En este curso, usaremos los fonemas para describir las pronunciaciones Japonesas para así:
Para escribir el Japonés con nuestro alfabeto, se debe recurrir a la Romanización, en el cual simplemente se escriben con letras romanas las pronunciaciones de los kanas, a menos de que este explícitamente indicado en las tablas de kana en capítulos de mas adelante. Recuerda, para escribir el Japonés con alfabetos, debes de usar la Romanización. Por ejemplo, la Romanización de la palabra para decir hola en Japonés es "konnichiwa". Esto es explicado en un capitulo mas adelante.
Un kana (hiragana o katakana) vale por una sílaba (en cuanto a duración), no un fonema. En el Japonés, no se pueden describir las consonantes por si solas (salvo las excepciones ya antes mencionadas), sino que tienen que estar acompañadas de una vocal, ya que en el Japonés, no existen dichas pronunciaciones.
Vamos a poner como ejemplo la palabra Japonesa /kudamono/, que quiere decir frutas. Esta consta de cuatro sílabas: /ku/, /da/, /mo/, y /no/. Cada sílaba debe de tener un tono ya sea bajo o alto, ya que el Japonés tiene acentos tónicos. En este caso, la segunda sílaba /da/ tiene un tono alto, mientras que las otras tienen tonos bajos.
Lo que es muy importante para los acentos Japoneses es notar la frontera que hay entre una sílaba de tono alto y otra de tono bajo. Por ejemplo, para la palabra /kudamono/, la frontera entre las sílabas /da/ y /mo/ es importante, porque la primera tiene un tono alto, y la segunda tiene un tono bajo. Dicha frontera es llamada declive del acento, lo cual quiere decir que hay una transición entre una sílaba de tono alto y otra de tono bajo. Hay una regla importante: una palabra tiene como máximo un declive del acento, y en una palabra el tono nunca se eleva en una vez que se ha hecho bajo. Puedes determinar el tono de cada sílaba en una palabra si sabes donde esta el declive del acento.
En este curso, se usaran apóstrofes para designar los declives del acento. Por ejemplo, La palabra /kudamono/ será escrita como /kuda'mono/. Cuando se escriban pronunciaciones, se utilizaran letras mayúsculas para las sílabas cuyo tono sea alto, así, la pronunciación de /kuda'mono/ será escrita como "ku DA mo no". Ten en cuenta que la gente que habla Japonés desde que nació, no esta consciente de dichas reglas, ya que esto es altamente gramatical, y como tu comprenderás, la gente no esta consciente de la gramática de su propio lenguaje.
Una palabra combinada también tiene al menos un acento declive del acento, así su tono será claramente diferente, y no una mera combinación de los tonos de las palabras base que la conforman. El declive del acento de la ultima palabra, casi siempre permanece intacto.
Posición del declive del acento | Sin Sufijo | Con sufijo | Significados | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 |
|
|
lobo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
|
|
frutas | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
|
|
trueno | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
|
|
hermana menor | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
no tiene |
|
|
samurai
(guerreros del antiguo Japon) |
Como ya lo hemos aprendido, el declive del acento es una transicion de un tono alto, a uno bajo. Si la primera silaba tuviera un declive del acento, esta tendria un tono alto y el resto, un tono bajo:
ALTO' bajo ... bajo 1 2 ultimaSi la silaba n tuviera un declive del acento, desde la segunda sílaba hasta la n tendrían un tono alto, mientras que el resto tendrían un tono bajo:
bajo ALTO ... ALTO' bajo ... bajo 1 2 n n+1 ultimaSi no hay un declive del acento, todas las sílabas incluyendo los sufijos y exceptuando a la primera, tendrían un tono alto:
bajo ALTO ... ALTO 1 2 ultimaLa regla del acento de declive mostrada en este capitulo, es gramática avanzada, así que por ahora, no es necesario que te la aprendas.
Ir
a la pagina anterior
Ir a la
siguiente pagina
Regresar
al indice
Copyright(C) Roberto Sahagún (r.sahagun@angelfire.com)
Copyright(C) TAKASUGI Shinji (ts@sf.airnet.ne.jp)