O dan faner Iesu

O dan faner Iesu
  Daw pob lwyth, ac iaith; -
Pawb yn ymgysegru
  I'w rinweddol waith;
Byddin Brenin Seion
  Ar ei ffordd i'r nef
Drecha ei gelynion,
  Yn Ei allu Ef.

O dan faner Iesu
  Daw yr estron pell
I holl freintiau'r teulu,
  I berthynas well;
Cariad ydw'r faner
  Arwain feibion Duw
I dragwyddol lawnder,
  I wlad well i fyw.

O dan faner Iesu
  Y daw mawrion byd
Eto i'w anrhegu
  A'u trysorau drud;
Adeilanant Seion,
  Harddant le Ei draed,
Ceisiant Ei fendithion,
  Canant am Ei waed.

O dan faner Iesu,
  Drwy yr anial maith
Dringwn oll i fyny
  Tua phen y daith;
Dilyn gyda'r faner
  Dwy y dŵr, a thân,
Drŷ yr holl orthrymder
  Yn dragwyddol gân.
W Evans Jones (Penllyn) 1854–1938

Tonau [6565D]:
Lyndhurst (Silas Jones Vail 1818-83)
Zundel (John Zundel 1815-82)

Under the banner of Jesus
  Will come every tribe, every language; -
All consecrating themselves
  To the worthy work;
The army of the King of Zion
  On the way to heaven
Will overcome his enemies,
  In His might.

Under the banner of Jesus
  Will come the distant stranger
To all the privileges of the family,
  To a better relationship;
Love is the banner
  Which leads the sons of God
To an eternal fullness,
  To a better land to live.

Under the banner of Jesus
  Shall come the great of the world
Still to regale him
  With their costly treasures;
They will build Zion,
  They will beautify the place of His feet,
They will seek His blessings,
  They will sing about His blood.

Under the banner of Jesus,
  Through the vast desert
Let us all climb up
  Towards the destination;
Following with the banner
  Through the water, and fire,
Shall turn the whole oppression
  Into eternal song.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~