Gwaith hyfryd iawn a melys yw

(Sweet is the work my God my King)

1,2,3,4,5,(6));  1,2,3,(5,(6));  1,2,3,7,(8);  1,2,3,8.
(Salm 92 - Salm ar y dydd Sabbath)
(1)
Gwaith hyfryd iawn a melys yw
Moliannu d'enw di, O Dduw;
  Sôn am dy gariad fore glas,
  A'r nos am wirioneddau gras.

(2)
Melys yw dydd y Saboth llon,
Na flined gofal byd fy mron,
  Ond boed fy nghalon i mewn hwyl
  Fel telyn Dafydd ar yr ŵyl.

(3)
Yn Nuw fy nghalon lawenha,
Bendithio'i waith a'i air a wna;
  Mor hardd yw gwaith
      dy ras, O Dduw,
  A'th gyngor di, mor ddwfwn yw.

(4)
Ynfydion dëall hyn ni chânt;
Fel 'sgrybliaid, byw
    a marw wnânt:
  Maent fel llysieuyn, têg ei wawr,
  Nes chwythech hwy i ddistryw 'lawr.

(5a)
Mae gwir lawenydd ger dy fron
Yn ffrydiau pur i lonni 'mron;
  Ond mi gaf lawn ogoniant fry
  Pan buro gras fy nghalon i.

(5b)
Ond mi gaf ogoneddus ran,
Pan buro gras fy enaid gwan;
  Mai gwir lawenydd uwch y nen,
  Fel olew pur i loni'm pen.

(5c)
Ar fyr caf ogoneddus ran,
Pan bura gras fy enaid gwan;
  Fy holl elynion, cleddir hwy,
  A'm heddwch byth
      ni thorrir mwy.

(5d)
Ar fyr caf ogoneddus ran,
Pan buro gras fy enaid gwan;
  Fy holl elynion, lleddir hwy,
  A'm heddwch ni
      thyr Satan mwy.

(5e)
Ond mi gaf ran o 'goniant frŷ,
Pan buro gras fy nghalon i:
  Mae gwir lawenydd uwch y nen,
  Fel olew pûr i lonni 'mhen.

(6)
Caf wel'd a chlywed yno yngyd
Oll a ddymunais yn y byd;
  A'm henaid a gaiff felus waith
  Yn y tragwyddol fywyd maith.

(7)
Tydi yw'r bythol, fywiol Dduw,
Erioed y bu dy orsedd wiw;
  Sancteiddrwydd pur, a pharch dilyth,
  A weddi i'th Dŷ, O! Arglwydd byth.

(8)
I Dad y trugareddau i gyd
Rhown foliant,
    holl drigolion byd;
  Llu'r nef, moliennwch ef ar gân,
  Y Tad a'r Mab
      a'r Ysbryd Glân.
Moliannu d'enw :: Moliannu'th enw
Melys :: Mor felys

Melys yw dydd y Saboth llon ::        
        Dy sanctaidd, hyfryd ŵyl yw hon
        Y Saboth, hyfryd ŵyl yw hon

fy mron :: mo'm bron
Ond boed fy nghalon :: O! na bai 'nghalon
fy nghalon lawenha :: fy ysbryd lawnhâ;
Benthithia'i waith :: Mawrygu ei waith
mor ddwfwn :: mor ddyfned
y bu :: yr oedd

               - - - - -

Gwaith hyfryd iawn a melys yw,
Moliannu d'enw di O Dduw;
  Son am dy gariad fore glas,
  A'r nos am wirioneddau'th gras.

Melys yw dydd y Sabbath llon,
Na flined gofal byd ein bron;
  O na ba'i nghalon i mewn hwyl,
  Fel telyn Dafydd ar yr wyl.

Pan dderfydd fy Sabbathau i gyd,
A'm heinioes frau yn hyn o fyd;
  Dwg fi'n ddi-fraw
      i'th breswyl fry,
  I seinio clod fy Iesu cu.       [CB]

Gwyn fyd y llu o fewn i'r llen,
Lle na ddaw'r Sabbath byth i ben;
  Le nid oes croes
      i weision Crist
  Na gofid byth, nac enaid trist. [CB]
cyf. Dafydd Jones 1711-77
[CB]: efel. Caniadau Bethel (Cas. Evan Edwards) 1840

Tonau [MH 8888]:
Angels' Hymn (Orlando Gibbons 1583-1625)
Boston (alaw Eglwysig/Gregoraidd / Lowell Mason)
Bream (<1875)
Breslau (As Hymnodus Sacer 1625)
Emyn Foreuol (Thomas Tallis 1505-85)
Carey (Henry Carey 1687-1743)
Deep Harmony (Handel Parker 1854-1928)
Gilead (Bristol Tune Book 1863)
Hesperus (Henry Baker 1835-1910)
Leipsic ((G Neumark / J S Bach))
Llandaf (David Evans 1874-1948)
  Mare Street (<1835)
Melcombe (Samuel Webbe 1740-1816)
Moliant (Joseph Parry 1841-1903)
Newcourt (Hugh Bond)
Ombersley (W H Gladstone 1840-92)
Rockingham / Communion (Edward Miller 1731-1807)
Warrington (Ralph Harrison 1748-1810)
Yr Hen Ganfed (Salmydd Genefa 1551)

gwelir:
  Blodeua'r cyfiawn tua'r nen
  Melys yw dydd y Sabboth llon
  Moliannu'r Arglwydd da iawn yw
  Molianu Duw sydd hyfryd waith

(Psalm 92 - A Psalm on the Sabbath day)
(1)
It is very pleasant and sweet work
To praise thy name, O God;
  To talk of thy love in the early morn,
  And at night of the truths of grace.

(2)
Sweet is the day of the cheerful Sabbath,
May no worldly care afflict my breast,
  But let my heart be in tune
  Like David's harp at the festival.

(3)
My heart will rejoice in God,
Bless his work and his word I shall;
  How beautiful is the work
      of thy grace, O God,
  As thy counsel, as profound as it is.

(4)
Fools to understand this shall not get;
Like brute beasts, live
    and die they shall:
  They are like a herb, of fair appearance,
  Until ye blow it to destruction down.

(5a)
There is true joy before thee 
In pure streams to my breast;
  But I shall have abundant glory on high
  When grace has purified my heart.

(5b)
But I shall have a glorious part,
When grace purifies my weak soul;
  There is pure joy above the sky,
  Like pure oil to cheer my head.

(5c)
Shortly I shall have a glorious part,
When grace purifies my weak soul;
  All my enemies, they are to be buried,
  And my peace shall never
      be broken any more.

(5d)
Shortly I shall have a glorious part,
When grace purifies my weak soul;
  All my enemies, they are to be slain,
  And my peace Satan shall
      not break any more.

(5e)
But I shall get a portion of glory above,
When grace purifies my heart:
  There is true joy above the sky,
  Like pure oil to cheer my head.

(6)
I shall get to see and hear there together
All I desired in the world;
  And my soul shall have a sweet work
  In the vast eternal life.

(7)
Thou art the everlasting, living God,
Thy worthy throne has been forever;
  Pure holiness, and unfailing honour,
  Befit thy House, O everlasting Lord!

(8)
To the Father of all mercies
Let us render praise,
    all inhabitants of the world;
  Hosts of heaven, praise ye him in song,
  The Father and the Son
      and the Holy Spirit.
::
Sweet :: How sweet

Sweet is the day of the cheerful Sabbath ::      
      Thy holy, delightful festival is this
      The Sabbath, a delightful festival is this

::
But let my heart :: O that my heart
My heart will rejoice :: My spirit will rejoice
Bless his work :: Magnify his work
::
::

                 - - - - -

very delightful and sweet work it is,
To praise thy name, O God;
  To talk of thy love in the early morning,
  And by night of the truths of thy grace.

Sweet is the day of the cheerful Sabbath,
May no worldly cares afflict my breast;
  O may my heart be in tune,
  Like David's harp in the festival.  

When all my Sabbaths pass away,
And my fragile life-span likewise;
  Bring me without terror
      to thy residence above,
  To sound the acclaim of my dear Jesus.

Blessed is the host within the curtain,
Where the Sabbath never comes to an end;
  Where there is no cross
      for the servants of Christ,
  Nor ever any grief, nor a sad soul.
tr. 2008,23 Richard B Gillion

(Psalm 92. First Part. A psalm for the Lord's day.)
 
Sweet is the work, my God, my King,
To praise Thy Name, give thanks and sing,
  To show Thy love by morning light
  And talk of all Thy truth at night.

 
Sweet is the day of sacred rest,
No mortal cares shall seize my breast.
  O may my heart in tune be found,
  Like David’s harp of solemn sound!

 
My heart shall triumph in my Lord
And bless His works and bless His Word.
  Thy works of grace,
      how bright they shine!
  How deep Thy counsels, how divine!

 
Fools never raise their thoughts so high;
Like brutes they live,
    like brutes they die;
  Like grass they flourish, till Thy breath
  Blast them in everlasting death.

 



 

 
But I shall share a glorious part,
When grace has well refined my heart;
  And fresh supplies of joy are shed,
  Like holy oil, to cheer my head.

 
Sin (my worst enemy before)
Shall vex my eyes and ears no more;
  My inward foes shall all be slain,
  Nor Satan break
      my peace again.

 




 

 



 

 
Then shall I see, and hear, and know
All I desired and wished below;
  And every power find sweet employ
  In that eternal world of joy.

 



 

 
And then what triumphs shall I raise
To Thy dear name
    through endless days,
  For in the realms of joy I’ll see
  Thy face
      in full felicity.
 
 
 

 
 
 

 
 
 
 
 

                - - - - -

Sweet is the work, my God, my king,
To praise Thy name, give thanks and sing,
  To show Thy love by morning light,
  And talk of all Thy truth at night.

Sweet is the day of sacred rest,
No mortal cares shall seize my breast;
  O may my heart in tune be found
  Like David’s harp of solemn sound!
 
Then shall I see, and hear, and know
All I desired and wished below;
  And every power
      find sweet employ
  In that eternal world of joy.

And then what triumphs shall I raise
To Thy dear name through endless days,
  For in the realms
      of joy I'll see
  Thy face in full felicity. 
1719 Isaac Watts 1674-1748

Tunes [LM 8888]:
Deep Harmony (Handel Parker 1854-1928)
Rockbridge (1812 Lucius Chapin 1760-1842)
Sweet is the work (1892 John J McClellan 1874-1925)
Truro (1789 Williams' Psalmodia Evangelica)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~