Pwy ddeall ei gamweddau pwy?

(Maddeuant Pechodau)
Pwy ddeall ei gamweddau, pwy?
'D oes neb ond Ti'n eu deall hwy;
  O! maddau holl anwiredd f'oes,
  Er mwyn yr Iawn
      gaed ar y groes.

Mae digon yn yr angau drud
I faddau holl
    gamweddau'r byd;
  Lle'r amalhaodd pechod cas
  Y rhagor amalhaod gras.

Glanha, glanha fi'n lān ddi-goll
Oddi wrth fy meiau dirgel oll;
  Ac atal fi, tra byddo chwyth,
  Rhag pechu yn rhyfygus byth.

Â'th gyngor doeth, Duw, arwain Di
Fy enaid anghyfarwydd i
  Trwy'r anial dyrys,
      maith ei hyd,
  I mewn i gaerau'r nefol fyd.
Thomas William 1761-1844

Tôn [MH 8888]:
Neumark/Leipsic (Georg Neumark 1621-81)

(The Forgiveness of Sins)
Who understands his faults, who?
There is no-one but Thee understanding them;
  Oh forgive all the falsehood of my life,
  For the sake of the Atonement
      got on the cross.

There is sufficient in the costly death
To forgive all
    the transgressions of the world;
  Where hated sin increases
  There grace increases more.

Cleanse, cleanse me completely, unfailingly
From all my secret faults;
  And prevent me, while there is breath,
  From ever sinning presumptuously.

With thy wise counsel, God, lead Thou
My untrained soul
  Through the troublesome desert,
      of vast extent,
  Into the citadel's of the heavenly world.
tr. 2011 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~