DISCLAIMER:  I do not support all adds displayed by the host web site; they are required as part of this free web space.

Scripture Preservation and Scripture Corruption
“Prove all things; hold fast that which is good.” (I Thessalonians 5:21)
“He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.” (Proverbs 18:13)

      The scriptures instruct us to “Prove all things”, and they also tell us that “it is folly and shame unto him” “that answereth a matter before he heareth it”. Throughout the scriptures we find God's promises to preserve his words. In the book of Psalms we find: “The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou [God] shalt preserve them [the words of the Lord] from this generation for ever.” (Psa. 12:6). Jesus Christ said, “Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.” (Matt. 24:35). And King Solomon said, “Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.” (Prov. 30:5,6). Unlike modern bible versions, the text of the English Bible conformable to the 1611 edition commonly called the Authorized Version or KJV follows a long line of scripture preservation. Someone might ask, "But, where was the English Bible before 1611?" For those who take the time to look there is overwhelming evidence of the preserved English Bible. Numerous copies of the English New Testament which existed before the fifteenth century have been identified (The Cambridge History of the Bible, vol. 2, pp. 389-390 et al.). The English Bibles bellow attest to scripture preservation in our early English Bibles and scripture corruption in modern bible versions.

      A careful perusal of modern bible versions will reveal the fact that they demote the Lord Jesus Christ and promote fallen man – one step at a time.

“These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.” (Acts 17:11)

Note: The following scripture verses are printed in modern type font with the original spelling being retained. Rules of spelling in Early English were almost non-existent. Sounding out the word will usually help. Two styles of the letter "s" were used; this is why a lower case "s" sometimes resembled a lower case "f". The letters "j" and "i" were printed the same in both lower and upper cases. The letters "u" and "v" were often interchangeable; this is why we call a "w" a "double-u" and not a "double-v".

Bible Version -- Date Printed     Scripture Reference

    John 14:16
 
The KJV Bible -- 2009     “And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;”
 
The KJV Bible -- 1611     “And I will pray the Father, and hee shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,”
 
The Geneva Bible -- 1587     “And I wil pray the Father, and he shal giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “And I wyll pray the father, and he shall geue you another comforter, that he may byde with you for euer:”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “And I wyl praye the father, and he shal geue you another comforter, that he maye byde wt you for euer:”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “and I will praye the father and he shall geve you a nother comforter yt he maye byde with you ever”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “And I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you always,”
 
New World Translation -- 1984     “and I will request the Father and he will give YOU another helper to be with YOU forever,”
 
New King James Version -- 1982     “And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you foreve”
 
New International Version -- 1984     “And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever”
 
New Living Translation -- 2004     “And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.”

    John 16:7
 
The KJV Bible -- 2009     “Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.”
 
The KJV Bible -- 1611     “Neuerthelesse; I tell you the trueth, it is expedient for you that I goe away: for if I goe not away, the Comforter will not come vnto you: but if I depart, I will send him vnto you.”
 
The Geneva Bible -- 1587     “Yet I tell you the trueth, It is expedient for you that I goe away: for if I goe not away, that Comforter will not come vnto you: but if I depart, I will send him vnto you.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “Neuerthelesse, I tell you the trueth, it is expedient for you that I go away. For yf I go not away, that comforter wyll not come vnto you: But yf I depart, I wyll sende hym vnto you.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “Neuertheles I tell you the trueth, It is better for you yt I go awaye: For yf I go not awaye that comforter commeth not vnto you: but yf I departe, I wil sende hi vnto you.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “Neverthelesse I tell you the trueth it is expedient for you that I goo awaye. For yf I goo not awaye that comforter will not come vnto you. But yf I departe I will sende him vnto you.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “But I tell you the truth, it is better for you that I go. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But if I go, I will send him to you.”
 
New World Translation -- 1984     “Nevertheless, I am telling YOU the truth, It is for YOUR benefit I am going away. For if I do not go away, the helper will by no means come to YOU; but if I do go my way, I will send him to YOU.”
 
New King James Version -- 1982     “Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.”
 
New International Version -- 1984     “But I tell you the truth: It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Counselor will not come to you; but if I go, I will send him to you.”
 
New Living Translation -- 2004     “But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.”
 
      Note that the superior “Comforter” in our preserved English Bibles has been replaced by a subordinate “helper,” “Advocate,” or “Counselor” in modern bible versions.

    Acts 17:22
 
The KJV Bible -- 2009     “Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.”
 
The KJV Bible -- 1611     “Then Paul stood in the mids of Mars-hill, and said, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.”
 
The Geneva Bible -- 1587     “Then Paul stoode in the mids of Mars streete, and sayde, Yee men of Athens, I perceiue that in all things yee are too superstitious.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “Then Paul stoode in the myddes of Marce streate, and sayde: ye men of Athens, I perceaue that in all thynges ye are to superstitious.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “Paul stode on the myddes of the comon place, and sayde: Ye me of Athens, I se that in all thinges ye are to supersticious.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “Paul stode in the myddes of Marse strete and sayde: ye men of Attens I perceave that in all thinges ye are to supersticious.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “Then Paul stood up at the Areopagus and said: "You Athenians, I see that in every respect you are very religious.”
 
New World Translation -- 1984     “Paul now stood in the midst of the Ar·e·op´a·gus and said: “Men of Athens, I behold that in all things YOU seem to be more given to the fear of the deities than others are.” [omitted]
 
New King James Version -- 1982     “Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;”
 
New International Version -- 1984     “Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.”
 
New Living Translation -- 2004     “So Paul, standing before the council, addressed them as follows: “Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,”
 
      Note that the people of Athens who were wholly given to idolatry are called “too superstitious” in the KJV and early English Bibles, but the new bible versions call them “very religious”.

    I Corinthians 1:18
 
The KJV Bible -- 2009     “For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.”
 
The KJV Bible -- 1611     “For the preaching of the Crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.”
 
The Geneva Bible -- 1587     “For that preaching of the crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs, which are saued, it is the power of God.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “For the preachyng of the crosse, is to them that perishe foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “For the worde of ye crosse is foolishnesse to the that perishe but vnto vs which are saued, it is the power of God.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.”
 
New World Translation -- 1984     “For the speech about the torture stake is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is God’s power.”
 
New King James Version -- 1982     “For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.”
 
New International Version -- 1984     “For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.”
 
New Living Translation -- 2004     “The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.”

    II Corinthians 2:15
 
The KJV Bible -- 2009     “For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:”
 
The KJV Bible -- 1611     “For wee are vnto God, a sweet sauour of Christ, in them that are saued, and in them that perish. ”
 
The Geneva Bible -- 1587     “For wee are vnto God the sweete sauour of Christ, in them that are saued, and in them which perish.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “For we are vnto God the sweete sauour of Christe in them that are saued, and in them which perisshe.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “For we are vnto God the good fauoure of Christ, both amonge the yt are saued, & amonge them yt perishe.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “For we are vnto God the swete savoure of Christ both amoge them that are saved and also amoge them which perisshe.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing,”
 
New World Translation -- 1984     “For to God we are a sweet odor of Christ among those who are being saved and among those who are perishing;”
 
New King James Version -- 1982     “For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.”
 
New International Version -- 1984     “For we are to God the aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing. ”
 
New Living Translation -- 2004     “Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.”
 
      Note that the assurance of our present salvation here and now where we “are” saved has been replaced by a works-based salvation where we are in the process of “being” saved by our good works and by doing good deeds.

    Philippians 3:21
 
The KJV Bible -- 2009     “Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.”
 
The KJV Bible -- 1611     “Who shall change our vile bodie, that it may bee fashioned like vnto his glorious body, according to the working whereby he is able euen to subdue all things vnto himselfe.”
 
The Geneva Bible -- 1587     “Who shall change our vile bodie, yt it may be fashioned like vnto his glorious body, according to the working, whereby hee is able euen to subdue all things vnto him selfe.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “Who shall chaunge our vyle body, that it may be fashioned lyke vnto his glorious body, according to the working wherby he is able to subdue all thynges vnto hym selfe.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “which shal chauge or vyle body, yt it maye be like fashioned vnto his glorious body, acordinge to ye workynge wherby he is able to subdue all thinges vnto himselfe.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “which shall chaunge oure vile bodies that they maye be fassioned lyke vnto his glorious body acordinge to the workynge wherby he is able to subdue all thinges vnto hym silfe.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “He will change our lowly body to conform with his glorified body by the power that enables him also to bring all things into subjection to himself.”
 
New World Translation -- 1984     “who will refashion our humiliated body to be conformed to his glorious body according to the operation of the power that he has, even to subject all things to himself.”
 
New King James Version -- 1982     “who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.”
 
New International Version -- 1984     “who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.”
 
New Living Translation -- 2004     “He will take our weak mortal bodies and change them into glorious bodies like his own, using the same power with which he will bring everything under his control.”
 
      Note that our “vile” bodies have been replaced by our “lowly”, “weak mortal”, or “humiliated” bodies.

    2 Timothy 3:17
 
The KJV Bible -- 2009     “That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.”
 
The KJV Bible -- 1611     “That the man of God may be perfect, throughly furnished vnto all good workes. ”
 
The Geneva Bible -- 1587     “That the man of God may be absolute, being made perfect vnto all good workes.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “That the man of God may be perfect, instructed vnto all good workes.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “that a man off God maye be perfecte, and prepared vnto all good workes.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “yt ye man of god maye be perfect and prepared vnto all good workes.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “so that one who belongs to God may be competent, equipped for every good work.”
 
New World Translation -- 1984     “that the man of God may be fully competent, completely equipped for every good work.”
 
New King James Version -- 1982     “that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.”
 
New International Version -- 1984     “so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.” [omitted]
 
New Living Translation -- 2004     “God uses it to prepare and equip his people to do every good work.” [omitted]
 
      Note that the “perfect” man of God has been replaced by the “competent”, or “complete” man of God. A surgeon or mechanic can be “competent” but not “perfect”. A jig-saw puzzle can be “complete” but not “perfect”.

    Revelation 1:18
 
The KJV Bible -- 2009     “I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.”
 
The KJV Bible -- 1611     “I am hee that liueth, and was dead: and behold, I am aliue for euermore, Amen, and haue the keyes of hell and of death.”
 
The Geneva Bible -- 1587     “And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     “And am alyue, and was dead: And beholde, I am alyue for euermore, Amen, and haue the keyes of hell and of death.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     “and am alyue, and was deed. And beholde, I am alyue for euer more and haue the kayes of hell & of deth.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     “and am alyve and was deed. And beholde I am alyve for ever more and have the kayes of hell and of deeth.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     “the one who lives. Once I was dead, but now I am alive forever and ever. I hold the keys to death and the netherworld.”
 
New World Translation -- 1984     “and the living one; and I became dead, but, look! I am living forever and ever, and I have the keys of death and of Ha´des.”
 
New King James Version -- 1982     “I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Hades and of Death.”
 
New International Version -- 1984     “I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.”
 
New Living Translation -- 2004     “I am the living one. I died, but look—I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.”

    Revelation 20:13,14
 
The KJV Bible -- 2009     13And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.14 And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.”
 
The KJV Bible -- 1611     13And the sea gaue vp the dead which were in it: and death and hell deliuered vp the dead which were in them: and they were iudged euery man according to their works. 14And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.”
 
The Geneva Bible -- 1587     13And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes. 14And death and hell were cast into the lake of fire: this is the second death.”
 
The Bishop's Bible -- 1568     13And the sea gaue vp her dead whiche were in her, and death and hell delyuered vp the dead whiche were in them: and they were iudged euery man accordyng to his deedes. 14And death and hell were cast into the lake of fyre. This is the seconde death.”
 
Miles Coverdale Bible -- 1535     13and the see gaue vp her deed, which were in her, and deeth and hell delyuered vp the deed, which were in them: and they were iudged euery man accordynge to his dedes. 14And deth and hell were cast in to the lake of fyre. This is that second deeth.”
 
Tyndale New Testament -- 1526     13and the see gave vp her deed which were in her and deth and hell delyvered vp the deed which were in them: and they were iudged every man accordinge to his dedes. 14And deth and hell were cast into the lake of fyre. This is that second deeth.”
Modern Bible Versions    
New American Bible -- 1991     13The sea gave up its dead; then Death and Hades gave up their dead. All the dead were judged according to their deeds. 14Then Death and Hades were thrown into the pool of fire. (This pool of fire is the second death.)”
 
New World Translation -- 1984     13And the sea gave up those dead in it, and death and Ha´des gave up those dead in them, and they were judged individually according to their deeds. 14And death and Ha´des were hurled into the lake of fire. This means the second death, the lake of fire.”
 
New King James Version -- 1982     13The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works 14Then Death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death.”
 
New International Version -- 1984     13The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done. 14Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.”
 
New Living Translation -- 2004     13The sea gave up its dead, and death and the grave gave up their dead. And all were judged according to their deeds. 14Then death and the grave were thrown into the lake of fire. This lake of fire is the second death.”
 
      Note that the word “hell” has been replaced with “Hades” or “the grave” or “the netherworld”. By leaving the Greek word for hell, Hades, untranslated, the reader is left to decide for himself the “true meaning” of the word. See Hell is the correct translation which explains the etymology of the word.

      Note that these scripture passages in the 1611 KJV, and in all uncorrupted KJV's, agree with the text of these earlier English Bibles; whereas modern bible versions have broken this vital line of scripture preservation. Not only do these new modern bible versions disagree with the KJV and earlier English Bibles, but in many places they match the Jehovah Witness' New World Translation as well as the Catholic Douay/Rheims and NAB versions. Like Buddhism, Hinduism and Islam, the Catholic church and the Jehovah's Witness organization teach a progressive or works-based salvation. And all new bible versions are influenced by works-based salvation methodologies. Unfortunately, those who don't take the time and effort to “search out a matter” and “prove all things” are unaware of the importance of these facts (Prov. 25:2; Hosea 4:6; 1 Thess. 5:21; Rev. 1:6), and are thus unaware of the role that corrupt bible versions are playing in setting the stage for the new age one world religion and new world order of antichrist.

      You may have heard the myth of the four so called “Revisions” of the KJV, a revision myth perpetuated by “wise and prudent” 'scholars' and theologians. The facts show that these were by no means revisions, but editions only. The KJV Bible (not to be confused with the NKJV) is the same today as it was a hundred years ago and beyond. In 1858 the American Bible Society wrote a report on the present condition of the Authorized Version English Bible, which stated, “[The] English Bible as left by the translators has come down to us unaltered in respect to its text.” (Crowned With Glory: The Bible from Ancient Text to the Authorized Version, Thomas Holland, p.101; Answers to Your Bible Version Questions, David Daniels, p.128). What the critics of the Authorized Version refer to as revisions were mere corrections of spellings, punctuations and the like made because of the tediousness involved in the early printing process. A careful comparison of a 1611 edition with any KJV today will readily put to rest this revision fallacy. The 1769 edition (KJV) also was not a revision, but simply an edition which only standardized the spelling of the 1611 Version, and is of no comparison to modern bible version alterations. Only the King James Bible matches “the scriptures...to all nations,” which the “Holy Ghost” gave “every nation under heaven” in their “own language” (Rom. 16:26, Acts 2:4, 5, 6). A thorough collation of the valuable Nuremberg 12 Language Polyglot of A.D. 1599, shows that only the KJV matches the historic Greek, Hebrew, Syriac, Spanish, Italian, French, German, Danish, Old Latin, Polish and other language scriptures, written before the KJV.

      New bible versions claim to be ‘much clearer’ updates to the old ‘outdated’ KJV. But, unlike modern versions which remove what they consider to be “obsolete words” like “thee, thou and ye”, the KJV remains faithful to the original texts. The NKJV states, “These pronouns are no longer part of our language.” But “thee, thou and ye” were “no longer part of our language” during 1611 either (read the intro to the 1611 KJV Bible written by the translators themselves, there are no “thee”, “thou” and “ye”). Webster's Third New International Dictionary, says of ye: “used from the earliest of times to the late 13th century” (p.2648). And yet the 1611 Authorized Version (KJV) was published some 400 years later in the 17th century. So why did the KJV translators use these so called ‘outdated’ “obsolete” words? The Greek and Hebrew languages contain a different word for the second person singular and the second person plural pronouns. Today we use the one-word “you” for both the singular and plural. But because the translators of the 1611 King James Bible desired an accurate, word-for-word translation of the Hebrew and Greek text – they could not use the one-word “you” throughout (if it begins with “t” (thou, thee, thy, thine) it's singular, but if it begins with “y” (ye) it's plural). Modern bible versions claim to be “more accurate”, and yet the 1611 KJV, by using “thee”, “thou” and “ye”, is far more accurate!

      To translate the Bible the KJV translators had the entire original work (vast numbers of original language manuscripts, many citations of the early church fathers, and numerous bible translations in different languages from various lands) which contains the word in question and could read the word ‘in use’ in its entire context. Those who translate modern bibles today from Greek to English have only modern, secular and mystical viewpoints to draw from, and must, therefore, rely on the corrupt words of unsaved liberal lexicon writers.

      A dirty little secret that new bible version translators and editors don't want you to know is that they are not looking for a more accurate translation of a word to replace the word in the KJV Bible because the copyright laws state that they must make significant changes to the text in order to procure a copyright, thus enabling them to earn royalties. The derivative copyright law insists that: “To be copyrightable, a derivative work must be different enough from the original to be regarded as a ‘new work’ or must contain a substantial amount of new material. Making minor changes or additions of little substance to a pre-existing work will not qualify the work as a new version for copyright purposes.” Therefore all new Bible versions must change those simple one or two syllable Anglo-Saxon words to complex Latinized words. Because of this copyright law, there will never be an easier to read Bible than the KJV. What many of the authors of the so called “modern contemporary English Bibles” fail to understand is that the KJV was not written in seventeenth century contemporary English; it was written in Biblical English that every born again child of God can understand.

“All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.” (Prov. 8:8,9)

      While many modern bible versions claim to be up-dated versions of our early English Bibles, nothing could be farther from the truth. All modern bible versions draw from a fountain of death spewed from the pens of two nineteenth century theologians named Westcott and Hort who created their own Greek New Testament text: “they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.” (Jer. 2:13; 17:13). These “wise and prudent” 'scholars' used two of the most corrupt manuscripts in existence to translate the Bible — Alexandrian text types known as “Sinaiticus” (Codex Aleph discovered 1844) and “Vaticanus” (Codex B discovered 1845), named for where they were discovered in the nineteenth century. Known as the “ancient authorities” or “older manuscripts”, they disagree with each other in over 3,000 places in the gospels alone. Those who used the “Received Text” down through the centuries had access to Alexandrian texts such as Sinaiticus and Vaticanus, but rejected them as corrupt, and trashed them. Whenever anyone, whether it is a preacher, college professor, teacher, television speaker, etc. - refers to the “original language,” or “a better translation of this word,” they are using texts based on Westcott’s and Hort’s translations of the two Alexandrian texts. In nearly every instance, perhaps all, where the reader finds notes in his Bible that question the translation of any passage, the editor of that Bible is referring to Westcott’s and Hort’s work and the Alexandrian texts. Sometimes a marginal note will say something such as, “The better mss read....,” or, “Omitted in the better mss....”

“For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, [in ancient Greek, which you don't understand] neither is it far off [in the 5000 or so manuscripts held in the Vatican or in museums around the world]. It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Neither is it beyond the sea, [buried in some yet to be found papyri] that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.” (Deut.30:11-14)

      We have no reason to doubt that the KJV Bible we hold in our hands is the very word of God preserved for us in the English language. The authority for its veracity lies not in the first printing of the KJV in 1611, or in the scholarship of the 1611 translators, or even in the Greek Received Text. As David Reagan said, “Our authority for the infallible words of the English Bible lies in the power and promise of God to preserve His Word! God has the power. We have His Word.”

“For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.”
(Rev. 22:18,19)





AUTHENTIC KING JAMES VERSION HOLY BIBLES PRINTED BETWEEN 1611 and 1872
Comparing the Texts of these early KJV Bibles with a modern un-corrupt KJV shows that the Authorized Version of 1611 has
never gone through a single Textual Revision and proves that God has indeed kept his promise to preserve his pure word.

THE HOLY BIBLE, Printed in 1611
Seeing its readings proves to cynics that the KJV's text has never been "revised" and is identical to that used today
(except for the rare 1611 typographical slips which were shortly thereafter fixed by King James translators themselves).

THE HOLY BIBLE, Printed in 1637  

THE HOLY BIBLE, Printed in 1772  

THE HOLY BIBLE, Printed in 1787
  THE HOLY BIBLE, Printed in 1823  

THE HOLY BIBLE, Printed in 1829  

THE HOLY BIBLE, Printed in 1872

 

TESTIMONY OF THE REFORMERS


————————— Related Articles —————————

KING JAMES VERSION "ERRORS"  

KING JAMES AUTHORIZED VERSION: VIDEO  

HOVIND ON BIBLE VERSIONS: VIDEO  

HANDY REFERENCE FOR KJV BELIEVERS  

RETURN TO THE OLD PATHS  

BIBLICAL ENGLISH OF THE KJV 1611 – “ARCHAIC WORDS” ?  

ANOTHER BIBLE - ANOTHER GOSPEL  

KJV 1611 - THE MYTH OF EARLY REVISIONS  

KJV 1611 - ONLINE PHOTOGRAPHIC COPY OF ORIGINAL  

Archaic Words and the Authorized Version  

THE 1611 KJV DEDICATORY  

1611 KJV TRANSLATORS TO THE READERS  

THE SEVEN SEALS OF THE HOLY BIBLE  

THE KJV VOCABULARY  

THE KJV's ITALICIZED WORDS  

HOLY BIBLE TITLE PAGES (& 1611 KJV Gothic print)  

For nearly 400 years the KJV remains unchanged  

OLD TESTAMENT TEXTS  

1 JOHN 5:7 - KJV "ERRORS"  

Ancient Papyrus P66 — dated about A.D. 125  

Greek Nuggets or Fool's Gold?  

ANCIENT BIBLE VERSIONS  

The Old Latin Vulgate (AD 157)  

THE MAJORITY TEXT  

THE MINORITY TEXT  

KING JAMES VI & I PAGE  

AVOID CORRUPT CATHOLIC EDITIONS OF FOXE'S MARTYRS  

CATHOLIC INQUISITION VIDEO  

1830 (and 1563) PREFACE TO FOXE's BOOK of MARTYRS  

ANTICHRIST: THE PAPACY  

PRE-TRIBULATION RAPTURE BUSTED  

LEFT BEHIND BY THE JESUITS  

THE TRADITIONAL TEXT OF THE HOLY BIBLE  

DEFENSE OF THE TRUE SCRIPTURES
   
KING JAMES VERSION BIBLE FACTS  

IMPORTANCE OF THE KING JAMES BIBLE: VIDEO#1  

IMPORTANCE OF THE KING JAMES BIBLE: VIDEO#2  

QUESTIONS FOR THE KJV CRITICS  

LUCIFER: ANGEL OF LIGHT - FATHER OF LIES  

CAUSES OF CORRUPTION OF TRADITIONAL TEXT  

GNOSTICISM and CHRISTIANITY  

WHO IS KING JAMES ?  

The KJV TRANSLATORS  

BUYING A NEW BIBLE: Some factors to be considered  

IN AWE OF THY WORD  

Follow The Lamb or Follow The Man  

GOT MORALS ?  

VIEW-POINT  

CORRUPT LEXICONS AND DICTIONARIES  

APOCRYPHA  

SEPTUAGINT  

SPIRITUAL   ADULTERY  

BEWARE OF FALSE PROPHETS  

NEW KING JAMES VERSION BIBLE FACTS  

One Baptism, One God  

THE NAME OF GOD — Jehovah or Yahweh ?  

IS HELL REAL ?  

THE BABYLONIAN ROOTS OF CATHOLICISM  

CATHOLICISM and THE WORSHIP OF MARY  

CULT CHECKLIST  

THE CATHOLIC PRIESTHOOD (by a former priest)  

BEREAN BEACON MINISTRIES  

References — Irrefutable Facts  

FOXE's BOOK of MARTYRS  

SIGNS OF THE EMERGING CHURCH  

INTERESTING WORD DEFINITIONS  

WHAT LAW WAS NAILED TO THE CROSS?  

WHAT MUST I DO TO BE SAVED ?


Click your Back button to return to the previous page! or CLICK HERE for the MAIN PAGE!