HAVAMAL

(El discurso del Altísimo)
Todos los umbrales,antes de avanzar,
¡Salud a quienes dan! Un huésped ha entrado,
Fuego necesita el que ha entrado
Agua necesita el que viene al festín,
Arte necesita quien mucho viajó,
De su sabiduría no hay que jactarse,
El huésped precavido que llega al banquete,
Siempre es feliz quien por sí mismo tiene
No hay carga mejor, para el que viaja,
No hay carga mejor, para el que viaja,
No es tan buena, como buena dicen que es,
Garza llaman del olvido la que se cierne en los banquetes,
Embriagado estuve, estuve borracho,
Silencioso y reflexivo será el hijo del jefe,
Un hombre apocado cree vivirá siempre
Abre el tonto grande ojos al llegar de visita,
Tan sólo sabe el que mucho viajó
Se contenga con la jarra, se modere con el hidromiel,
Un hombre glotón, si no tiene buen juicio,
Bien saben las reses cuándo han de ir a casa,
Un hombre miserable, y el de mala entraña,
Un hombre inculto vela la noche entera
Un hombre ignorante cree que son amigos
Un hombre ignorante cree que son amigos
Un hombre ignorante lo cree saber todo,
Un ignorante que va entre los hombres
Sabio se estima quien sabe preguntar
Dice estupideces el que nunca calla,
Por objeto de burla no hay que tomar a otro
Muchos hombres son amables entre sí
Comida temprana debe hacerse siempre
Gran desvío lleva hasta el enemigo,
Hay que marcharse, no ha de estar el huésped
El hogar es mejor, aunque sea pequeño,
El hogar es mejor, aunque sea pequeño,
De las armas no hay, en el campo,
Nunca hallé un dadivoso o pródigo en la comida
El dinero que se ha recibido
Con las armas y las telas se alegrarán los amigos,
Del amigo hay que ser amigo,
Del amigo hay que ser amigo,
Sabes, si un amigo tienes, en el que confías,
Si tienes otro en quien no confías
Para otro aún en que no confías
Joven fui en tiempos, fui por ahí yo solo,
Los guerreros, los bravos, son quienes mejor viven,
Mis ropas las di en el campo
Se pudre el pino joven que en el páramo se alza,
Más caliente que el fuego arde entre malos amigos
Sólo grandes no han de ser los regalos,
Pequeñas orillas a pequeños mares,
Sabio a medias ha de ser cada uno,
Sabio a medias ha de ser cada uno,
La antorcha de antorcha arde hasta quemarse,
Pronto se levante quien de algún otro quiera
Pronto se levante quien pocos obreros tenga
De astillas secas y cortezas del cañizo
Lavado y ahíto va el hombre al thing, aunque
Está triste y abatida cuando llega al mar
Preguntará y responderá a todo el que es sabio
Por las palabras que uno dice a otro
Aquí y allá me habrían convidado
El fuego es lo mejor, piensan los hombres,
No hay hombre tan mísero aunque enfermo esté,
Mejor es la vida que el estar muerto,
El cojo monta a caballo,el manco guía la reata,
Un hijo es mejor, aunque nazca tarde,
Dos son la hueste de uno, la lengua corta la cabeza,
Se alegra en la noche quien confía en su avío;
No sabe aquél que nada sabe
Muere la riqueza, mueren los parientes,
Muere la riqueza, mueren los parientes,
Los establos vi llenos de los hijos de Fjultung,
A un hombre ignorante, si llega a conseguir
Bien está probado, si interrogas las runas
Alabar el día de noche, a la mujer ya incinerada,
Con el viento hay que talar, y remar con el buen tiempo,
Junto al fuego hay que beber y en el hielo patinar,
Palabras de doncella nadie ha de crecer,
El arco que se quiebra, la llama que arde,
el dardo que vuela, la onda que cae,
el cordero enfermo, el esclavo voluntario,
el campo recién sembrado: que en eso nadie crea,
El asesino del hermano, si en el camino lo hallamos,
Pues la paz con las mujeres que hablan con falsedad
Con claridad hablo pues sé bien las dos cosas:
Bellamente hablará y ofrecerá riquezas
Reprochar el amor nadie debería
Nunca nadie debe a otro reprochar
El espíritu sabe qué hay junto al corazón,
Bien lo comprobé allí en los juncares
La virgen de Billing encontré en el lecho,
“Y al atardecer vendrás, Odín,
Renuncié entonces - me creía amado-
Así llegue entonces cuando estaban despiertos
Y en la madrugada cuando allí volví
Muchas buenas mozas, si se observa bien,
Esté alegre el hombre en casa, y contento con su huésped,
Al viejo gigante visité, y ahora he regresado,
Gunnlöd me dio a beber, sentada en asiento de oro,
Por la boca de Rati mandé hacer un lugar,
A la que bien conseguí bien he gozado,
Yo ahora dudo que hubiera salido
Al día siguiente fueron los trolls de escarcha
Juró Odín sobre el anillo, así creo que lo hizo,
Tiempo es de hechizar en el trono del thul,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
De esa forma hará que ya no te ocupes
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Ferozmente mordido he visto a un hombre
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
pues el hombre malo nunca has de obtener
Es propio de la amistad el que diga cada uno
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
A menudo no saben los que dentro se sientan
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Te aconsejamos, Loddfáfnir, que tomes el consejo,
Fuerte el travesaño será que se desliza
Te aconsejamos, Loddfáfnir,que tomes el consejo
deben mirarse,
deben vigilarse,
pues nunca se sabe qué enemigos
se sientan en los bancos.
¿dónde ha de sentarse?
Mucha prisa tiene quien junto al hogar
quiere mostrar su fama.
con las rodillas heladas;
comida y ropas precisa ese hombre
que viajó por las montañas.
toalla y bienvenida;
buen talante, si lo puede haber,
y silencio atento.
fácil resulta en casa;
risible resulta aquel que no sabe
y se sienta entre sabios.
los juicios hay que cuidar,
el que es sabio y reservado regresará a su casa,
desgracia no alcanza al sabio;
nunca encuentra el hombre amigo más fiel
que una gran inteligencia.
que calle y escuche;
sus oídos escuchan,sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio.
alabanza y saber en su vida;
porque mal consejo se recibe menudo
del pecho de otros.
que una gran inteligencia;
es la mejor riqueza,parece, en tierra extraña,
de la miseria protege.
que una gran inteligencia;
es la peor vitualla para los caminos
una ansia excesiva de licor.
la cerveza para el hombre;
pues menos cuida cuanto más bebe
el hombre sus juicios.
roba a los hombres su juicio;
por las plumas de ese ave yo fui engrillado
en la mansión de Gunnlöd.
donde el sabio Fjalar;
la mejor bebida, pues después recobre
el juicio cada uno.
y audaz en la lucha;
alegre y contento estará cada uno
hasta que llegue la muerte.
si evita el combate;
pero la vejez no le dará tregua
aunque el dardo no le alcance.
farfulla o está abatido;
y si enseguida le dan un trago
ya tiene buen juicio.
y ha marchado mucho,
con qué juicio rige cada uno
que es sabio y sapiente.
hable si es preciso, o calle;
de torpeza nadie te acusará
si vas pronto a dormir.
come y arruina su vida;
a menudo es risible, cuando llega entre sabios,
por su estúpida panza.
y dejan los pastos;
pero el estúpido no sabe jamás
la medida de su panza.
se ríe de cualquier cosa;
mas no sabe, y lo habría de saber,
que tachas no le faltan.
pensando en cualquier cosa;
así, está agotado al llegar la mañana,
su miseria sigue igual.
los que ríen con él;
lo que no sabe es que hablan mal de él
si se sienta entre sabios.
los que ríen con él;
entonces sabe, cuando llega al thing,
que pocos hablan por él.
si está en sitio tranquilo;
lo que no sabe es que ha de responder
si le ponen a prueba.
mejor es que calle;
nadie sabrá que no puede nada
a menos que hable en exceso.
y lo mismo hablar;
nunca ocultan los hijo de los hombres
lo que entre los hombres pasa.
y necias palabras;
la lengua desatada, si no se la refrena,
suele hablar contra sí.
cuando llega al banquete;
no sabe bien el que en festín se mofa,
si se burla de enemigos.
pero en el festín pelean;
discordia entre hombres siempre existirá,
riñen huésped contra huésped.
si no se va al festín;
se siente y está ocioso quien se encuentra hambriento,
y poco quiere conversar.
aunque viva en el camino;
pero hacia el buen amigo conducen atajos
aunque haya ido lejos.
siempre en un lugar;
lo dulce se hace odioso si se siente largo tiempo
en los escaños de otro.
en casa se es el rey;
tener sólo dos cabras y una mala cabaña
es mejor que mendigar.
en casa se es el rey;
sangra el corazón de quien debe limosnear,
a toda hora, la comida.
que alejarse un paso;
pues nunca se sabe cuándo, en el camino,
se precisará la lanza.
que no aceptara un regalo,
o que el dinero nunca…(verso incompleto)
se precisará el pago.
preciso es aceptarlo,
se guarda para el odiado lo destinado al querido,
las cosas son peor que pensamos.
es siempre lo que más luce;
quien regala, quien corresponde, serán amigos más tiempo,
si es que el tiempo lo permite.
dar regalo por regalo;
risa por risa tendrán los hombres,
mas falsedad por mentira.
de él y sus amigos;
mas de su enemigo nadie habría de ser
amigo del amigo.
y quieres que te haga bien:
tu juicio ligarás al suyo, os haréis regalos,
y mucho os visitaréis.
mas quieres que te haga bien:
dulcemente le hablarás, pensando lo contrario,
darás por falsedad mentira.
y sospechas su talante:
con ellos reirás pero fingiendo,
tal dádiva por su don.
y me perdí en los caminos;
rico me sentí cuando encontré a otro,
es un hombre el gozo de otro.
rara vez se angustian;
mas el apocado teme a cualquier cosa,
recela engaño en todo don.
a dos hombres de leña;
viriles se sintieron vestidos así,
se avergüenza el desnudo.
corteza y hojas le faltan;
así es el hombre que nadie ama,
¿para qué seguir viviendo?
la paz, cinco días;
pero luego se apaga al llegar el sexto,
peor va aún la amistad.
puede el pequeño provocar elogios;
con media hogaza o una copa casi vacía
conseguí un camarada.
pequeño es el juicio del hombre;
porque no todos son de igual hechura,
a medias está toda edad.
nunca sabio en exceso,
pues el alma del sabio rara vez está alegre
si es sabio en demasía.
nunca sabio en exceso;
su destino nadie lo prevea,
y su alma no tendrá penas.
la llama prende en la llama;
el hombre al hombre conoce por sus palabras,
por sus simplezas al simple.
el dinero o la res;
no suele el lobo acostado conseguir su tajada,
ni un triunfo el hombre dormido.
pero cuide su trabajo;
en mucho se atrasa quien duerme hasta tarde,
será rico el activo.
sabe el hombre la medida;
y de la madera que pueda bastar
para el tiempo o la estación.
vaya mal vestido;
de sus calzas y zapatos nadie se avergüence,
ni de su caballo, aunque no sea bueno.
el águila, en la antigua mar;
así el hombre se encuentra entre otros
con pocos valedores.
quien quiera le llamen sagaz;
que sólo uno lo sepa, que no haya otro más,
si son tres, lo saben todos ya.
De su poder cada hombre sagaz
use con templanza;
se descubre, al ir con los sabios,
que nadie es el mejor.
suele recibirse un pago.
Demasiado pronto llegué a muchos sitios,
tarde en exceso a otros;
la cerveza, ya bebida, o aún no preparada,
mal suele encajar el enojoso.
si no precisara yo comer
o si dos tajadas tuviera el fiel amigo
y no una que comí.
y la luz del sol;
y la salud, si se consigue,
viviendo sin tacha.
se es feliz por los hijos;
otro por los parientes, otro por sus riquezas,
otro por sus buenas obras.
siempre es del vivo la vaca;
vi un fuego encendido en casa del rico,
fuera, ante la puerta, un muerto.
el sordo lucha y es útil;
mejor ser ciego que incinerado:
a nadie sirve un cadáver.
tras que el hombre muera;
rara vez una lápida se alza en el camino
si no la erigió el hijo.
en cada manto sospecho una mano.
estrecha es la bancada,
cambiante la noche de otoño,
mucho varía el tiempo en cinco días,
más aún en un mes.
que a muchos estropea el dinero;
un hombre es rico, otro, es pobre,
a nada hay que culpar.
igual morirás tú;
pero la fama no muere nunca
en buena la tiene.
igual morirás tú;
sólo una cosa sé, que nunca muere:
el juicio sobre cada muerto.
y ahora llevan bastón de mendigo;
así es la riqueza, como un guiño del ojo,
el más voluble amigo.
riqueza, o placer con una dama,
le crece su arrogancia, más nunca su saber,
le aumenta aún su necedad.
de origen divino
que hicieron los dioses,
que tiñó el thul supremo,
mejor será callarse.
a la espada ya probada, a la doncella ya casada,
al hielo ya atravesado, a la cerveza ya bebida.
hablar de noche a la moza: muchos ojos tiene el día;
el barco debe singlar y el escudo, proteger;
para los tajos, la espada, para los besos, la doncella.
comprar el potro flaco y la espada enmohecida,
el caballo medra en casa, y el perro en el hogar,
ni tampoco de casada;
pues en rueda giratoria su corazón se creó,
con la inconstancia en el pecho.
el lobo que aúlla, el cuervo que grazna,
el cerdo que gruñe, el árbol sin raíces,
a ola que crece, la olla que cuece,
el hielo de una noche, la serpiente enroscada,
la charla en cama con mujer, o la espada rota,
el juego del oso o un hijo del rey,
buenas palabras de völva, el cadáver reciente,
ni muy pronto en el hijo;
decide en el campo el tiempo y en e hijo la razón,
son dos cosas peligrosas.
la casa a medias quemada, el caballo muy veloz
- de nada sirve corcel con la pata quebrada-,
nunca confíe tanto el hombre que en todas las cosas crea.
es montar corcel sin bridas sobre hielo resbalante,
caballo alegre y aún joven, todavía mal domado,
o bogar con viento en popa en un buque sin timón,
o refrenar con la mano un reno en talud mojado.
muda el hombre su humor con la dama,
las más bellas palabras decimos sin pensarlas,
se engaña así el juicio del sabio.
quien quiera amor de dama,
alabará el cuerpo de la clara muchacha,
recibe amor quien ama.
a otro, jamás;
conmueven al sabio, no conmueven al necio,
los rostros del amable color.
lo que a tantos sucede;
en tonto al sabio, así vuelve a los hombres
el ardiente deseo.
solo está con su amor;
no hay peor dolencia para el hombre sabio
que el estar contento consigo.
esperando a mi amor;
carne y corazón me era la sabia doncella,
aunque aún no la tenía.
clara como el sol, durmiendo;
placeres de príncipe pensé que no habría
si no era gozar aquel cuerpo.
para hablar con la muchacha;
malo será el hado a menos que acordemos
lo que hemos de hacer.”
a mi cierto deseo;
pues pensaba que podría tener
su amor y su gracia.
los valiosos guerreros todos;
con luces ardientes y hachas encendidas
supe así la peligrosa senda.
dormían en la casa;
un perro sólo hallé, de la buena mujer,
atado a su cama.
son falsas con el hombre;
así lo comprobé cuando yo quise
conquistar a la insidiosa;
todas las desgracias me causó la sabia hembra,
nada logré de la dama.
despierto es preciso ser;
cuidadoso y locuaz si quieres se sabio,
y mucho hablar de lo bueno;
gran estúpido se llama el que apenas puede hablar,
cosa es propia de ignorantes.
apenas pude allí estar callado;
muchas palabras dije en mi provecho
en las salas de Suttung.
de su precioso hidromiel;
mala recompensa yo le di por ello,
por su sincero corazón,
por su profundo amor.
y raer las rocas;
arriba y abajo estuve en las sendas de los trolls,
arriesgué así mi cabeza.
de poco carece el sabio;
porque Ódrerir ahora ha subido
al viejo hogar de los príncipes.
del recinto de los trolls
sin gozar a Gunnlöd,la buena mujer,
en cuyos brazos estuve.
a interrogar al Altísimo, en la sala del Altísimo;
a Bölverk preguntaron si llegara entre los dioses
o si Suttung le había inmolado.
¿qué creer ahora de sus palabras?
Suttung, engañado quedó tras el banquete,
quedó Gunnlöd llorosa.
en la fuente de Urd;
vi y callé, vi y pensé,
oí los dichos de los hombres;
a las runas oí hablar, no callaron sus consejos,
en el templo del Altísimo, junto al templo del Altísimo;
oí hablar así:
te hará bien si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
de noche no te levantes si no has de vigilar
o un lugar buscar afuera.
te hará bien si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
de una hechicera no duermas en el regazo,
no te enlace con sus miembros.
del thing ni lo que dice el rey;
no quieres comida ni alegrarte con nadie,
vas preocupado a dormir.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
si en el monte o el fiordo precisas viajar
haz buena comida.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
a un hombre malo nunca dejarás
saber tus desdichas;
porque de malo nunca obtendrás
pago por tu buen deseo.
por las palabras de mala mujer;
la lengua engañosa provocó su muerte
sin haber motivo cierto.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
sabes, si un amigo tienes en quien confías
ve a verle a menudo;
pues crecen arbustos y altas hierbas
en senda que nadie pisa.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
a un hombre bueno atráelo con charla amable,
usa bunas arte mientras vivas.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
con tu amigo no seas tú el primero
nunca, en la ruptura;
la pena mata el corazón si a nadie puedes decir
todo aquello que piensas.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
nunca habrás de discutir
con un simio ignorante;
buena recompensa;
pero el hombre bueno puede convertirte
en preciado y alabado.
todo lo tienen en mente;
todo es mejor que ser mentiroso;
no es amigo de otro quien siempre le asiente.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
nunca digas tres insultos a hombre alguno peor que tú;
a menudo el mejor cede
cuando le ataca el peor.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
zapatero no seas ni fabriques dardos
si no es para ti mismo;
si son malos los zapatos o si el dardo está torcido
es que te desean mal.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
cuando veas llegar el mal di siempre que el mal es tuyo,
no des tregua al enemigo.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
contento con el mal no ha de estar nunca,
alégrate del bien.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
mirar hacia arriba no debes, en la lucha,
- cobardes como puercos se vuelven los hombres -,
que tu mente no embrujen.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
si quieres buena mujer invitar a amable charla
y conseguir su favor
has de hacer bellas promesas y has de mantenerlas bien,
nadie deja el bien logrado.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
prudente te aconsejo ser mas no prudente en exceso;
más prudente en el licor y con la mujer de otro,
y en una tercera cosa: no te engañen los ladrones.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
en burla ni mofa nunca has de tomar
a huésped ni a viajero.
qué clase de hombre es el que llega;
no hay hombre tan bueno que no tenga tacha,
ni malo que a nada sirva.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
del supremo thul nunca te rías,
bueno es a menudo lo que dicen los viejo:
dicen pieles cuarteadas palabras muy juiciosas,
las que cuelgan… (verso incompleto)
y se mecen entre pergaminos
y basculan entre bellacos.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
del huésped no te burles ni lo eches por la puerta,
con los pobres sé bueno.
para abrir a todos;
da limosna si no, te llegarán
muchos males al cuerpo.
te hará bien, si lo tomas,
te será bueno, si lo sigues:
cuando bebas cerveza lame la fuerza de la tierra,
pues la tierra cura la embriaguez y el fuego la epidemia,
el roble el estreñimiento, grano de trigo el mal ojo,
-la luna invoca contra el odio –
el pasto el mal del ganado, y las runas la desgracia,
se lleva el suelo la riada.