Yr Arglwydd yw fy Mugail clau

Psalm 23

1,2,(3,(4)),5;  1,3,5.
Yr Arglwydd yw fy Mugail clau,
  Ni ad byth eisiau arnaf;
Gorwedd a gaf mewn porfa fras,
  Ar lan dwfr gloywlas araf.

Fe goledd f'enaid,ac a'm dwg
  'R hyd llwybrau ddiddrwg, cyfion;
Er mwyn ei Enw mawr di-lys,
  Fe'm tywys ar yr union.

Pe rhodiwn, mi nid ofnwn hyn,
  Yn nyffryn cysgod angau;
Wyt gyda mi,
    â'th nerth a'th ffon;
  On'd tirion ydyw'r arfau?

Gosodaist Di fy mwrdd yn fras,
  Lle'r oedd fy nghas yn gweled:
Olew i'm pen, a chwpan llawn,
  Daionus iawn fu'r weithred.

O'th nawdd y daw y doniau hyn
  I'm canlyn byth yn hylwydd;
A minnau a breswyliaf byth,
  Â'm nyth yn nhy'r Arglwydd.
ad byth :: âd fyth
Gorwedd a gaf :: Mi gâf orwedd :: Caf orwedd
gloywlas :: gloew-las
cyfion :: cyfiawn
union :: uniawn
mi nid ofnwn :: nid ofnwn am :: 'd ofwn ddim am
nhŷ yr Arglwydd :: nhŷ'r Arglwydd
p3:
Pe rhodiwn i, nid ofnwn hyn,
  Yn nyffryn cysgod angau; 
Dy ffon a'th wialen ŷnt yn wir
  Fy nghysur bob amserau.

p3:
Pe rhodiwn i, - nid ofnwn hyn,
  Yn nyffryn cysgod angau;
Wyt gyd â mi,
    a'm cysur llon;
  Yw'th ffon a'th dirion arfau.

p4:
Arlwyaist im' fy mwrdd yn fras,
  Lle'r oedd fy nghas yn gweled:
I'm pen rhoist olew iraidd iawn,
  A ffiol lawn i'w hyfed.
Edmund Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Aberdeen (Robert Brown Borthwick 1840- )
Affrica (<1835)
Dominus Regit Me (John B Dykes 1823-76)
Dyfrdwy (J Jeffreys 1736-1802)
Eisenach (J H Schein 1586-1630)
Landale (Edwin Moss 1838-1919)
Mary (J A Lloyd 1815-74)
Morganwg/Morgannwg (alaw Gymreig)
Persia (<1869)
Remsen (Rees Thomas 1835-1922)
Sabbath/Saboth (John Williams 1740-1821)
St Columba (hen alaw Wyddelig)
St Eneon (<1875)

The Lord is my true Shepherd,
  I shall never be in want;
He makes me lie down in lush grazing,
  Beside slow pellucid water.

He nurtures my soul, and he leads me
  Along inoffensive, righteous ways;
For the sake of his great genuine Name,
  He leads me on the straight.

Should I wander, I would not fear this,
  In the vale of the shadow of death;
Thou art with me,
    with thy strength and thy staff;
  Is not the armour kindly?

Thou hast set my table luxuriously,
  Where those who hate me can see:
Thou anointest my head, and my cup is full,
  Very good was the deed.

From thy protection come these gifts
  Following me prosperously;
And as for me I will reside forever,
  With my nest in the Lord's house.
::
::   ::
::
::
::
::   ::
::
p3:
Should I wander, I would not fear this,
   In the vale of the shadow of death;
Thy stick and thy cane are truly
  My comfort at all times.

p3:
Should I wander - I would not fear this,
  In the vale of the shadow of death;
Thou are with me,
    and my cheerful comfort,
  Is thy staff and thy tender weapons.

p4:
Thou preparedst for me my table luxuriously,
  Where those who hate me can see:
To my head thou didst apply very invigorating oil,
  And a full cup to drink.
tr: 2008,15 Richard B Gillion
The Lord's my shepherd; I'll not want. 
  He makes me down to lie 
In pastures green; he leadeth me 
  The quiet waters by. 

My soul he doth restore again, 
  And me to walk doth make 
within the paths of righteousness, 
E'en for his own name's sake. 

Yea, though I walk in death's dark vale, 
  yet will I fear no ill; 
For thou art with me,
    and thy rod 
  And staff me comfort still. 

My table thou hast furnished 
  In presence of my foes; 
My head thou dost with oil anoint, 
  And my cup overflows. 

Goodness and mercy all my life 
  Shall surely follow me, 
And in God's house forevermore 
  My dwelling place shall be.
 
 
 
 
 
 
 


















1650 Scottish Psalter

Tunes:
Crimond (attrib. Jessie S Irvine 1836-87)
Kilmarnock (Neil Dougall 1776-1862)
St Columba (old Irish air)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~