Rhyfeddod oedd i'r Oen difai

(Diolchus gof am angeu Crist)
Rhyfeddod oedd i'r Oen difai,
Gymeryd cosp yr euog rai;
  Ti gei'r gogoniant, Iesu mawr,
  Byth, byth, am gofio
      llwch y llawr.

Diolchus gof a fydd o hyd
Am angeu Crist
    tra paro'r byd;
  A chenir am ei loesion Ef,
  I dragwyddoldeb yn y nef.

Maddeuant sydd trwy'r
    aberth hedd,
Ac arno cawn
    dragwyddol wledd;
  A newydd win, ffrwyth cariad rhad,
  Gawn yfed gyda
      Christ a'i Dad.
Peter Jones (Pedr Fardd) 1775-1845

Tonau [MH 8888]:
Leipsic (Georg Neumark 1621-1681)
Yr Hen Ganfed (Pseaumes octante-trois 1551)

gwelir: O tyr'd ymlaen fy enaid trist

(Thankful memory of Christ's death)
A wonder it was for the faultless Lamb,
To take the punishment of the guilty ones;
  Thou shalt get the glory, great Jesus,
  Forever and ever, for remembering
      the dust of the ground.

Thankful remembrance there shall always be
For the death of Christ
    while ever the world endures;
  And His griefs shall be sung about,
  For an eternity in heaven.

Forgiveness that it through the
    sacrifice of peace,
And upon it we shall get
    to feast eternally;
  And new wine, the fruit of free love,
  We shall get to drink with
      Christ and his Father.
tr. 2018 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~