O fy Iesu bendigedig

1,2,(3).
(Y pethau ni welir sydd dragwyddol)
O! fy Iesu bendigedig,
  unig gwmni f'enaid gwan,
Ym mhob adfyd a thrallodion
  dal fy ysbryd llesg i'r lan.
Tra y'm teflir yma ac acw
  ar anwadal donnau'r byd,
Cymorth rho i ddal fy ngafael
  ynot Ti, sy'r un o hyd.

Rhof fy nhroed y fan a fynnwyf
  ar sigledig bethau'r byd,
Ysgwyd mae y tir o danaf,
  darnau'n cwympo i lawr o hyd;
Ond os caf fy nhroed i sengi,
  yn y dymestl fawr a'm chwyth,
Ar dragwyddol Graig yr oesoedd,
  dyna fan na sigla byth!

Pwyso'r bore ar fy nheulu,
  colli'r rheini y prynhawn;
Pwyso eilwaith ar gyfeillion,
  hwythau'n colli'n fuan iawn;
Pwyso ar hawddfyd  hwnnw'n siglo,
  profi'n fuan newid byd:
Pwyso ar Iesu, dyma gryfder
  sydd yn dal y pwysau i gyd!
Ebenezer Thomas (Eben Fardd) 1802-63

Tonau [8787D]:
    Aberporth (John Thomas 1830-1922)
    Cefn-Eurglawdd (W Llewelyn Edwards 1908-2000)
    Dim ond Iesu (Robert Lowry 1826-99)
    Llansanan (alaw Gymreig)
    Tanymarian (E Stephen [Tanymarian] 1882-85)

(The things not seen are eternal)
O my blessed Jesus,
  Only company of my weak soul,
In every adversity and tribulation
  My frail spirit clings to the goal.
While it is tossed here and there
  On the world's shifting waves,
Help is given to strengthen my grasp
  In thee, who art the same always.

I plant my foot wherever I will
  As worldly things are shifting,
Shaken is the land underneath,
  Fragments collapsing right to the ground;
But if I get my foot to tread,
  In the great tempest that blasts me,
On the eternal Rock of the ages,
  That place will never totter!

To depend in the morning upon my family,
  To loose those in the afternoon;
To depend anew on friends,
  Loosing them very quickly;
Depending on pleasure - that is to totter,
  To prove quickly a change of the world:
To depend on Jesus, here is strength
  Which is holding all the weight!
tr 2007 Richard B Gillion
~
O my Jesus, blessed Jesus,
  Only friend of my weak soul,
In adversity my spirit
  Needs thy pow'r to be kept whole.
While the tempests rage about me,
  Through earth's waves I'll be secure;
Help is giv'n my grasp to strengthen,
  In thy nature, ever sure.

Here is ground I long to build on,
  'Mid decay, One here I trust,
Earth's one hope of shield and saviour
  While its mountains turn to dust.
While I stand on this foundation
  In the tempest and the blast
The eternal Rock of ages,
  Is the place forever fast.

Naught on earth endures forever.
  Family and friends pass on.
Health and strength, hope and ambition,
  New-found friends are quickly gone.
Building on these things will only
  Show their strength but sinking sand;
To depend on Jesus only,
  Proves the power of his strong hand.
tr. 2007 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~