladan jezik, kakav se ovako čisto govori jo jedino u njegovoj Hercegovini. Za priče moemo reći da su pisane kako se najtee pie, jednostavnim stilom, a motivi i naročito poruke, univerzalni su i jednako će ih sa zanimanjem čitati svi uzrasti, od djece do vremenih ljudi.
Nama je na čast da ova knjiga, objavljena istovremeno i na engleskom i na srpskom jeziku, prvi put se objelodanjuje ba večeras i ba ovdje, u pensilvanijskoj Filadelfiji. A sada ću riječ dati autoru i zamoliti da vie kae o knjizi.
Dobro nam doao, Danilo.
Besjeda prilikom promocije
Philadelphia, 5. april 2008
![]()
ILIJA AULA o knjizi VELJKO BOJIĆ prećutani umjetnik
![]()
Danilo Marić, Veljko Bojić prećutani umjetnik , Charlotte NC, studija, ćirilica 430 stranica.
U Los Angelesu, (u prostorijama crkve Sveti Sava u San Gabrilu), 8 juna 2008. promovisana je obimna knjiga Danila Marića o najvećem izagraničnom srpskom umjetniku, Veljku Bojicu, o kojem se u matici gotovo nita ne zna. Veljko Bojić (76) ivi u Los Angelesu, Danilo Marić (70) u arlotu u Sjevernoj Karolini, a knjigu je promovisao pjesnik Ilija aula (46) koji ivi u Filadelfiji u Pensilvaniji. Promoviući knjigu Ilija aula je rekao:
Pred nama je obimna knjiga knjievnika Danila Marića, pod nesvakidanjim naslom:
VELJKO BOĆIĆ prećutani umjetnik.
koju je objavio ugledni američki izdavač “Catawba” iz arlora, Sjeverna Karolina.
Danila Marića poznajemo po njegovim pričama i romanima, koje je objavio u 17 knjiga, i u desetinama magazina na desetak jezika. Međutim, malo ih je koji znaju da Marić pie pjesme, drame i knjievne kritike, a jo manje onih koji znaju da je ovo njegova četvrta stručna knjiga. I evo, mene je zapala čast da promoviem jednu od njih, knjigu o Veljku Bojiću, jednu po svemu veliku knjigu, prije svega po autoru i barem toliko po umjetniku o komu je napisana knjiga.
I tako, nađoh se u procjepu između vas i knjige, a zatečen sam u potrazi za nečim nepoznatim, neprikazanim, prećutanim, ali nezaboravljenim. Slikar, knjievnik, pravnik, analitičar, čovjek iz sjenke, a satkan sav od svjetlosti, punom riječi i punim duhom iskovao je svoje umjetničko ime Veljko Bojić. Da, gospodin Veljko Bojić je veliki umjetnik i mislilac, u ovo se uvjeravamo već po čitanju prvih desetak stranica Marićeve knjige, koja je nastala nakod desetljetnog istraivanja i onda isklesana rukom vjetog majstora.
Čitajući knjigu o Veljku Bojiću upoznao sam njegovih, moda čak i svih stotinu pjesama, i na kraju kao da sam se susreo sa sumrakom snovidjenskog magnovanja u kojem sam susretao sve pjesnike preplanulog uma u povratku iz nedosanjanog sna, kada su nosili po pregrt noći zamotanu u stari novinski papir ispod mike, prikrivajući neto u toj pregrti. Moja znatielja je prodrla u zamotuljke i shvatila da je u njima galaksijska, ili je moda svetosavska, svjetlost koja ne da da smrači na Kosovo je Srbija.
Marićeva knjiga na vrlo impresivan način govori o 28 Bojićevih knjievnih bisera, i stotinama slika, ali mene, valjda zato to sam i sam pjesnik, najvie su ponijele pjesme, a Bojić ih pie, ne samo u pjesmaricama, njih ima u: romanima, pričama, dramama, pa i na slikama. Čitajući takvog Bojića moje misli svaki put kao da su u povratku s umjetničkog neba zastale na jednom zasjenjenom ostrvu, koje je skladite narodne istorije, a zidovi mu ivopisani i ukraeni Bojićevim platnima i duhom velikog čovjeka, koji ljubav njedri i nesebično preslikava i prepisuje u slike i knjievna djela. Svjetlost koju rastače spektrom poklanja svim ostrvskim snoviđenim namjernicima.
Bojićeva rodoljubivost isplakana, ili je ispjevana, kroz romane Orlovska gnijezda, Odakoviće i Neoteta, ili drame Kosorići i Ne gasi mi svjetiljku, ili priču Okrvavljeno proljeće, ili sliku Pasje groblje, i da vie ne nabrajam, a moram spomenuti i Princa, su biseri srpske umjetnosti, kakva ne znam da se u ovolikom obimu ikad pojavila prije kod Srba, usuđujem se reći da nije ni kod drugih evropskih naroda. Čitajući Marićevu knjigu o Bojiću, kao da mi je kračala pamet pred velikim djelima, prosto kao da je moja osujećena pamet protutnjala kroz boanski vrt Veljka Bojića.
Koliko sam god, kao pjesnik, elio da me put moga sna navede na batu sličnu Bojićevoj, nije mi se posrećilo, ali sam barem osjetio na tren sreću kad mi se pruila prilika da kaem koju riječ o ovom velikanu umjetnosti. Uspio sam sebi dočaravati Bojićevu čarobnu svjetlost koja proizilazi iz njegove riječi i kista, iz ogledala umjetnikove due.
Moda vi koji ste poznavali jednog Veljka Bojića, nevjerujete u ovog drugog koji silazi sa nebeskog traka svakog snoviđenskog sumraka, niste ni primjetili koliki trag umjetničke svjetlosti ostavlja za sobom da rasvjetli pomračene tunele svijesti i donese radost u nova jutra, u ponovna buđenja, povrati zaborave, upali krunu boje svjetlosti i nesebicno sija konjanicima koji kroz noć tutnje sa pobjedama svojih bitaka i donose radost novim rađanjima.
Za razliku od mene, moj vrli prijatelj i kolega po peru, Danilo Marić, imao je sreću i zadovoljstvo da se grije na toj Bojićevoj svjetlosti, da uiva u čarima ogledavanja njegove due i plemeni svoju duu i gaji sjećanja kroz Bojićeve pripovjetke i romane.
Iz jednog takvog kosmopolitskog ogledanja iznjedrila se naučna, literarna i stručna knjiga o Veljku Bojiću, koju danas imamo pred sobom ispisanu na 430 stranica, i povjerovao sam Danilu da je za ovu knjigu imao inspiracije i materijala i za desetostruko obimniju knjigu.
Bojić je veliki srpski umjetnik, koji je nepravedno zaobiđen u srpskoj stručnoj kritici. Ova Marićeva knjiga u to će uvjeriti i najnevjernije Tome. I ovdje hoću da kaem, poslije ove knjige, oko Bojića vie nikad neće biti kao to je bilo. O Bojiću će se mnogo pisati i čitati, jer će mnogi u Srbiji biti zatečeni uskogrudnoću takozvanih nosilaca srpske kulture.
I, sad se vraćam svojoj poniznosti. Ja koji sam iznikao tamo negdje pored jedne bujadljike, zaklonjen surovoću iza koje nisam mogao dozvoliti ni da provirujem, sebi uzimem za pravo da piem slovo o Veljku Bojiću, da dotičem svjetlost koja vascjeljuje, da zavaravam samog sebe da sam na Bojićevom putu i da ubjeđujem vas, da sam vam istočio istinu koja se prikrivala ovdje među vama.
Na sreću, ipak, postoji neko ko moe i umije da na dostojan način pie i govori o Veljku Bojiću, zasigurno je to na zajednički prijatelj, Danilo Marić.
Zbog toga dajem riječ njemu da nam vjernije prikae onog prećutanog Veljka Bojića i da nam navede povod i razloge zbog čega je nastalo ovo fenomenalno knjievno djelo koje će zasigurno ostaviti pečat na mnogim mladim umjetnicima koji krenu u potragu za svjetloću koju je Bojić posijao za sobom.
![]()
ILIJA AULA o romanu RADOST I TUGA MOSTARSKOG DUHA
![]()
Danilo Marić, rukopis romana Radost i tuga mostarskog duha, obim oko 350 stranica.
Uvod
Nije mi promakla nijedna knjiga Danila Marića. Proza, koju pie u emigraciji privlačna je, poučna, i iznad svega čitljiva. Proao je prognaničkim trnjem i snano osjeća muku i gorčinu ponienja. U njegovim djelima nema patetike ni paualnih osuda. Za sve ratne nevolje okrivljuje pojedince u ratu. Izvrgava ih podsmijehu, ali nikad ne zaluta u mrnju i netrpeljivost. Njegova djela su protkana humorom i optimizmom, prognanima znače utjehu, ali i opomenu.
"Svaki rat u Mostaru bio je uasan, a ratova mu nije manjkalo. Sve su ih uvezle bjelosvjetske politike i pretvarile u najkrvavije vjerske obračune. Premda ih istoričari, po nalogu različitih politika, nazivaju: agresorskim, okupatorskim, partizanskim, oslobodilačkim, domovinskim... građanskim” kae on. A jedan od Marićevih likova veli: „Ne bojim se ja granata, no se bojim ulaznih vrata."
Autor
Čitanje Marićevih djela, posebno njegova tri romana iz Trilogije raseljenika, u nama razgara klicu zavičajnog duha, koja potom proklijava i vraća nadu. Radnja, forma i teme mu se zasnivaju na pripovjedanju i opisivanju proivljenih događaja njegovih junaka. Lično ih je upoznao u emigraciji, istraujući njihov ivotni put i svaku stepenicu koju su morali savladati da bi opstali u tuđem svijetu. U ovim romanima, iz svoje sive svakodnevnice, prognanici pronalaze nadu i poruku, da ivot nije samo provalija, i u padanjima ima mekih prizemljenja, koja kad se padne, oive uspomene i razvesele duh.
Danilo Marić je vidio mnogo svijeta, pa su i njegova djela obimna i raznolika, prikazuje nam slike svjetskih metropola poput Nju Jorka, Pariza, Moskve, Budimpete, Praga, Bratislave, Atine, Ciriha, Los Anđelesa, arlota, Toronta... Ove slike su realistične, a plasira ih na način da nas iznenadi, zaokupi i vee za svoju narativnu vjetinu. Knjige su mu objavljivane u: Mostaru, Nikiću, Trsteniku, Beogradu, Istambulu, Los Anđelesu i arlotu. Na desetak jezika u vie zemalja. Ako bismo kod Marića potraili najtananije i najiskrenije prikaze ivota i vremena nekog prostora, onda ćemo otkriti njegovo srastanje sa Mostarom, naročito Biće poljem i rijekama uz koje je odrastao i koje je uveo u legende Bunu i Bunicu. I Mostar, grad njegovih junaka i njegov. Sva Marićeva djela su mostarska, a najnovije, roman Radost i tuga mostarskog duha je najmostarskiji.
Marić je izbjegao iz Mostara 1992. godine. Prvi put mu se vratio osam godina kasnije. Od tada ga često posjećuje i u njemu ostaje sve due. Pokuava da popravi porodičnu kuću, koja je u gareu, evo već punih sedamnaest godina. Prilikom svih posjeta po gradu je hodao i biljeio ono na to je nailazio. Zaticao je neki novi mostarski duh, drugačiji od onoga koji je ostao iza njega. Drugačiji su uslovi ivota, mnogo novih ljudi, poslova, ideja, tehnika, pa i prilaza kulturi i batini. Prva knjiga je, ustvari, priča o duhu visokog ranga, mostarskim liskama, druga o mostarskim srednjaima, trehaima, i treća tretira jednu od posebnih mostarskih fela, uslovno nazvanih ublehai. U mostarskom argonu oni su aldije niskog ranga i ugleda. Danilo je u njih, ovim romanom, pokuao smjestiti sve nedorasle učesnike u dananjem mostarskom vremenu, iz dravne uprave, ekonomije, politike, kulture i socijale.
Danilo Marić je realist. Kao pripovjedača lako ga je shvatiti i pratiti. Pisanje mu prirodno izranja iz stvarnosti. Upravo, tako je i u ovom romanu, gdje prepoznajemo likove sa mostarskih ulica. U njima ive ratne i raseljeničke tragedije, zov rodnog podneblja, misao na povratak. Oni su ovisnici tog neunitivog mostarskog duha. Nije im se lako suočiti sa onima koji su se smijali i kad je Mostar umirao, ali potreba i nagon za suivotom, uz prirodnu inteligenciju i urođeni smisao za humor, pretvaraju se u dobru namjeru. Sve ostalo na putu nagodnosti je rutina.
Grad
Mostar je grad u kojem se osjeća miris juga i dah Mediterana. Jedini u BiH koji moe pitati Sarajlije: ? Da li je Sarajevo grad? Oba batine bogate tradicije, podneblje sa burnom istorijom i originalnim kulturnim nasljeđem. Naselje oko Starog mosta u Mostaru ima dugu gradsku tradiciju, u kojoj su sloeni vjekovi različitih nacija, religija, kultura, umjetnika, uprava, ratova, dobrih djela i zločina. Valjalo je sve to prenijeti preko glave i preivjeti, ne bi to mogli jednovalentni ljudi, ni sa istoka ni sa zapada, jer ako su i oni doseljavali u Mostar mijenjali su se i postajali Mostarani. To su ljudi, iznad svega nagodni, irokih pogleda i djela, koji su svoj ivot svili u mali prostor i razvili originalnu ljepotu ljudskog duha. Danilo Marić je proklijao tim duhom i u njemu ostao, evo i u starosti, bez obzira to su ga strahote rata pokupile i istresle na drugu stranu planete. Od njega se očekivalo da će taj duh prikazati i oblikovati umjetničkim alatom, to je i učinio, poklanjajući svom rodnom gradu, Mostarsku trilogiju.
Mostarski duh je preivio i ponovo stekao puno pravo na ivot. Gdje su oni koji su sijali zlo radi ličnih interesa, imbecilnih ambicija, pljački i političkih funkcija? Manipulisali sa narodom podmećući svoje svilene kojetarije? Mrak je dugo trajao, u njemu su se mnogi izgubili, gubila se i radost grada na Neretvi, čak je i Stari Most sunovratio u rijeku, jer je njegova kaldrma prestala da broji korake vječnog prelaenja.
U momentu kad je Marić čuo zvono za uzbunu u uzavrelom Mostaru, njegov duh se pobunio. Na tren bi zatvorio oči iznad ralja zla, koja su otpočinjala svoj pir. Slijedili su teki snovi u tuđini. U trenucima osamljenosti ređale su se slike mostarskih lisaka, trehaa i ublehaa, koji su činili sve da zasjene mostarsku zbilju. Da ne čuje vrisak zlom sudbinom zatečenih sugrađana, zavaravao bi se u snovima. Ispraćao bi snoviđenja kao djecu sunca u neka konačita u kojima im neće svitati krvave mostarske zore. U ponoru svijesti mu se izokretale sudbine njegovih sugrađana, zazivale očaj, pobunu i vapaj Svevinjeg za spas njihovih dua. Zaljubljenik Mostara je doivljavao sudbinu grada kao da ga gleda u kandama nemani razapetog između obala rijeke. Iz dana u dan Mostar se predavao stratitu, silama zla, koje su zduno brisale sklad prirode i čovjeka, i pod ruevine podmetale i sahranjivale mostarski duh. Mostar je sruen, do temelja. Mnogi umjetnici su svoje vizije mostarskih razvalina prikazali umjetničkim djelima. Marić, ipak, misli da ga je najbolje prikazala jedna petogodinja djevojčica, kada je upitala djeda Duana: „Zato su ljudi pokvarili ovoliko kuća?”
Likovi
Glavni lik romana, sedamdesetogodinja Vesna, ivi u Kaliforniji, u izbjeglitvu, i svake noći sanja povratak u svoj dom u Kosoru, koji je zapaljen. Noći su njena mora: "Da li će ova noć ikad svanuti, pita se ena koju već esnaest godina progone vapaji predaka, koji su joj ostavili u amanet kućni prag i grobove." Uz svaku američku jutarnju kafu počinje priču o povratku, koji za njenog mua Petra nije realan, on kae: "ta ćemo tamo, kad svi tamo sanjaju da dođu ovamo." Vesna je uporna, njoj se ivot izvlači, ne eli ga skončati u tuđini: „Ona se vie ne moe nositi sa noćnim vapajima svojih predaka.”
U ovom najnovijem Marićevom romanu, nanizane su desetine ličnosti, ali one nisu u prvom planu, nisu opisane na klasičan način. U prvom planu je formalni pristup likovima, ivot ulice, sa obiljem dosjetki, sitnih podvala, koji put i čemernih, kakvo im je i trajanje. Najveći dio radnje prikazan je dijalogom, ali bez obaveze da se gradi iscrpan dijalog, pa se poruka saoptava lakonski, kroz jednu ili dvije rečenice. Način pripovijedanja je probran od bogatog lokalnog narječja, primjerenog situaciji i vremenu deavanja.
U romanu Radost i tuga mostarskog duha, poslije svega zla koje je počinjeno, trai se i nalazi put ka suivotu, budućnosti, sreći i radosti. Put je samo jedan, put pratanja, tolerancije i smijeha. Smijeha kao lijeka. Onoga po kojem je vjekovima Mostar bio prepoznatljiv. Zato autor nije impresioniran elitom, glaveinama, gradskim ili nacionalnim, oni su i onako masa za potkusurivanje onih iznad njih. Njegovi junaci su mali, obični smrtnici, oni koje svakodnevno susrećemo na gradskim ulicama. Spontana raja, nabijena duhom, liskalucima, trehama i ublehama. Roman prikazuje devetu notu solmizacije, MO-star, to je zvijezda na vrhu pjevanja. Tuga, jad i čemer preliveni smjehom, provalom duha, provokacijom malograđantine, ekologijom miljenja. Svijet sakupljen na vrhu čiode, tamo gdje prestaje pakao i otvara se predvorje na putu ka raju.
Pisac Mostarske trilogije, a posebno romana Radost i tuga mostarskog duha, ne kune i ne proklinje, sudi, ni po babi ni po stričevima. Ne miruje kad treba zaskočiti nepravdu, namagarčiti, kako je govorio Zuko Dumhur, pri tom je oslobođen nacionalne pristrastnosti. Rijetki su danas balkanski savremenici koje krasi ta vrlina. Kod Marića su narodi nebeskog porijekla i on nema pravo da im podmeće nedjela bilo koje prirode. On ne podmeće zločine pojedinaca pod takozvanu kolektivnu krivnju. Po ovom pitanju moe posluiti kao uzor mlađim piscima iz svih etničkih grupa. Naročito Mostarcima, kojima je pametovanja puna kapa, a zla i muke koliko se izlilo i razlilo nad njima u posljednjem ratu dosta im je za naredni milenijum.
Detalji
Evo nekoliko primjera načina na koji Marić najčeće uobličava roman, tematski objedinjujući svoju ideju vodilju, stvara jedinstvo djela, zaokupljajući misao, panju i osjećanja čitaoca.
Ljudi ratom zahvaćeni primali su pomoć iz čitavog svijeta, međutim, u poiljkama je bilo i vrlo sumnjivih kvaliteta, hrane kojoj je davno istekao rok upotrebe. Tako je bilo i sa jednom pomoći u pasulju, koji je bio toliko star da se nikako nije mogao prokuhati. A kad se jedan od korisnika poalio prijatelju, ovaj je od toga napravio ovakvu alu: "Bolan ne bio, nije to pasulj za kuhanje, Arapi su nam poslali grah za vračanje, a ne za kuhanje..."
Pored ljudskih rtava, rtve su bile i sve materijalne vrijednosti, iz toga su cvjetale pljačke, ali i ale osude, kao i u ali jednog franjevca:
" Jesi li uzimao to u ratu iz kuća od izbjeglih komija?
Jesam.
Pa valja li to?
Valja, valja, sve je novo, hladnjak, ve maina..."
U romanu je dat niz ala koje su iznikle iz najveće ljudske bijede, kada su djeca znala presvisnuti od neishranjenosti. Tako je jedan otac donio djeci svinjče i rekao nani da je jagnje da ga spremi djeci da se konačno najedu. A nana zapomagala, donio je svinjče, a podmeće ga pod jagnje, ona to ne moe, vjera joj ne da. Otac gladne djece je ubjeđuje da to nije krme već jagnje sa govornom manom.
Na ulici čovjek susreće prijatelja ljekara i ali mu se na zdravlje. Ljekar mu, onako prijateljski kae da čovjek sa pedeset godina i mora od nečega biti bolestan, pa kae:
,, Izaberi bolest i stoički je nosi ovaj se malo ljutnu, pa zaskoči doktora.
A koju si ti, doktore, izabrao bolest, prije dvadeset godina, koliko si i stariji od mene?
Izabrao sam jednu. Malo je dosadna, ali ne boli.
Koju?
Perut!"
Ovo su ale koje liječe, zasmijavaju, prepričavaju i dodatno zasmijavaju. Takva ala je i ona, kad za nekog mukarca pričaju da svaku noć spava sa drugom enom, a nakon čuđenja i zagledanja u neizglednog čovjeka, uslijedi objanjenje, istina je: „Svaku noć spava s drugom enom, jer mu je prva umrla." Ili ona, kad su pitali mostarsku lisku kad najvie voli Mostar, a on odgovorio: „Kad odem u Sarajevo".
U fazi kad se ljudi masovno povlače u svoje okvire i neprimjereno ističu svoje, a umanjuju tuđe vrijednosti, nikla je i ala koja to ismijava na čisto mostarski način: „Bog te sačuvao srpskog junatva, hrvatske demokracije i muslimanskog merhameta."
I dok se političari busaju u prsa kako narod vode u svijetlu budućnost, taj narod ih prepoznaje u pravom svjetlu i smije im se: „Samo nas 80 posto imamo sreću da smo ostali i ivimo u svojoj zemlji, Bosni i Hercegovini. Ostali nemaju tu sreću ali imaju sve ostalo."
Zaključak
Marićev roman, Radost i tuga mostarskog duha, odvija se na vie nivoa umjetničkog stvaranja. Prevladava ideja da se kroz humor, ponekad i crni, ispriča istina. Snane su i pouka i poruka protiv ratnog mahnitluka, data iz pozadine, ali posve prepoznatljiva. Rat je u Mostaru posijao zla biblijskih razmjera, a to se lako ne zaboravlja. Polovina Mostaraca je nestala iz grada, ili su poginuli ili se raselili, ali su doselili drugi i pomjeali se sa preivjelim starosjediocima i povratnicima. Opet izjednačeni, koji su valjali i nevaljali, i opet im je kao i prije rata, isti asfalt, voda i vazduh, opet moraju zajedno, nagodno, druge im nema.
A mostarskom duhu nije sudbina da se zatre. I neće dok ima ovakvih knjiga i stvaralaca poput Marića.
Filadelfija, april 2009