Erfyniwn Aglwydd ger dy fron

(Cysegr yr Arglwydd)
Erfyniwn, Aglwydd, ger dy fron,
O disgyn Di i'n pabell hon;
  Rho'th bresenoldeb yn ein plith,
  Ac aros yma - aros byth!

Boed cwmwl y gogoniant cu
Yn lledu Ei aden dros ein tŷ,
  A glawied o'i gyflawnder mawr
  Fendithion dwyfol ras i lawr.

Athrawiaeth bur am
    angeu'r groes,
A draether yma o oes i oes;
  Ac Yspryd Duw fo'n arddel hon
  I blygu miloedd ger Ei fron.
William Rees (Gwilym Hiraethog) 1802-83

Tôn [MH 8888]: Leipzig (Georg Neumark 1621-81)

gwelir: Ai gwir y trig Jehofah mawr?

(The Sanctuary of the Lord)
We plead, Lord, before thee,
O descend thou to this our tent;
  Put thy presence in our midst,
  And stay here - stay forever!

May the cloud of the dear glory
Spread its wings over our house,
  And may it rain from its great fullness
  The blessings of divine grace down.

Pure teaching about
    the death of the cross,
Shall be expounded here from age to age;
  And the Spirit of God be owning this
  To bend thousands before him.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~