Old Hundredth

Old Hundred / (Yr) Hen Ganfed

[MH : 8888 : LM]

cyfansoddwyd neu addaswyd gan   |   composed or adapted by

Louis Bourgeois 1510-61
Pseaumes octante-trois, Geneva, 1551.

priodolwyd hefyd i   |   attributed also to
Guillaume Franc 1520-1570
neu   |   or
Claude Goudmel c.1617-72

A fydd i'r Duw tragwyddol mawr
A llafar lef doed dynol-ryw
Addolwn Dduw ein Harglwydd mawr
Addolwn y Jehofa mawr
Am air ein Duw rhown â'n holl fryd
Am ei fendithion gwerthfawr drud / Praise God from whom all blessings flow
Am luniaeth corff rhown fawl i Dduw [1876]
(Am luniaeth corph rhown fawl i Dduw [1804]) / We thank thee Lord for this our food
Anturiaf Arglwydd yr awr hon
Bydd wrth ein bwrdd O Frenin ne'
Bywha dy waith O Arglwydd mawr (Bydd gyda'th weision yma'n awr)
Bywha dy waith O Arglwydd mawr (Dy bresenoldeb rho yn awr)
Clodforwch Frenin nefoedd fry
Derbyniwyd gynt gan Fab y Dyn
Duw er mor eang yw dy waith
Dyma gyfarfod hyfryd iawn
Dyrchafa'r Iôn fryn Calfari
Ffarwel gyfeillion anwyl iawn
Ffydd ydyw'm sicr sail y daw
Gan bawb sy'n trigo îs y rhod
(Ger bron gorseddfa Crëwr byd) / Before Jehovah's awful throne
Ger bron gorseddfa'r Arglwydd mawr / Before Jehovah's awful throne
Gosodiad doeth O Arglwydd cu
Gwaith hyfryd iawn a melys yw
Gwyn fyd eneidiau difalch cu
Henffych i enw Iesu gwiw (Yn Arglwydd pawb coronwch Ef)
I Dad y trugareddau i gyd / Praise God from whom all blessings flow
(I'r Arglwydd cenwch lafar gân) / All people that on earth do dwell
I'r Arglwydd cenwch lafar glod / All people that on earth do dwell
(I'r Arglwydd cenwch lawen Gân) / Sing to the Lord with joyful voice
Llwydd llwydd i bur efengyl gras
Mae bedydd Crist yn ordinhad
Mae Eglwys Iesu ar y graig
Mae gwlad o wynfyd pur heb haint
Mae gweddi'r ffydd fel allwedd gref
(Mae'r ddeddf yn eglur ddweyd beth yw) / The law commands and makes us know
Mewn bywyd mae gwas'naethu Duw
Mewn undeb trigwn ynddo Ef
Moliannwn Iôr gwaith hyfryd yw
(Moliennwch Dduw sy'n rho'i pob dawn) / Praise God from whom all blessings flow
Moliennwch Ior gwaith hyfryd yw
Mor felys ydyw hûn y saint
Mor hardd mor deg mor hyfryd yw
Mor weddaidd ac mor addaw yw
Newyddion braf a ddaeth i'n bro
Nid yw hyfrydwch cnawd a byd
O Arglwydd doed dy deyrnas di
O Arglwydd d'wêd i mi pa lun
O Arglwydd Dduw y Brenin mawr
O Arglwydd llwydda'n hamcan ni
O beth yw dyn a'i fywyd ef
O deffro deffro gadarn Ior
O deffro f'enaid gyda'r wawr
(O flaen gorseddfainc Iôr y nef) / Before Jehovah's aweful throne
(O flaen gorseddfainc uchel Ion) / Before Jehovah's aweful throne
O Iesu y Goleuni Gwir (tr. Howell Elvet Lewis [Elfed] 1860-1953) / (O Jesu Christe wahres Licht [Johann Heermann 1585-1647]) / (O Christ our true and only light [Catherine Winkworth 1827-78])
O n'allwn g'odi'm henaid gwàn
O Rhoddwn fawl i'r Arglwydd Dduw
O rhoddwn glod ar newydd gân
O'r iachawdwriaeth fawr yn Nghrist
O'r newydd rhoddwn beraidd glod
Paham yn brudd o amgylch bedd?
(Pan aeth Israel drwy'r anial du) / When Israel through the desert passed
Plant caethion Babilòn
Rhyfeddod oedd i'r Oen difai
Rhyfeddu'r wyf na welai'r byd
Rhyw ŵr rhyfeddol ŵr yw Ef
Ti'r Archoffeiriad mawr
(Tyr'd at ein bwrdd o Frenin Mawr) / Be present at our table Lord
Un wyt fy Nuw ac etto Tri
Wel dacw'r Brenin mawr yn dod
Wele'r fath gariad rhyfedd rhad
Wrth edrych Iesu ar dy groes
Wrth orsedd y Jehofa mawr / Before Jehovah's awful throne
(Y ddeddf sy'n erchi a dweud beth yw) / The law commands and makes us know
Ymgrymwn oll ynghyd i lawr
Yn awr mewn gorfoleddus gân
Yn ffordd d'orch'mynion Arglwydd da
Yr Iesu a deyrnsa'n grwn


No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home