Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

                          104/1991 Sb.
                             SDĚLENÍ
           federálního ministerstva zahraničních věcí

     Federální ministerstvo zahraničních věcí  sděluje, že dne 20.
listopadu 1989 byla  v New Yorku přijata Úmluva  o právech dítěte.
Jménem  České  a  Slovenské   Federativní  Republiky  byla  Úmluva
podepsána v New Yorku dne 30. září 1990.

     S  Úmluvou vyslovilo  souhlas Federální  shromáždění České  a
Slovenské  Federativní  Republiky  a  prezident  České a Slovenské
Federativní  Republiky  ji  ratifikoval.  Ratifikační listina byla
uložena  u generálního  tajemníka OSN,  depozitáře Úmluvy,  dne 7.
ledna 1991.

     Úmluva vstoupila v platnost na  základě svého článku 49 odst.
1 dnem 2. září 1990. Pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku
vstoupila v platnost v souladu se  svým článkem 49 odst. 2 dnem 6.
února 1991.

     Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.


                             ÚMLUVA
                        o právech dítěte

     Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy,

     majíce  na  zřeteli,  že  podle  zásad  vyhlášených  v Chartě
Spojených  národů  je  uznání  přirozené  důstojnosti  a rovných a
nezcizitelných  práv  všech  příslušníků  lidské  rodiny  základem
svobody, spravedlnosti a míru ve světě,

     majíce  na  mysli,  že  lid  Spojených  národů v Chartě znovu
potvrdil svou víru v základní lidská práva, v důstojnost a hodnotu
lidské osobnosti  a že vyjádřil své  odhodlání podporovat sociální
pokrok a zlepšovat životní úroveň při větší svobodě,

     uznávajíce, že Spojené národy ve Všeobecné deklaraci lidských
práv  a v  mezinárodních paktech  o lidských  právech prohlásily a
dohodly se na tom, že každému příslušejí v nich stanovená práva, a
to bez  jakéhokoli rozlišování podle  rasy, barvy pleti,  pohlaví,
jazyka,    náboženství,   politického    nebo   jiného   smýšlení,
národnostního  nebo  sociálního  původu,majetku,  rodu nebo jiného
postavení,

     pamětlivy,  že ve  Všeobecné deklaraci  lidských práv Spojené
národy prohlásily, že dětství má nárok na zvláštní péči a pomoc,

     přesvědčeny, že rodina, jako  základní jednotka společnosti a
přirozené prostředí pro  růst a blaho všech svých  členů a zejména
dětí,  musí mít  nárok na  potřebnou ochranu  a takovou pomoc, aby
mohla beze zbytku plnit svou úlohu ve společnosti,

     uznávajíce že v zájmu plného a harmonického rozvoje osobnosti
musí dítě vyrůstat v rodinném prostředí, v atmosféře štěstí, lásky
a porozumění,

     majíce na  zřeteli, že dítě  musí být plně  připraveno žít ve
společnosti   vlastním  životem   a  vychováno   v  duchu   ideálů
prohlášených v Chartě Spojených národů, a to zejména v duchu míru,
důstojnosti, snášenlivosti, svobody, rovnosti a solidarity,

     majíce na  mysli, že potřeba zabezpečit  dítěti zvláštní péči
byla  zakotvena v  Ženevské deklaraci  práv dítěte  z r.  1924 a v
Deklaraci práv dítěte přijaté Spojenými  národy v r. 1959 a uznána
ve  Všeobecné  deklaraci  lidských  práv,  v  Mezinárodním paktu o
občanských a politických  právech (zejména v článcích 23  a 24), v
Mezinárodním  paktu  o  hospodářských  ,  sociálních  a kulturních
právech  (zejména  v  článku  10)  a  ve  statutech  a příslušných
dokumentech   odborných  organisací   a  mezinárodních  organizací
zabývajících se péčí o blaho dětí,

     majíce na mysli,  že, jak je uvedeno v  Deklaraci práv dítěte
přijaté  Valným   shromážděním Organizace  Spojených   národů  20.
listopadu  1959,  "dítě  pro  svou  tělesnou  a  duševní nezralost
potřebuje zvláštní záruky, péči a odpovídající právní ochranu před
narozením i po něm",

     pamětlivy  ustanovení Deklarace  sociálních a  právních zásad
ochrany  a   zajištění  blaha  dětí,   se  zvláštním  ohledem   na
vnitrostátní a mezinárodní úpravu umisťování do institucí náhradní
péče, Minimálních  standardních pravidel OSN  týkajících se výkonu
soudnictví za účasti  mladistvých (Pekingská pravidla),Deklarace o
ochraně  žen  a  dětí  za  mimořádných  událostí  a za ozbrojených
konfliktů,

     uznávajíce,  že ve  všech zemích  světa jsou  děti žijící  ve
výjimečně obtížných  podmínkách a že  tyto děti vyžadují  zvláštní
pozornost,

     berouce náležitý  ohled na význam tradic  a kulturních hodnot
každého národa pro ochranu a harmonický rozvoj dítěte,

     uznávajíce  význam  mezinárodní   spolupráce  pro  zlepšování
životních  podmínek   dětí  v  každé  zemi   a  zejména  v  zemích
rozvojových,

     dohodly se na následujícím:


                             ČÁST I

                               Čl.1

     Pro účely  této úmluvy se dítětem  rozumí každá lidská bytost
mladší osmnácti  let, pokud podle  právního řádu, jenž  se na dítě
vztahuje, není zletilosti dosaženo dříve. 

                               Čl.2

     1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, se zavazují
respektovat  a zabezpečit  práva stanovená  touto úmluvou  každému
dítěti  nacházejícímu  se  pod   jejich  jurisdikcí  bez  jakékoli
diskriminace   podle   rasy,   barvy   pleti,   pohlaví,   jazyka,
náboženství,  politického  nebo  jiného  smýšlení,  národnostního,
etnického  nebo sociálního  původu, majetku,  tělesné nebo duševní
nezpůsobilosti, rodu  a jiného postavení  dítěte nebo jeho  rodičů
nebo zákonných zástupců.

     2. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, učiní všechna
potřebná  opatření  k  tomu,  aby  dítě  bylo  chráněno před všemi
formami diskriminace  nebo trestání, které  vyplývají z postavení,
činnosti,  vyjádřených   názorů  nebo  přesvědčení   jeho  rodičů,
zákonných zástupců anebo členů rodiny. 

                               Čl.3

     1. Zájem  dítěte  musí  být  předním  hlediskem  při jakékoli
činnosti  týkající se  dětí,  ať  už uskutečňované  veřejnými nebo
soukromými  zařízeními   sociální  péče,  soudy,   správními  nebo
zákonodárnými orgány.

     2. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, se zavazují
zajistit dítěti takovou ochranu a  péči, jaká je nezbytná pro jeho
blaho,  přičemž berou  ohled na  práva a  povinnosti jeho  rodičů,
zákonných  zástupců   nebo  jiných  jednotlivců   právně  za  něho
odpovědných, a činí pro to  všechna potřebná zákonodárná a správní
opatření.

     3. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, zabezpečí, aby
instituce,  služby a  zařízení odpovědné  za péči  a ochranu  dětí
odpovídaly  standardům stanoveným  kompetentními úřady,  zejména v
oblastech bezpečnosti  a ochrany zdraví,  počtu a vhodnosti  svého
personálu, jakož i kompetentního dozoru. 

                               Čl.4

     Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,  učiní všechna
potřebná  zákonodárná, správní  a jiná  opatření k  provádění práv
uznaných  touto  úmluvou.  Pokud  jde  o  hospodářská,  sociální a
kulturní  práva,   státy,  které  jsou   smluvní  stranou  úmluvy,
uskutečňují taková opatření v  maximálním rozsahu svých prostředků
a v případě potřeby i v rámci mezinárodní spolupráce. 

                               Čl.5

     Státy,  které  jsou  smluvní   stranou  úmluvy,  se  zavazují
respektovat  odpovědnost,  práva  a   povinnosti  rodičů  nebo,  v
odpovídajících  případech a  v souladu  s místním  obyčejem, členů
širší rodiny nebo obce, zákonných zástupců nebo jiných osob právně
odpovědných za dítě, které směřují  k zabezpečení jeho orientace a
usměrňování  při  výkonu  práv  podle  úmluvy  v  souladu  s  jeho
rozvíjejícími se schopnostmi. 

                               Čl.6

     1. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, uznávají,  že
každé dítě má přirozené právo na život.

     2. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, zabezpečují v
nejvyšší možné míře zachování života a rozvoj dítěte. 

                               Čl.7

     1. Každé  dítě  je  registrováno  ihned  po  narození a má od
narození právo na  jméno, právo na státní příslušnost,  a pokud to
je možné, právo znát své rodiče a právo na jejich péči.

     2. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, zabezpečují
provádění   těchto   práv   v   souladu   se   svým  vnitrostátním
zákonodárstvím  a  v  souladu  se  svými  závazky  vyplývajícími z
příslušných  mezinárodněprávních  dokumentů   v  této  oblasti  se
zvláštním   důrazem  na   to,  aby   dítě  nezůstalo   bez  státní
příslušnosti. 

                               Čl.8

     1. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, se zavazují
respektovat  právo  dítěte  na  zachování  jeho totožnosti, včetně
státní příslušnosti, jména a rodinných svazků v souladu se souladu
se zákonem a s vyloučením nezákonných zásahů.

     2. Je-li  dítě protizákonně  částečně nebo  zcela zbaveno své
totožnosti, zabezpečí mu státy, které jsou smluvní stranou úmluvy,
potřebnou pomoc a ochranu pro její urychlené obnovení. 

                               Čl.9

     1. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, zajistí,  aby
dítě  nemohlo  být  odděleno  od  svých  rodičů proti jejich vůli,
ledaže příslušné úřady na základě  soudního rozhodnutí a v souladu
s platným právem a v příslušném řízení určí, že takové oddělení je
potřebné  v  zájmu  dítěte.  Takové  určení  může  být nezbytným v
některém konkrétním  případě, například, jde-li  o zneužívání nebo
zanedbávání dítěte rodiči nebo žijí-li  rodiče odděleně a je třeba
rozhodnout o místě pobytu dítěte.

     2. V  jakémkoli řízení  podle  odstavce  1 se  poskytuje všem
dotčeným  stranám  možnost  zúčastnit  se  řízení  a  sdělit svoje
stanoviska.

     3. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte odděleného od jednoho  nebo obou rodičů udržovat pravidelné
osobní kontakty  s oběma rodiči,  ledaže by to  bylo v rozporu  se
zájmy dítěte.

     4. Jestliže oddělení dítěte od rodičů je důsledkem jakéhokoli
postupu  státu, který  je smluvní  stranou úmluvy,  jako je vazba,
uvěznění,  vypovězení, deportace  nebo smrt  (včetně smrti,  která
nastala  z  jakékoli  příčiny  v  době,  kdy  dotyčná osoba byla v
opatrování  státu) jednoho  nebo obou  rodičů dítěte,  tento stát,
který  je smluvní  stranou úmluvy,  na požádání  poskytne rodičům,
dítěti,  nebo případně  jinému členu  rodiny nezbytné  informace o
místě  pobytu  nepřítomného  (nepřítomných)  člena (členů) rodiny,
ledaže  by poskytnutí  takové informace  odporovalo zájmu  dítěte.
Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, kromě toho  zabezpečí,
aby  podání takové  žádosti samo  o sobě  nemělo žádné  nepříznivé
důsledky pro dotčenou osobu (dotčené osoby). 

                               Čl.10

     1. Za účelem spojení rodiny a v souladu se závazkem podle čl.
9 odst.  1  státy,  které  jsou  smluvní  stranou úmluvy, posuzují
žádosti dítěte nebo  jeho rodičů o vstup na  území státu, který je
smluvní stranou úmluvy, nebo  o jeho opuštění pozitivním, humánním
a urychleným způsobem.  Státy, které jsou  smluvní stranou úmluvy,
dále zabezpečí, aby podání  takové žádosti nemělo žádné nepříznivé
důsledky pro žadatele nebo členy jeho rodiny.

     2. Dítě, jehož  rodiče pobývají v  různých státech, má  až na
výjimečné  okolnosti právo  udržovat pravidelné  osobní kontakty a
přímé styky  s oběma rodiči. Za  tímto účelem a v  souladu se svým
závazkem  podle čl.  9 odst.  2 státy,  které jsou smluvní stranou
úmluvy,  uznávají právo  dítěte a  jeho rodičů  opustit kteroukoli
zemi,  i  svou  vlastní,  a  vstoupit  do  své vlastní země. Právo
opustit  kteroukoli  zemí  podléhá  pouze  takovým omezením, která
stanoví zákon a která jsou  nutná pro ochranu národní bezpečnosti,
veřejného  pořádku,  veřejného  zdraví  nebo  morálky  nebo práv a
svobod druhých a která jsou v souladu s ostatními právy uznanými v
této úmluvě. 

                               Čl.11

     1. Státy, které jsou smluvní  stranou úmluvy, činí opatření k
potírání  nezákonného  přemísťování  dětí  do  zahraničí  a jejich
nenavracení zpět.

     2. Za tímto  účelem budou státy,  které jsou smluvní  stranou
úmluvy, usilovat o uzavření dvoustranných a mnohostranných dohod a
o přístup k existujícím dohodám. 

                               Čl.12

     1. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, zabezpečují
dítěti, které je schopno formulovat své vlastní názory, právo tyto
názory svobodně  vyjadřovat ve všech  záležitostech, které se  jej
dotýkají,  přičemž   se  názorům  dítěte   musí  věnovat  patřičná
pozornost odpovídající jeho věku a úrovni.

     2. Za tímto  účelem se dítěti zejména  poskytuje možnost, aby
bylo vyslyšeno v každém soudním nebo správním řízení, které se jej
dotýká,  a  to  buď  přímo,  nebo  prostřednictvím  zástupce anebo
příslušného orgánu,  přičemž způsob slyšení  musí být v  souladu s
procedurálními pravidly vnitrostátního zákonodárství. 

                               Čl.13

     1. Dítě  má právo  na  svobodu  projevu; toto  právo zahrnuje
svobodu  vyhledávat, přijímat  a rozšiřovat  informace a  myšlenky
všeho druhu, bez ohledu na hranice, ať ústně, písemně nebo tiskem,
prostřednictvím  umění  nebo  jakýmikoli  jinými  prostředky podle
volby dítěte.

     2. Výkon tohoto  práva může podléhat  určitým omezením, avšak
tato  omezení budou  pouze taková,  jaká stanoví  zákon a jež jsou
nutná:
a) k respektování práv nebo pověsti jiných;
b) k ochraně národní bezpečnosti nebo veřejného pořádku, veřejného
   zdraví nebo morálky. 

                               Čl.14

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte na svobodu myšlení, svědomí a náboženství.

     2. Státy, které jsou smluvní stranou úmluvy, uznávají práva a
povinnosti   rodičů,  a   v  odpovídajících   případech  zákonných
zástupců, usměrňovat  dítě při výkonu  jeho práva způsobem,  který
odpovídá jeho rozvíjejícím se schopnostem.

     3. Svoboda   projevovat  náboženství   nebo  víru   může  být
podrobena pouze  takovým omezením, jaká  předpisuje zákon a  která
jsou  nutná k  ochraně veřejné  bezpečnosti, pořádku,  zdraví nebo
morálky nebo základních práv a svobod jiných. 

                               Čl.15

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte na svobodu sdružování  a svobodu pokojného shromažďování.

     2. Výkon  těchto práv  nesmí být  žádným způsobem  omezován s
výjimkou  těch  omezení,  jež  stanoví  zákon  a  jež jsou nutná v
demokratické společnosti v zájmu  národní bezpečnosti nebo veřejné
bezpečnosti, veřejného  pořádku, veřejného zdraví  nebo morálky či
ochrany práv a svobod jiných. 

                               Čl.16

     1. Žádné  dítě nesmí  být vystaveno  svévolnému zasahování do
svého  soukromého života,  rodiny, domova  nebo korespondence  ani
nezákonným útokům na svou čest a pověst.

     2. Dítě má  právo na zákonnou  ochranu proti takovým  zásahům
nebo útokům. 

                               Čl.17

     Státy, které jsou smluvní  stranou úmluvy, uznávají důležitou
funkci  hromadných  sdělovacích  prostředků  a  zabezpečují dítěti
přístup  k   informacím  a  materiálům   z  různých  národních   a
mezinárodních  zdrojů,  zejména  takovým,  které  jsou zaměřeny na
rozvoj sociálního, duchovního a mravního  blaha dítěte a také jeho
tělesného a  duševního zdraví. Za  tímto účelem státy,  které jsou
smluvní stranou úmluvy, povzbuzují:
a) hromadné sdělovací  prostředky k šíření  informací a materiálů,
   které  jsou  pro  dítě  sociálně  a  kulturně prospěšné a které
   odpovídají duchu článku 29 této úmluvy,
b) mezinárodní  spolupráci   při  tvorbě,  výměně   a  rozšiřování
   takových informací a materiálů  z různých kulturních, národní a
   mezinárodních zdrojů,
c) tvorbu a rozšiřování knih pro děti,
d) hromadné sdělovací prostředky k  tomu, aby braly zvláštní ohled
   na jazykové  potřeby dětí náležejících  k menšinové skupině  či
   domorodému obyvatelstvu,
e) tvorbu odpovídajících  zásad ochrany dítěte  před informacemi a
materiály škodlivými  pro jeho blaho,  majíce na mysli  ustanovení
článků 13 a 18 úmluvy. 

                               Čl.18

     1. Státy, které jsou smluvní stranou úmluvy, vynaloží veškeré
úsilí k tomu, aby byla uznána zásada, že oba rodiče mají společnou
odpovědnost   za  výchovu   a   vývoj   dítěte.  Rodiče,   nebo  v
odpovídajících   případech   zákonní    zástupci,   mají   prvotní
odpovědnost za  výchovu a vývoj  dítěte. Základním smyslem  jejich
péče musí přitom být zájem dítěte.

     2. Za  účelem  zaručení  a  podpory  práv  stanovených  touto
úmluvou  poskytují  státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,
rodičům  a zákonným  zástupcům potřebnou  pomoc při  plnění jejich
úkolu  výchovy dětí  a  zabezpečují  rozvoj institucí,  zařízení a
služeb péče o děti.

     3. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, činí  všechna
potřebná  opatření  k  tomu,   aby  bylo  zabezpečeno  právo  dětí
pracujících rodičů  využívat služeb a zařízení  péče o děti, která
jsou pro ně určena. 

                               Čl.19

     1. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, činí  všechna
potřebná  zákonodárná,  správní,  sociální  a  výchovná opatření k
ochraně dětí před jakýmkoli tělesným či duševním násilím, urážením
nebo zneužíváním, včetně  sexuálního zneužívání, zanedbáváním nebo
nedbalým zacházením, trýzněním nebo vykořisťováním během doby, kdy
jsou  v péči  jednoho nebo  obou rodičů,  zákonných zástupců  nebo
jakýchkoli jiných osob starajících se o dítě.

     2. Tato  ochranná  opatření  zahrnují  podle  potřeby  účinné
postupy k  vytvoření sociálních programů  zaměřených na poskytnutí
nezbytné podpory dítěti a těm, jimž je svěřeno, jakož i jiné formy
prevence. Pro  účely zjištění, oznámení,  postoupení, vyšetřování,
léčení  a  následné  sledování  výše  uvedených  případů  špatného
zacházení s dětmi zahrnují rovněž podle potřeby postupy pro zásahy
soudních orgánů. 

                               Čl.20

     1. Dítě   dočasně  nebo   trvale  zbavené   svého  rodinného
prostředí  nebo  dítě,  které  ve  svém  vlastním zájmu nemůže být
ponecháno v tomto prostředí, má  právo na zvláštní ochranu a pomoc
poskytovanou státem.

     2. Státy,  které  jsou   smluvní  stranou  úmluvy,  zabezpečí
takovému  dítěti v  souladu se  svým vnitrostátním  zákonodárstvím
náhradní péči.

     3. Tato péče  může mezi jiným  zahrnovat předání do  výchovy,
institut "kafala" podle  islámského  práva,  osvojení a  v nutných
případech  umístění do  vhodného zařízení  péče o  děti. Při volbě
řešení  je  nutno  brát  potřebný  ohled  na žádoucí kontinuitu ve
výchově dítěte a na jeho  etnický, náboženský, kulturní a jazykový
původ. 

                               Čl.21

     Státy, které  jsou smluvní stranou úmluvy  a které uznávají a
(nebo) povolují  systém osvojení, zabezpečí,  aby se v  první řadě
bral do úvahy zájem dítěte, a
a) zabezpečí,  aby  se  osvojení  dítěte  povolovalo  jen  k  tomu
   kompetentními orgány, které v souladu s příslušným zákonem a ve
   stanoveném   řízení   na   základě   všech   odpovídajících   a
   spolehlivých  informací  určí,  že   osvojení  je  přípustné  z
   hlediska  postavení dítěte  ve  vztahu  k rodičům,  příbuzným a
   zákonným zástupcům a že, vyžaduje-li  se to, dotčené osoby daly
   vědomý souhlas k osvojení po  takovém projednání, které se může
   ukázat nutným;
b) uznávají,  že osvojení  v cizí  zemi lze  považovat za náhradní
   způsob péče o dítě, pokud dítě  nemůže být předáno do výchovy v
   zařízení péče  o děti nebo  rodině osvojitele nebo  o ně nemůže
   být pečováno jiným vhodným způsobem v zemi jeho původu;
c) zabezpečí,  aby dítě  osvojené v  jiné zemi  využívalo stejných
   záruk a  práv, která by  platila v případě  osvojení ve vlastní
   zemi;
d) činí všechna opatření potřebná k  zajištění toho aby osvojení v
   cizí   zemi   nevedlo    k   neoprávněnému   finančnímu   zisku
   zúčastněných osob;
e) podporují  v nutných  případech cíle  tohoto článku  uzavíráním
   dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo  smluv a v  jejich
   rámci usilují  o to, aby  umístění dítěte do  péče v jiné  zemi
bylo uskutečňováno k tomu příslušnými úřady nebo orgány. 

                               Čl.22

     1. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, činí opatření
potřebná  k  zabezpečení  toho,   aby  dítě  žádající  o  přiznání
postavení uprchlíka nebo které je v souladu s platným mezinárodním
nebo vnitrostátním  právem a postupem považováno  za uprchlíka, ať
už je v doprovodu svých  rodičů, jiných osob, anebo bez doprovodu,
obdrželo potřebnou ochranu a  humanitární pomoc při využívání práv
stanovených   touto   úmluvou   a   jinými   dokumenty  v  oblasti
mezinárodního  humanitárního  práva  a  lidských  práv, jichž jsou
uvedené státy smluvními stranami.

     2. Za tímto účelem státy,  které jsou smluvní stranou úmluvy,
podporují, budou-li  to považovat za potřebné,  součinnost v úsilí
Spojených národů a jiných příslušných mezivládních organizací nebo
nevládních  organizací  spolupracujících  se  Spojenými  národy  k
ochraně  a  pomoci  takovému  dítěti  a  k vyhledávání rodičů nebo
jiných  členů  rodiny  dítěte-uprchlíka  s  cílem získat informace
potřebné k  jeho opětnému spojení s  rodinou. Jestliže rodiče nebo
jiné jiné  členy rodiny nelze  nalézt, poskytuje se  dítěti stejná
ochrana jako každému jinému dítěti z jakéhokoli důvodu trvale nebo
přechodně zbavenému své rodiny, jak je stanoveno touto úmluvou. 

                               Čl.23

     1. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, uznávají,  že
duševně nebo  tělesně postižené dítě  má požívat plného  a řádného
života  v  podmínkách  zabezpečujících  důstojnost,  podporujících
sebedůvěru a umožňujících aktivní účast dítěte ve společnosti.

     2. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
postiženého  dítěte  na  zvláštní  péči,  v  závislosti na rozsahu
existujících zdrojů  podporují a zabezpečují  oprávněnému dítěti a
osobám,  které se  o  ně  starají, požadovanou  pomoc odpovídající
stavu  dítěte a  situaci rodičů   nebo jiných  osob, které  o dítě
pečují.

     3. Uznávajíce zvláštní potřeby postiženého  dítěte se pomoc v
souladu  s  odstavcem  2  poskytuje  podle  možností  bezplatně, s
ohledem  na finanční  zdroje rodičů  nebo jiných  osob, které se o
dítě  starají,   a  je  třeba  k   zabezpečení  účinného  přístupu
postiženého dítěte ke  vzdělání, profesionální přípravě, zdravotní
péči, rehabilitační  péči, přípravě pro zaměstnání  a odpočinku, a
to způsobem  vedoucím k dosažení co  největšího zapojení dítěte do
společnosti a co nejvyššího  stupně rozvoje jeho osobnosti, včetně
jeho kulturního a duchovního rozvoje.

     4. Státy   které  jsou   smluvní  stranou   úmluvy,  v   duch
mezinárodní spolupráce podporují výměnu odpovídajících informací v
oblasti preventivní zdravotní péče a medicínského, psychologického
a funkčního léčení v případě  postižených dětí, včetně rozšiřování
a přístupu k informacím týkajícím se metod rehabilitační výchovy a
profesionální  přípravy  k  tomu,  aby  státy,  které jsou smluvní
stranou  úmluvy,  mohly  zlepšovat   své  možnosti  a  znalosti  a
prohloubit tak své zkušenosti v těchto oblastech. V tomto směru se
bere zvláštní ohled na potřeby rozvojových zemí. 

                               Čl.24

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte na dosažení nejvýše  dosažitelné úrovně zdravotního stavu a
na  využívání léčebných  a rehabilitačních  zařízení. Státy, které
jsou smluvní stranou úmluvy, usilují o zabezpečení toho, aby žádné
dítě nebylo zbaveno svého práva na přístup k takovým zdravotnickým
službám.

     2. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, sledují  plné
uskutečňování tohoto práva a zejména činí potřebná opatření:
a) ke snižování kojenecké a dětské úmrtnosti;
b) k zajištění  nezbytné  lékařské  pomoci  a  zdravotní  péče pro
   všechny děti s důrazem na rozvoj základní lékařské péče;
c) k potírání  nemocí a  podvýživy též  v rámci  základní lékařské
   péče, mimo jiného také využíváním snadno dostupné technologie a
   poskytováním  dostatečně  výživné  stravy  a  čisté pitné vody,
   přičemž  se  bere  ohled   na  nebezpečí  a  rizika  znečištění
   životního prostředí;
d) k poskytnutí odpovídající péče matkám před i po porodu;
e) k  zabezpečení  toho, aby  všechny složky  společnosti, zejména
   rodiče  a  děti,  byly  informovány  o  zdraví  a  výživě dětí,
   přednostech  kojení, hygieně,  sanitárních podmínkách prostředí
   dětí i o předcházení nešťastným případům, a aby měly přístup ke
   vzdělání  a byly  podporovány při  využívání těchto  základních
   znalostí;
f) k rozvoji osvěty a služeb v oblasti preventivní zdravotní péče,
   poradenské   služby  pro   rodiče  a   výchovy  k   plánovanému
   rodičovství.

3. Státy, které jsou smluvní stranou úmluvy, činí všechna účinná a
nutná  opatření k  odstranění všech  tradičních praktik  škodících
zdraví dětí.

4. Státy,   které  jsou   smluvní  stranou   úmluvy,  se  zavazují
podporovat  mezinárodní  spolupráci  pro  postupné dosažení plného
uskutečňování práva uznaného v tomto článku. V této souvislosti se
bere zvláštní zřetel na potřeby rozvojových zemí. 

                               Čl.25

     Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte,  které bylo  svěřeno příslušnými  orgány do  péče, ochrany
nebo léčení tělesného či  duševního zdraví náhradnímu zařízení, na
pravidelné hodnocení zacházení s dítětem a všech dalších okolností
spojených s jeho umístěním. 

                               Čl.26

     1. Státy  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
každého dítěte na výhody  sociálního zabezpečení včetně sociálního
pojištění a činí nezbytná opatření k dosažení plného uskutečňování
tohoto práva v souladu s vnitrostátním právem.

     2. Tyto výhody se podle situace poskytují s ohledem na zdroje
a možnosti dítěte a osob, které se o ně starají, jakož i s ohledem
na  veškerá  další  hlediska,  která  jsou  spojena  se  žádostí o
poskytnutí těchto výhod podanou dítětem nebo ve prospěch dítěte. 

                               Čl.27

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
každého  dítěte  na  životní  úroveň  nezbytnou  pro jeho tělesný,
duševní duchovní, mravní a sociální rozvoj.

     2. Rodič(e) nebo jiné osoby, které  se o dítě starají, nejsou
v rámci   svých   schopností   a   finančních   možností  základní
odpovědnost  za  zabezpečení  životních  podmínek  nezbytných  pro
rozvoj dítěte.

     3. Stát,y  které jsou  smluvní  stranou  úmluvy, v  souladu s
podmínkami  daného státu  a v  rámci svých  možností činí potřebná
opatření pro poskytování pomoci rodičům a jiným osobám, které se o
dítě  starají, k  uskutečňování tohoto  práva a  v případě potřeby
poskytují materiální pomoc a  podpůrné programy, zejména v oblasti
zabezpečení potravin šatstva a bydlení.

     4. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, činí  všechna
opatření  nezbytná  k  zabezpečení  obnovy  péče  o dítě ze strany
rodičů nebo jiných osob, které nesou za dítě finanční odpovědnost,
ať  už na  území státu,  který je  smluvní stranou  úmluvy, nebo v
zahraničí.  Zejména v  těch případech,  kdy osoby,  které nesou za
dítě  finanční odpovědnost,  žijí v  jiném státě  než dítě, státy,
které   jsou   smluvní   stranou   úmluvy,   podporují  přístup  k
mezinárodním dohodám  nebo uzavírání takových  dohod a rovněž  tak
dosahují jiných odpovídajících dohod. 

                               Čl.28

     1. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, uznají  právo
dítěte na vzdělání a s cílem postupného uskutečňování tohoto práva
a na základě rovných možností zejména:
a) zavádějí  pro   všechny  děti  bezplatné   a  povinné  základní
   vzdělání;
b) podněcují rozvoj různých  forem středního vzdělání zahrnujícího
   všeobecné a odborné vzdělání, činí je přijatelné a dostupné pro
   každé  dítě a  přijímají  jiná  odpovídající opatření,  jako je
   zavádění bezplatného vzdělání a, v případě potřeby, poskytování
   finanční podpory;
c) zpřístupňují  všem  dětem  informace  a  poradenskou  službu  v
   oblasti vzdělání a odborné přípravy k povolání;
e) přijímají opatření  k podpoře pravidelné  školní docházky a  ke
   snížení počtu těch, kteří školu nedokončí.

     2. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, činí  všechna
opatření  nezbytná k  tomu, aby  kázeň ve  škole byla  zajišťována
způsobem slučitelným  s lidskou důstojností  dítěte a v  souladu s
touto úmluvou.

     3. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, rozvíjejí a
podporují mezinárodní spolupráci ve věcech týkajících se vzdělání,
zejména s  cílem přispět k odstranění  nevědomosti a negramotnosti
ve světě a s cílem  usnadnit přístup k vědeckotechnickým poznatkům
a moderním metodám  výuky. V souvislosti s  tím bude brán zvláštní
ohled na rozvojové země. 

                               Čl.29

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou úmluvy,  se shodují, že
výchova dítěte má směřovat k:
a) rozvoji osobnosti dítěte, jeho  nadání a rozumových i fyzických
   schopností v co nejširším objemu;
b) výchově   zaměřené  na   posilování  úcty   k  lidským   právům
   a základním  svobodám, a  také  k  zásadám zakotveným  v Chartě
   Spojených národů;
c) výchově zaměřené  na posilování úcty  k rodičům dítěte,  ke své
   vlastní kultuře,  jazyku a hodnotám,  k národním hodnotám  země
   trvalého  pobytu,   jakož  i  země  jeho   původu,  a  k  jiným
   civilizacím;
d) přípravě dítěte  na zodpovědný život ve  svobodné společnosti v
   duchu  porozumění,  míru,  snášenlivosti,  rovnosti  pohlaví  a
   přátelství   mezi   všemi   národy,   etnickými,  národnostními
   a náboženskými skupinami a osobami domorodého původu;
e) výchově zaměřené na posilování úcty k přírodnímu prostředí.

     2. Žádná  část  tohoto  článku   nebo  článku  28  nesmí  být
vykládána  způsobem  omezujícím  svobodu  jednotlivců a organizací
zřizovat a  řídit výchovné instituce.  za všech okolností  je však
třeba  zabezpečit  dodržování  principů  stanovených  v odstavci 1
tohoto  článku   a  podmínek,  aby   vzdělání  poskytované  těmito
institucemi odpovídalo minimálním standardům stanoveným státem. 

                               Čl.30

     V  těch státech,  v nichž  existují etnické,  náboženské nebo
jazykové menšiny  nebo osoby domorodého  původu, nesmí být  dítěti
náležejícímu  k   takové  menšině  nebo   domorodému  obyvatelstvu
odpíráno právo  společně s příslušníky své  skupiny užívat vlastní
kultury, vyznávat a praktikovat své vlastní náboženství a používat
svého vlastního jazyka. 

                               Čl.31

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte  na odpočinek  a volný  čas, na  účast ve  hře a  oddechové
činnosti  odpovídající jeho  věku, jakož  i na  svobodnou účast  v
kulturním životě a umělecké činnosti.

2. Státy,   které  jsou   smluvní  stranou   úmluvy,  uznávají   a
zabezpečují  právo  dítěte  na  všestrannou  účast  v  kulturním a
uměleckém životě  a napomáhají k tomu,  aby dětem byly poskytovány
odpovídající  a  rovné  možnosti  v  oblasti  kulturní,  umělecké,
oddechové činnosti a využívání volného času. 

                               Čl.32

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte  na   ochranu  před  hospodářským   vykořisťováním  a  před
vykonáváním  jakékoli práce,  která může  být pro  něho nebezpečná
nebo bránit  jeho vzdělávání, nebo která  by škodila zdraví dítěte
nebo   jeho  tělesnému,   duševnímu,  duchovnímu,   mravnímu  nebo
sociálnímu rozvoji.

     2. Státy,   které  jsou   smluvní  stranou   úmluvy,přijímají
zákonodárná, správní, sociální, a  výchovná opatření k zabezpečení
provádění tohoto článku. Za tímto  účelem a s ohledem na příslušná
ustanovení  jiných  mezinárodních   dokumentů  státy,  které  jsou
smluvní stranou úmluvy, zejména:
a) stanoví  nejnižší věkovou  hranici  nebo  hranice pro  vstup do
   zaměstnání;
b) stanoví   odpovídající   úpravu   pracovní   doby   a  podmínek
   zaměstnání:
c) stanoví  odpovídající  pokuty  nebo   jiné  sankce  k  účinnému
   zabezpečení plnění tohoto článku. 

                               Čl.33

     Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, přijímají všechna
nezbytná opatření,  včetně zákonodárných, správních,  sociálních a
kulturních  opatření,  k  ochraně  dětí  před  nezákonným užíváním
narkotických  a  psychotropních   látek  definovaných  příslušnými
mezinárodními smlouvami  a k zabránění  využívání dětí při  jejich
nezákonné výrobě a obchodování s těmito látkami. 

                               Čl.34

     Státy, které jsou smluvní stranou úmluvy, se zavazují chránit
dítě  před  všemi  formami  sexuálního  vykořisťování a sexuálního
zneužívání. K  zabezpečení tohoto závazku  státy zejména přijímají
nezbytná  vnitrostátní,  dvoustranná  a  mnohostranná  mezinárodní
opatření k zabránění:
a) svádění  nebo  donucování  dětí  k  jakékoli nezákonné sexuální
   činnosti;
b) využívání dětí  k prostituci nebo k  jiným nezákonným sexuálním
   praktikám za účelem finančního obohacování;
c) využívání  dětí  v  pornografii  a  při  výrobě pornografických
   materiálů za účelem finančního obohacování. 

                               Čl.35

     Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, přijímají všechna
nezbytná  vnitrostátní,  dvoustranná  a  mnohostranná  opatření  k
zabránění  únosů  dětí,  prodávání  dětí  a  obchodování s nimi za
jakýmkoli účelem a v jakékoli podobě. 

                               Čl.36

     Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, chrání  dítě před
všemi  ostatními formami  vykořisťování, které  jakýmkoli způsobem
škodí blahu dítěte. 

                               Čl.37

     Státy, které jsou smluvní stranou úmluvy, zabezpečí aby:
a) žádné  dítě  nebylo  podrobeno   mučení  nebo  jinému  krutému,
   nelidskému či ponižujícímu zacházení  nebo trestání. Za trestné
   činy  spáchané  osobami  mladšími  osmnácti  let nebude ukládán
   trest  smrti a  trest odnětí  svobody na  doživotí bez možnosti
   propuštění na svobodu;
b) žádné  dítě  nebylo  nezákonně  nebo  svévolně zbaveno svobody.
   Zatčení, zadržení nebo uvěznění dítěte  se provádí v souladu se
   zákonem a používá se pouze  jako krajní opatření a na nejkratší
   nutnou dobu;
c) s každým dítětem zbaveným svobody  bylo zacházeno s lidskostí a
   s úctou k vrozené důstojnosti  lidské bytosti a způsobem, který
   bere  ohled na  potřeby daného  věku. Především  musí být každé
   takové  dítě  umístěno  odděleně  od  dospělých,  leda že by se
   uvážilo,  že neoddělovat  je od  dospělých je  v jeho  vlastním
   zájmu, a s výjimkou závažných okolností musí mít právo udržovat
   písemný a přímý styk se svou rodinou;
d) každé  dítě zbavené  svobody mělo  právo okamžitého  přístupu k
   právní nebo  jiné odpovídající pomoci, jakož  i právo odvolávat
   se k soudu nebo  jinému pravomocnému, nezávislému a nestrannému
   orgánu  proti rozhodnutí  o odnětí  svobody a  v každém takovém
   případě na přijetí neodkladného rozhodnutí. 

                               Čl.38

     1. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, se zavazují
uznávat    a   zabezpečovat    dodržování   norem    mezinárodního
humanitárního práva, které se na ně vztahují v případě ozbrojených
konfliktů a které se dotýkají dítěte.

     2. Státy,  které jsou  smluvní stranou  úmluvy, činí  všechna
proveditelná  opatření k  zabezpečení  toho,  aby se  osoby, které
nedosáhly věku patnácti let, přímo neúčastnily bojových akcí.

     3. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,  se zdržují
povolávání do  svých ozbrojených sil  osob mladších patnácti  let.
Při  povolávání  osob,  které  dosáhly  věku  patnácti  let, avšak
mladších osmnácti let, přijímají přednostně osoby starší.

     4. V   souladu   se   svými   závazky   podle   mezinárodního
humanitárního  práva,   které  mají  vztah   k  ochraně  civilního
obyvatelstva za  ozbrojených konfliktů, státy,  které jsou smluvní
stranou   úmluvy,  přijímají   všechna  proveditelná   opatření  k
zabezpečení ochrany dětí postižených konfliktem a péče o ně. 

                               Čl.39

     Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,  činí  všechna
nezbytná  opatření  k  podpoře  tělesného  i  duševního zotavení a
sociální  reintegrace  dítěte,  které   je  obětí  jakékoli  formy
zanedbání,  využívání   za  účelem  finančního   obohacování  nebo
zneužívání,  mučení   nebo  jiné  formy   krutého,  nelidského  či
ponižujícího zacházení nebo  trestání anebo ozbrojeného konfliktu.
Zotavení  a  reintegrace  se   uskutečňují  v  místě  a  prostředí
podporujícím zdraví, sebeúctu a důstojnost dítěte. 

                               Čl.40

     1. Státy, které  jsou smluvní stranou  úmluvy, uznávají právo
dítěte  obviněného, obžalovaného  nebo uznaného  vinným z porušení
trestního práva  na takové zacházení,  které rozvíjí smysl  dítěte
pro důstojnost a čest, které  znovu posiluje úctu dítěte k lidským
právům  a základním  svobodám jiných  a bere  ohled na věk dítěte,
napomáhá znovuzačlenění a zapojení  dítěte do prospěšného působení
ve společnosti.

     2. Za  tímto  účelem  a  s  ohledem  na  příslušná ustanovení
mezinárodněprávních  dokumentů státy,  které jsou  smluvní stranou
úmluvy, zejména zabezpečují, aby:
a) žádné  dítě nebylo  obviněno, obžalováno  nebo uznáno  vinným z
   porušení  trestního  práva  pro  jednání  nebo opomenutí, která
   nebyla zakázána vnitrostátním nebo  mezinárodním právem v době,
   kdy k nim došlo;
b) každé dítě obviněné nebo  obžalované z porušení trestního práva
   mělo přinejmenším tyto následující záruky;
     i) být považováno za nevinné až  do doby, kdy podle zákona je
        prokázána vina;
    ii) být okamžitě a přímo,  v nutných případech prostřednictvím
        svých  rodičů  nebo   zákonného  zástupce,  informováno  o
        obviněních proti němu vznášených, a mít při přípravě a při
        uplatnění své obhajoby právní nebo jinou potřebnou pomoc;
   iii) aby věc  byla bez odkladu rozhodnuta  v souladu se zákonem
        příslušným,  nezávislým a  nestranným úřadem  nebo soudním
        orgánem  ve  spravedlivém  procesu  v přítomnosti právního
        zástupce  nebo  jiné  odpovídající  osoby  a v přítomnosti
        rodičů  nebo  zákonných  zástupců  dítěte,  ledaže  by  se
        zvážilo, že jejich přítomnost, zejména  s ohledem na věk a
        situaci dítěte, není v jeho zájmu;
    iv) aby nebylo  nuceno vypovídat nebo  přiznávat vinu; aby  se
        mohlo  seznamovat  s  výpověďmi  svědků  buď  přímo  anebo
        prostřednictvím jiných a  aby byla zabezpečena rovnoprávná
        účast svědků obhajoby a hodnocení jejich výpovědí;
     v) jestliže  bylo  rozhodnuto,  že  se  dítě  provinilo proti
        trestnímu zákonu, aby toto  rozhodnutí, jakož i jakákoli v
        důsledku toho přijatá opatření,  byla v souladu se zákonem
        přezkoumatelná vyšším pravomocným, nezávislým a nestranným
        orgánem nebo soudním orgánem;
    vi) aby mu byla zajištěna bezplatná pomoc tlumočníka, jestliže
        dítě  nerozumí  jazyku  v   řízení  používanému  nebo  jím
        nehovoří;
   vii) aby  ve  všech  stadiích  řízení  bylo  plně uznáváno jeho
        soukromí.

     3. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,  usilují  o
vypracování  zákonů a  zákonných  procedur,  o zřizování  orgánů a
institucí  zvlášť  určených  pro  děti  obviněné,  obžalované nebo
uznané vinnými z porušení trestního práva a zejména o:
a) stanovení  nejnižší věkové  hranice, před  jejímž dosažením  se
   děti považují za nezpůsobilé porušit trestní právo;
b) v případě potřeby přijetí opatření k zacházení s takovými dětmi
   bez  užití soudní  procedury za  předpokladu plného  dodržování
   lidských práv a právních záruk.

     4. Je  nezbytné vytvořit  různé záruky,  jako je pečovatelská
služba,  pravidla o  poradenství a  dozoru; konzultativní  služby;
zavedení  zkušební  lhůty;  náhradní  péče;  programy vzdělávání a
přípravy  zabezpečení takového  zacházení s  dětmi, které odpovídá
jejich blahu, jakož i jejich poměrům a spáchanému deliktu. 

                               Čl.41

     Nic v této úmluvě se nedotýká ustanovení, která ve větší míře
napomáhají uskutečnění práv dítěte a která mohou být obsažena v:
a) právním řádu státu, který je smluvní stranou, nebo
b) mezinárodním právu, které je pro takový stát závazné. 


                             ČÁST II

                               Čl.42

     Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,  se zavazují s
využitím odpovídajících prostředků široce  informovat o zásadách a
ustanoveních této úmluvy jak mezi dospělými, tak mezi dětmi. 

                               Čl.43

     1. Pro  zjišťování  pokroku   dosaženého  státy,  které  jsou
smluvní stranou úmluvy, při plnění závazků přijatých touto úmluvou
se zřizuje  Výbor pro práva dítěte,  který vykonává níže stanovené
funkce.

     2. Výbor  se  skládá  z  deseti  odborníků vysokého morálního
charakteru a  uznávaných schopností v oblasti,  která je předmětem
této úmluvy. Členové výboru jsou  voleni státy, které jsou smluvní
stranou  úmluvy, z  řad jejich  státních příslušníků  a vykonávají
tuto  funkci  jako  soukromé  osoby,  přičemž  je  brán  ohled  na
spravedlivé zeměpisné rozdělení a  na zastoupení hlavních právních
systémů.

     3. Členové  výboru jsou  voleni tajným  hlasováním ze seznamu
osob navržených  státy, které jsou  smluvní stranou úmluvy.  Každý
stát,  který  je  smluvní  stranou  úmluvy,  může  ze svých občanů
jmenovat jednu osobu.

     4. První volby do výboru se konají nejpozději do šesti měsíců
ode dne, kdy tato úmluva nabude  účinnosti, a poté každé dva roky.
Nejméně  čtyři měsíce  přede dnem  konání každých  voleb generální
tajemník Spojených národů dopisem  vyzve státy, které jsou smluvní
stranou  úmluvy,  aby  do   dvou  měsíců  předložily  své  návrhy.
Generální tajemník pak připraví seznam všech takto navržených osob
v abecedním pořádku  s udáním států,  které tyto osoby  navrhly, a
předloží je státům, které jsou smluvní stranou úmluvy.

     5. Volby se  konají na zasedáních  států, které jsou  smluvní
stranou úmluvy, svolaných generálním tajemníkem do sídla Spojených
národů. Na těchto zasedáních, na  kterých dvě třetiny států, které
jsou smluvní stranou úmluvy, tvoří  kvorum, jsou do výboru zvoleny
ty osoby,  které obdrží největší  počet hlasů a  absolutní většinu
hlasů přítomných a hlasujících  zástupců států, které jsou smluvní
stranou úmluvy.

     6. Členové   výboru   jsou   voleni   na   období  čtyř  let.
Vystupujícího člena lze volit znovu, je-li navržen. Funkční období
pěti  členů  výboru  zvolených  v  prvních  volbách  uplyne koncem
druhého roku;  neprodleně po prvních volbách  předseda vylosuje na
zasedání jména těchto pěti členů.

     7. Jestliže člen  výboru zemře nebo odstoupí  nebo oznámí, že
z jakéhokoli důvodu  nemůže dále plnit  své povinnosti ve  výboru,
stát,  který  je  smluvní  stranou  úmluvy  a  který jej navrhl za
kandidáta, jmenuje jiného svého  občana, který se souhlasem výboru
vykonává funkci po zbytek funkčního období.

     8. Výbor vypracuje vlastní jednací řád.

     9. Výbor zvolí své funkcionáře na období dvou let.

     10. Zasedání  výboru  se  normálně  konají  v sídle Spojených
národů anebo  v jiném vyhovujícím místě  určeném výborem. Výbor se
pravidelně schází jednou ročně. Dobu trvání zasedání výboru určují
a v případě  potřeby kontrolují státy, které  jsou smluvní stranou
úmluvy,   na   svém   zasedání,   s   výhradou   schválení  Valným
shromážděním.

     11. Generální tajemník  Spojených národů poskytne  personál a
zařízení  potřebné  k  účinnému  plnění  funkcí  výboru podle této
úmluvy.

     12. Se  souhlasem Valného  shromáždění obdrží  členové výboru
utvořeného podle této úmluvy  odměnu z prostředků Spojených národů
za podmínek, o nichž rozhodne Valné shromáždění. 

                               Čl.44

     1. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy, se zavazují
předkládat prostřednictvím generálního  tajemníka Spojených národů
zprávy  o  opatřeních  přijatých  k  uvedení  práv uznaných v této
úmluvě v  život a o  pokroku, jehož bylo  při užívání těchto  práv
dosaženo:
a) do dvou let ode dne, kdy se staly smluvní stranou úmluvy;
b) poté každý pět let.

     2. Ve  zprávách podle  tohoto článku  se poukáže  na případné
skutečnosti a obtíže, které se  týkají stupně plnění závazků podle
této úmluvy.  Zprávy rovněž obsahují informace  dostatečné k tomu,
aby  byl  zabezpečen  úplný  přehled  výboru  o provádění úmluvy v
dotyčné zemi.

     3. Stát,  který je  smluvní stranou  úmluvy, který  předložil
výboru  komplexní úvodní  zprávu, nemusí  v následujících zprávách
předložených  na základě  odstavce  1  písm. b)  opakovat základní
informace poskytnuté dříve.

     4. Výbor může  od států, které  jsou smluvní stranou  úmluvy,
požadovat další informace významné pro provádění úmluvy.

     5. Výbor   prostřednictvím   Hospodářské   a   sociální  rady
předkládá  Valnému  shromáždění  Spojených  národů  každé dva roky
zprávu o své činnosti.

     6. Státy,  které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,  své zprávy
zpřístupňují široké veřejnosti ve vlastní zemi. 

                               Čl.45

     Pro  zajištění   účinného  provádění  úmluvy   a  podněcování
mezinárodní spolupráce v oblasti upravené touto úmluvou:
a) Odborné organizace, UNICEF a  jiné orgány Spojených národů mají
   právo  být přítomny  jednání o  provádění těch  ustanovení této
   úmluvy, která  spadají do oblasti  jejich činnosti. Výbor  může
   vyzvat odborné organizace, UNICEF a jiné příslušné orgány podle
   své úvahy,  aby podaly názory  odborníků na provádění  úmluvy v
   oblastech spadajících do jejich činnosti.
b) Výbor podle své úvahy  postupuje odborným organizacím, UNICEF a
   jiným  příslušným orgánům  zprávy  došlé  do států,  které jsou
   smluvní stranou úmluvy, obsahující  požadavek nebo ukazující na
   potřebu  technické  rady  nebo   pomoci,  případně  doplněné  o
   poznámky nebo  návrhy výboru týkající se  těchto požadavků nebo
   oznámení.
c) Výbor   může  doporučit   Valnému  shromáždění,   aby  požádalo
   generálního  tajemníka,  aby  z  pověření  Valného  shromáždění
   provedl  šetření týkající  se specifických  otázek, které  mají
   vztah k právům dítěte.
d) Výbor  může činit  návrhy  a  všeobecná doporučení  založená na
   informacích získaných  na základě článků  44 a 45  této úmluvy.
   Tyto  návrhy  a  všeobecná  doporučení  se  postupují dotčenému
   státu,  který  je  smluvní  stranou  úmluvy,  a sdělují Valnému
   shromáždění zároveň s případnými připomínkami států, které jsou
   smluvní stranou úmluvy. 


                            ČÁST III

                               Čl.46

     Tato úmluva je otevřena k podpisu všem státům. 

                               Čl.47

     Tato  úmluva  podléhá   ratifikaci.  Ratifikační  listiny  se
ukládají u generálního tajemníka Spojených národů. 

                               Čl.48

     Tato  úmluva  podléhá   ratifikaci.  Ratifikační  listiny  se
ukládají u generálního tajemníka Spojených národů. 

                               Čl.49

     1. Tato úmluva vstoupí v platnost  třicátý den po dnu uložení
dvacáté ratifikační listiny nebo  listiny o přístupu u generálního
tajemníka Spojených národů.

     2. Pro  každý  stát,  který  úmluvu  ratifikoval  nebo  k  ní
přistoupil po  uložení dvacáté ratifikační listiny  nebo listiny o
přístupu, vstoupí  úmluva v platnost  třicátý den po  uložení jeho
ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. 

                               Čl.50

     1. Kterýkoli  stát,  který  je  smluvní  stranou úmluvy, může
navrhnout  změnu  úmluvy  a  předložit  ji generálnímu tajemníkovi
Spojených národů.  Generální tajemník poté  seznámí s pozměňovacím
návrhem státy, které jsou smluvní  stranou úmluvy, se žádostí, aby
mu  sdělily, zda  jsou pro  svolání konference  států, které  jsou
smluvní stranou úmluvy, která by návrh posoudila a rozhodla o něm.
Generální tajemník  svolá tuto konferenci  pod záštitou Organizace
spojených  národů, vysloví-li  se alespoň  třetina států  pro její
uspořádání. Každý pozměňovací návrh  přijatý většinou států, které
jsou   smluvní  stranou   úmluvy,  přítomných   a  hlasujících  na
konferenci bude předložen Valnému shromáždění Organizace spojených
národů ke schválení.

     2. Změna  odsouhlasená na  základě odstavce  1 tohoto  článku
vstoupí   v  platnost,   bude-li  schválena   Valným  shromážděním
Spojených národů,  a přijata dvoutřetinovou  většinou států, které
jsou smluvní stranou úmluvy.

     3. Vstoupí-li změna v platnost,  stává se závaznou pro státy,
které  jsou  smluvní  stranou  úmluvy,  které  ji přijaly. Ostatní
státy, které  jsou smluvní stranou úmluvy,  jsou nadále vázány jen
ustanoveními  této úmluvy  a kterýmikoli  dřívějšími změnami,  jež
přijaly. 

                               Čl.51

     1. Generální  tajemník  Spojených  národů  přijímá a rozesílá
všem státům  text výhrad, které státy  učinily při ratifikaci nebo
přístupu k úmluvě.

     2. Výhrada, neslučitelná s předmětem a účelem této úmluvy, se
nepřipouští.

     3. Výhrady  mohou  být  kdykoli  odvolány  oznámením zaslaným
generálnímu  tajemníkovi Spojených  národů, který  o tom informuje
všechny  státy. Takové  oznámení je  účinné dnem,  ve kterém  bylo
doručeno generálnímu tajemníkovi. 

                               Čl.52

     Stát,  který  je  smluvní  stranou  úmluvy,  může tuto úmluvu
vypovědět  písemným  oznámením  generálnímu  tajemníkovi Spojených
národů. Vypovězení  se stane účinným  jeden rok po  dni, ve kterém
bylo doručeno generálnímu tajemníkovi. 

                               Čl.53

     Tato  úmluva bude  uložena u  generálního tajemníka Spojených
národů. 

                               Čl.54

     U generálního tajemníka Spojených  národů bude uložen původní
text  této úmluvy,  jehož anglické,  arabské, čínské, francouzské,
ruské a španělské znění má stejnou platnost.

     Na  důkaz toho  níže podepsaní  zmocněnci, kteří  jsou k tomu
řádně pověřeni svými vládami, podepsali tuto úmluvu.

     Dáno v New Yorku dne 20. listopadu 1989.