Who is Xiang Yang
![]()
The Builder of Bridges
By
John Balcom
A thread runs through the work of poet Xiang Yang --the Taiwan experience. Although influenced in his youth by Tang classical verse, he enjoys writing in his native southern Fujian dialect and has managed to link tradition with invention in a highly distinctive way.
![]()
Xiang Yang ¡£¦V¶§¡^is a rich, complex poet. Some of his poem lyrically evoke the beauties of the landscape, but he can also write social1y engaged poetry commenting on politics, decrying social ills, and condemning environmental degradation. He has written poems about the history of the island and he has deftly captured the joys and trials of rural and urban life through the use of dialect, with all the opportunities it affords for subtlety and nuance.
Xiang Yang's 1982 poem,¡§The Soil and the Flower," can stand as a statement of his poetics:
The flower swells in the gentle breeze and bright sunlight
And gracefully opens, her bewitchingly attractive
Face looks up at the blue sky
She looks askance at the soil beneath her feet,
and flaunts the aesthetics she has always emphasized
In a perpetually warm climate, she announces
To the open fields: the so-called symbols
Are her petals and pistil
So-called purity is a ladder to heaven
Unsoiled and rising above the dirt
¡@
The soil silently and honestly supports the flower
And her wild arrogance, not a word does it say
All night long it madly collects the dew
To provide her with all the more during the day
All day long it diligently gathers nutrients
And never stops guarding her roots
With no thoughts about purity and transcendence
It is rough and impure but firm and stable
The more beautiful the flower,
the lower sinks the soil's head
Showiness and exaggeration make the flower
Grow thin and wane
The soil bears all and slowly grows fat
When a violent storm arrives
Petals and pistil fall from stem
Joining the soil that gave her life and home
Learning to live once again in the dirt
Between blooming and withering, seemingly dead
The finest artistic achievements of China, like those of any other culture, have been made possible by the sustaining labor of innumerable anonymous farmers and workers and the popular culture that is theirs. For Xiang Yang, all poetry, like the flower in his poem, must sink its roots into the life-giving ground of a place and its tradition if it is to be viable. In his own case, this has meant writing for and about Taiwan, often in his native dialect, and in learning all he can from the classical poetic tradition of China. This is his basic aesthetic position, and it imbues the seven collections of poetry that he has published to date: Looking Up at the Gingko Tree (1977), Seeds (1980), Ten-Line Poems (1984), Time (1985), Songs of the Soil (1985), The Four Seasons (1986), and My Cares (1987).
Xiang Yang was born Lin Chi-yang in Nantou, central Taiwan on May 7, 1955, and grew up in a village where his family ran a small shop. Early in life, he developed an interest in Tang poetry, which remained a passion for many years. However, the formative literary experience occurred while he was in junior high school when he plunged into the Li Sao, a long narrative poem about a scorned minister of state, attributed to China's first poet Chu Yuan. The poem contains lush descriptions of the flora and fauna of the mainland's southern rivers, written in unique Ch'u form.
¡§It was through a misunderstanding on my part that l ever picked up the Li Sao," Xiang Yang says. ''Being somewhat romantically inclined, I thought it was a long love poem, You can imagine my surprise when I opened the book. It's hardly a book for a thirteen-year-old boy. But working through the poem awakened in me the desire to write poetry. My later experiments in poetic form and the strong sense of place in my work owe much to reading the Li Sao.¡¨
The Taiwan landscape is present in many of Xiang Yang's rural poems. Such poems have a long history in China, generally depicting the court or city as decadent places exercising a corrupting influence. In contemporary poems, the sense of alienation one associates with modern life is viewed as a largely urban phenomenon, whereas all healthy values reside in the countryside. But this dichotomy, which is sometimes seen as a shortcoming of his poems, is itself a significant part of the local literary tradition of Nativism , which emerged during the Japanese occupation (1895-1945) as writers and artists sought to articulate a sense of Taiwan identity.
The young poet first encountered modern vernacular poetry in the fifth grade, when he read the works of writers such as Hsu Chi-mo and Chu Tzu-ching and began to imitate them. But it was not until high school that he first encountered the high modernist poetry then being written in Taiwan-- he bought copies of Yu Kuang-chung's Associations of the Lotus (1964), Ya Hsien's Abyss (1968), Lo Fu's River Without Banks (1970), and collections of essays on poetry and poetics by Lo Men and Tan Tzu-hao. Reading the best of modern poetry alongside the masterpieces of the classical canon, he wondered if vernacular poetry could ever attain the beauty and perfection of poems by Tao Chien, Hsieh Ling-yun, Li Po, and Tu Fu, It seemed an impossible task, and is one that has constantly preoccupied him.
While studying Japanese at the Chinese Culture University in Taipei, Xiang Yang began to reconsider his past work, which seemed to lack direction and depth, and seriously contemplate the road he was going to take as a poet. His own views and experiences were at odds with many aspects of current modernist poetics. Like many young poets of the day, he was becoming disillusioned with high modernist writing the elitist movement and its individualistic and frequently nihilistic verse was turning into an empty formalism. Furthermore, much modernist writing was starting to be perceived as a puerile imitation of western writing. Younger poets began looking closely at the Chinese literary tradition, both classical and modern.
The so-called¡§third generation poets,¡¨ such as Lo Ching and Tu Yeh, wanted to see a resurgence of local culture after years of foreign domination. In Taiwan, this revival has been more complex and multifaceted than in other places: the trend toward Westernization in the cultural sphere was subverted by a resurgence of interest in traditional Chinese culture, and mainland Kuomintang political domination was opposed by promotion of Taiwanese language and culture. Xiang Yang himself eventually decided to explore two avenues: to write poetry in his native southern Fujian dialect and to experiment with formalist verse.¡§I asked myself what made classical poems so enduring," he says. " It seemed to me that the strict compositional rulles and form of classical poetry contributed greatly to its poetic quality.¡¨He began experimenting with forms and rhyme schemes, finally settling on a ten-line poem broken into two quintets as the format most suited to his artistic temperament.
Xiang Yang wrote his first ten-line poem,¡§Listening to the Rain," in l974, and most of his formalist verse was written over the next ten years. While the form of his ten-line poems is consistent in terms of theme and content, they have developed through three roughly chronological phases. The first(1974-1976) is represented by the twenty or so poems in his first book, which are largely concerned with personal emotions of love, nostalgia, and homesickness. His poem¡§Little Station,¡¨ written in l976, is a typical example:
Isn't it like
That small red flower
Standing timidly in the deep gloom
Under the golden gingko grove of home
Soaked in the rain last autumn?
¡@
Away from home this spring, from the train at dusk
I see an egret
Flap its ash-white wings
Soar among crimson clouds
And disappear!
In the first quintet, the speaker recalls his home, specifically, a small, solitary red flower seen the previous autumn. In the second, the focus changes to what the speaker is seeing now from a train window the following spring. Between time remembered and time present, the speaker has left home. Now, sitting in a train, he sees an egret take flight. Here, the egret can stand as a manifestation of the speaker's own feelings of aloneness in the vast world.
Structurally, this poem follows the traditional thematic progression of a classical poem as outlined by Yuan dynasty scholars for discussing Tang and Sung poetry. This partitions the poem into four parts -- chi, cheng, chuan, ho, or beginning, development, turn, and conclusion. The poem begins with the image of the small red flower, an image that is further developed and enriched in the description of the gingko grove. The second quintet initiates a turn--in this case a change in time and place. The poem ends by fusing time present and time past in the image of the soaring egret.
In his ten-line poems, Xiang Yang frequently resorted to the three traditional compositional techniques that developed out of the early exegesis of the Book of Songs, China's first poetry anthology--hsing, or motif, pi, or metaphor, and fu, or narrative display. In the poem quoted above, the egret image can stand as a metaphor for the speaker's own thoughts. And much like a traditional nature poem, the speaker's experience is manifested in an inherent antithetical structure in which for a particular scene there must be a subjective consciousness to respond to it. Thus, while Xiang Yang's poems are written in the modern vernacular, they obey many of the rules of classical verse.
In his second phase (1977-1981), Xiang Yang wrote thirty ten-line poems, most of which were published in his l980 collection, Seeds. The poems are still concerned with landscape but also objects in the classical yungwu tradition--poems about objects that describe by analogy abstract feelings or human qualities.¡§Autumn Words"(1979) is one of his better known landscape poems:
The leaves can no longer cling to the withered limbs
Falling in droves they litter the cold lake at dawn
Someone with an umbrella walks the dewy shore
All that is heard in the forest is a pine cone
Leapt from the tree, a startled cry¡G
¡@
Is this how you come? Ripples
And echoes linger over the water
The duckweed suddenly parts
Leaving the mountain's reflection kissing
The blue rain-washed sky, and autumn deepens
The third period (1982-1984) also shows a further shift in thematic concern--this time away from abstract ideals toward the concrete. The language tends to be less polished, more colloquial and matter-of-fact. The twenty-one poems of this phase were included
in his third book of poetry, Ten-line Poems, written after Xiang Yang had graduated from college and begun working. They are on the whole less romantic in emphasis. A good example is "Stand"(1984):
You ask where I stand, in silence
I look up at the birds in the sky and refuse
TO reply, among the crowd we breathe the same
Air, standing we experience happiness and sadness
But on this same piece of ground we
¡@
See things differently, at the same time
We see the crowds passing by
On both sides of the street. If we forget our
Different directions, I will answer you
That all people walk in their homeland.
The theme of this poem is the universality of the human condition and mankind's love of the land, which transcends all ideological positions. Many of the poems written during this period also focus on the adult world and a loss of innocence; the simple joys of childhood and the romantic idealism of youth have given way to adult feelings of unhappiness, conflict, defeat, and compromise. And as is customary with Xiang Yang's poems, we generally find clustered around the rural pole the ideas of goodness, warmth and supportive human relations, childhood, and health; whereas, solitude, filth, adult alienation, and unhappiness are associated with the urban pole.
At the same time Xiang Yang was experimenting with formalist poetry, he also struck out in another direction and began writing poems in his native southern Fujian dialect. For a poet, there are advantages and disadvantages in using dialect: while southern Fujianese, also known as Taiwanese, is spoken by 70 percent of the population of Taiwan, the written form of the language has never been standardized, nor is it taught in schools. Thus reading and writing poetry in dialect takes a lot of effort. However, the expressive powers of the dialect for a native speaker cannot be matched by Mandarin, and some poets insist that only southern Fujianese can express the reality of Taiwan.
When Xiang Yang began writing dialect poetry, the use of Taiwanese was still a sensitive issue-- he was even criticized for advocating separatism-- but he persisted.¡§When I was in college in Taipei, " he says,¡§the chaos in my life and in cultural circles forced me to look at my roots in the countryside. I thought of the people I knew and loved at home, their joys and their sorrows, and wanted to write about them. But I wanted to do it in the language they spoke."
Having no formal education in reading and writing Taiwanese, Xiang Yang's first attempts were naturally slow and painful."I kept the rhythms of opera and puppet theatre in my head when I started writing, and then I found the words to fit character by character, line by line, It was very slow going at first."
Rural life and politics are two predominant themes in dialect poetry, and Xiang Yang has written a number of poems that combine both. The use of dialect in poems such as¡§His Honor, Mr. Assemblyman, Is Not at Home¡¨makes them seem even more true-to-life. After all, local politics is conducted in the local dialect. Here is¡§The Village Chief Wants to Build a Bridge¡¨(1976):
The village chief wants to build a bridge
To make it easier for people in the village to get around
for transporting the crops
And educating the children
With more reasons than grains of sand in the riverbed
The village chief goes from door to door
Talking about the importance of bridge
the need to build a bridge
¡@
The village chief is really something
Of the street lights he had installed last year
only half still shine this year
The water pipes he's repairing this year
have been repaired two or three times before
And though there's no water in the river
he still wants to build a bridge
For once there's bridge the city folks'll come
and the village will develop
A bridge is important and it'll be easier
to transport the crops
¡@
Building a bridge is really important
otherwise the village will be backward
The cabs and trucks dare not pass
There's lots of money to be had from sightseeing
in our village
but it's inconvenient
Building a bridge is important, please support it,
I'm not in this for myself
Though I have a nice car,
until the bridge is built
I'll walk across the riverbed like the rest of you
¡@
The village chief means what he says
Every day he has to cross the riverbed to get to the village
For village transportation
and the convenience of the villagers
He has locked his car in the garage
And says there it'll stay until the bridge is built
O! building a bridge is really important
we have to build a bridge
The narrator appears to be a naive farmer, unaware of the village chief's selfish motives, while we as readers see them clearly. His naivete adds bite to the poem's sarcasm.
During his military service, Xiang Yang contemplated writing along historical narrative poem about Taiwan, but it was not until he returned to civilian life that he had the time to make this idea a reality. In l978, in order to enter the China Times poetry contest, he began writing¡§Wushe,¡¨ a narrative poem about the l930 Wushe incident, when Atayal tribespeople in the small mountain village of Wushe took up arms against the Japanese colonial rulers.
The poem is divuded into six sections. In the first part, Monalutao, one of the leaders of the uprising, narrates the mythological origins of the Atayal people. He compares their proud beginnings with their present state of humiliation under the Japanese. In the second section we hear him advocating rebellion against the Japanese oppressors:
My father tried it once ten years ago, I
Tried five years ago, and now five more years have passed
Down another glass! Children without a future
We will die, all hopes and happiness
Will become the freedom and dignity of our descendants
Success is not assured, but we must win this battle
We might die, die standing up in resistance
What sparked the Wushe uprising was essentially a misunderstanding. Monalutao felt he had been insulted by a Japanese police officer who refused to drink with him at his wedding banquet. (The officer saw that Monalutao's hands were stained with pig's blood so he felt it would be unsanitary to share a drink.) As a result, Monalutao and his friends beat the officer. The next day, they went in person to apologize, but the officer rejected their apologies and threatened to punish the entire village. Rather than wait to be punished, they decided to strike first.
The third section depicts a discussion over whether to fight or to submit. Finally, the time for rebellion comes. At an athletic competition at which the Japanese are present, the Atayal attack¡G
As swift as lightning, two hundred Atayal children
Attack the playing field
As swift as lightning, they attack and kill their cruel rulers
As swift as lightning, the playing field was bathed in blood
When the attack ended, 134 Japanese had been killed and another 215 injured. The governor of Taiwan dispatched troops from Taipei, Hsinchu, and Tainan. The tribespeople retreated to a large cave where they held out against attack, Unable to dislodge them, the Japanese bombed them with poison gas:
We couldn't breathe, choking smoke filled the air
Tearfully, some fell
others were killed in the forest
still others jumped to their
Deaths from the cliff, no way to breathe in the white smoke
We had to leave, leave our beloved
Wushe, the eyes and hands of the Atayal were waiting
We died resisting, the battle could not be won
The uprising lasted fifty days, When it was over, more than nine hundred Atayal tribespeople had died, as well as an additional forty-nine Japanese.
To date, Xiang Yang's magnum opus is without a doubt his poetic sequence The Four Seasons, published in l986. This combines many of the qualities of his earlier work: the formalism of ten-line poems, the use of dialect, the abiding presence of the Taiwan landscape, and a strong social consciousness. The twenty-four poems in the book, one for each of the twenty-four periods of the traditional Chinese agricultural calendar, provide the reader with a comprehensive picture of Taiwan in the l980s.
The early poems in the sequence tend to be landscape poems in which man lives in harmony with nature. As the sequence progresses, however, the rural orientation gradually shifts, and the urban intrudes ever more, and a somber tone gradually takes hold. The single text spans the seasons and the changes they bring to the island, the socioeconomic development of the place, as well as encompassing the whole spectrum of human moods and emotions.
The eighteenth poem of the sequence,¡§Hoar Frost,¡¨is a notable example of Xiang Yang's social concern:
The frost spreads from north to south
Along the shinning black rails, an illusion
lt drifts over cities, poor and remote places
Circles a railroad crossing
Then nestles on a shop sign at a little railway station,
Illumined by cars passing in the night
Snatches of "Buy My Dumplings" are heard
"Mending Broken Nets" is heard on the radio
Taiwan at the end of the eighties
Playing and singing songs of the early forties
¡@
That's the way homesickness is, up north
Crying for mom and pop in front of karaoke clubs
Beer cans and wine bottles lie scattered under the tables
Head of white foam rises and falls like frost on the table
Western culture has replaced the Eastern
Historic sites are just demolished walls
Folk-customs ride flowery floats, and sightseeing
Is a young woman's thigh that everyone enjoys together
The middle class discusses the world and the future
Frost falls on the hair of those concerned
about the country and the people
The allusions to the folk songs are telling. Take the l946 song "Mending Broken Nets." In Taiwanese, the word for "nets" is homophonous with the word for "hopes". The song was originally written to lament a broken love, but later took on a political significance. For many years the song was banned on television. "Buy My Dumplings" deals with the difficulties that the people of Taiwan faced just after the Japanese retreated. Both songs stand as living memories of the past and, over the years since they were penned, both have helped define and shape a sense of a Taiwan identity.
When this poem was written, democratization was becoming a reality, Taiwan was growing prosperous, and there was a new pride in the island, However, while people listened to old folksongs, they failed to take their significance to heart. This was nostalgia, and nostalgia is not memory-- it is a sentimental white wash that obscures memory. The globalization of the economy has meant greater Westernization: historical landmarks are being razed in the name of progress; and local culture is being debased.
Xiang Yang's poetry stands as elegant testimony to the Taiwan experience. The range and formal variety of his work is truly impressive. But in the ten years since The Four Seasons appeared, he has published little. He has written a few poems using both Mandarin and Taiwanese to¡§better reflect the linguistic reality of the island," as he puts it. He has also brought out a collection of previously published love poems and emerged as a self-taught woodblock print artist of some merit. He earned an M. A. in journalism and at present is teaching at Providence University while working on a Ph.D. in journalism. He plans to write another long sequence when he has the time.¡§Although I haven't written much recently," he says, "the poems I will write are still there, gestating, waiting to come to fruition."
![]()
From " Free China Review " ( pp.58-65). Vol.47, No.11, November 1997.
Copyright © 1997 by John Balcom
[ Book of Spring ] [ Book of Summer ] [ Book of Autumn ] [ Book of Winter ] [ About translater ] [ About author ] [ Who is Xiang Yang ]
![]()
|
¡@