Agorodd Iesu'n wir

(Tangnefedd a glanhad trwy waed Crist)
Agorodd Iesu'n wir
Y ffordd i'r nefol dir,
  Mae heddyw'n rhydd:
Maddeuant yn ei waed,
A chymmod llawn a gaed;
Pob gelyn roir tan draed
  'Tifeddion ffydd.

Mae heddyw afon gras,
Yn llifo i'r anial cras,
  Yn ffrydiau pur;
Doed aflan euog rai,
Sydd am gael maddeu'u bai,
I'r dyfroedd sydd heb drai,
  Ei farwol gur.

Ei angau ar y pren,
Agorodd ddrysau'r nen,
  Fe'n tyn o'n gwae;
O rheded arno'n bryd,
A rhedwn ato i gyd,
Nes cyrhaedd uwch y byd,
  I'r man lle mae.
Thomas Jones 1756-1820

Tonau [664.66664]:
Malvern (alaw Seisnig)
Snaresbrook (<1835)

(Peace and cleansing through Christ's blood)
Jesus opened truly
The way to the heavenly land,
  Today it is available:
Forgiveness in his blood,
And full reconciliation was got;
For every enemy to be put under the feet
  Of the heirs of faith.

Today a river of grace is
Flowing in the parched desert,
  As pure streams;
Let the unclean, guilty ones come,
Who was to get their fault forgiven,
To the waters which are unebbing,
  Of his mortal wound.

His death on the cross,
Opened the doors of the sky,
  He will pull us from our woe;
O run to him in time,
And let us all run towards him,
Until arriving above the world,
  At the place where he is.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~