Pwy sydd gennyf yn y nefoedd Ond Tydi, Waredwr cun? A phwy hefyd ar y ddaear Ond Tydi'r anwylaf Un? Pwy a'm tywys yn yr anial? Pwy yn angau ddeil fy mhen? Pwy a'm cymer i ogoniant Ond Tydi, Dywysog nen? Diolch byth am it fy nghofio Yn fy ngwaelodd ar y llawr, Pryd o ganol nos anobaith Troist fy ŵyneb tua'r wawr; Codaist f'enaid o'r dyfnderoedd, Yn fy ngenau rhoddaist gân, A chyfeiriaist fy ngherddediad Tua'th gartref dedwydd glân. Paid â gadael imi farw, Heb dy heddwch, O! fy Nuw; A heb wedd dy ŵyneb grasol Paid â gadael imi fyw; O! am olwg newydd arnat, Bob rhyw fore, bob rhyw hwyr, Nes im ddyfod adref atat, Lle caf fyth fodlonrwydd llwyr.Charles Davies 1849-1927
Tonau [8787D]: |
Who have I in heaven But Thee, dear Deliverer? And who also on the earth But Thee the most beloved One? Who will lead me in the desert? Who in death will hold my head? Who will take me to glory But Thee, the Prince of heaven? Thanks forever for thy remembering me In my baseness on the ground, When from the midnight of hopelessness Thou didst turn my face towards the dawn; Thou didst raise my soul from the depths, In my mouth thou didst put a song, And didst direct my walking Towards thy happy, holy home. Do not let me die, Without thy peace, O my God! And without the countenance of thy gracious face Do not let me live; O for a new sight upon thee, Every kind of morning, every kind of evening, Until I come home to thee, Where I shall get forever complete satisfaction.tr. 2016 Richard B Gillion |
|