Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!


Gediai

PRIÈRES

 

A DÉUE DRUUIDON - MÛ DÉUOS TARES PAPON DÊUON

(Dieu des druides, mon dieu avant (tous les) autres dieux)

 

POUR SAMANIOS (Toussaint) :

 

SLANICETO SAMONII

(Bénédiction pour la Toussaint)

 

Mon Dieu, mes dieux,

Les trente trois dieux

De Manogenos,

 

Ma Déesse, mes déesses,

Les trente trois déesses

De Deua Ana.

 

Mes ancêtres, et mes parents,

Mon épouse/époux, et mes enfants,

Mes amis, et mes associations,

 

Mes tendres enfants et leur mère bien-aimée à leurs soins.

Mes parents, et mes grands-parents et leurs parents décédés.

Sur la plaine parfumée, sur la montagne enjouée, le chalet,

 

Tout ce qui est dans ma maison ou en ma possession,

Tout ce qui est autour de ma maison, en ma possession,

Tout le bétail et récoltes, toute la volaille et le grain,

 

De Samonios à la veille de la Belotpnia,

De Belotepnia a la veille de Samonios.

De bon progrès et douce félicité,

De champ en champ, sur toute colline,

De chemin en chemin, sur tout sentier,

De mer en mer, à l'embouchure des fleuves,

De vague en vague, jusqu'au pied des chutes.

 

Que les trois Dieux prennent possession de tout ce qui m'appartient,

Que les trois personnes présentes en Dieu me protègent dans la vérité ?

Daigne satisfaire mon âme dans les paroles d'Amarogenos, le sage.

Et couvre mes proches sous les ailles de ta glorieuse bienveillance,

Couvre mes proches sous les ailles de ta gloire bienveillante.

 

Bénis tout et tous,

Tous ceux de la maison à mes côtés ;

Pose le signe du Labaron sur nous tous

Avec le pouvoir du verbe,

Montre nous la plaine de joie

Montre nous la plaine blanche.

 

À quelle heure les vaches quitteront-elles les stalles,

À quelle heure les brebis quitteront-elles la colline,

À quelle heure les chèvres quitteront-elles la colline,

À quelle heure les chèvres remonteront le mont des brumes ?

Puisses la suite du Dieu au Triple Aspect les suivre,

Puisses la suite de la Triple Déesse les suivre.

 

O Père de la Création, toi qui m'as fait, esprit et corps

Écoute et veille sur moi dans mes dévotions à Toi

Matins, midis et soirs comme il à été prescrit jadis,

Dans ta présence, à jamais, O Père de la Vie,

Dans ta présence, à jamais, O Père de la Mort. 

 

Uxs Tries Deuoi

(LES TROIS DIEUX EN-HAUT)

Les trois Dieux qui sont au-dessus de moi

Les trois Dieux  qui sont autour de moi

Les trois Dieux qui sont sous moi

Les trois Dieux qui sont en haut là
Les trois Dieux qui sont en haut là-bas

Les trois Dieux qui sont ici-bas

Les trois Dieux qui sont dans les cieux
Les trois Dieux qui sont dans les airs

Les trois Dieux qui sont dans la terre
Les  trois Dieux qui sont dans la mer
en tout à jamais !

OAM!

 

PRIÈRE À DAGODEUOS

 

DAGODEUOS DRUIDE DES DRUIDES

 

Mon Dieu Dagodeuos Druide des druides,

Mon Dieu Dagodeuos Dieu des druides,

Dagodeuos, Dieu au-dessus de tous les autres dieux

 

En cette nuit, mijote  le Chaudron d'Abondance,

Est émondé l'Arbre de Vie par la main d'Aesus.

Veille Dagodeuos, au-dessus de tous les autres dieux.

 

Noble est le Don ! Noble est le Dieu !

Noble est le Maître de cette veille.

Dagodeuos le Druide des druides.

 

Brigantia la Souveraine est assise à sa gauche,

C'est le Prêtre des cieux qui est là à ses côtés,

Dagodeuos le Druide des druides.

 

J'entend gronder le tonnerre dans les vaux,

J'entend gronder les vagues en mer,

J'entend les dieux hérauts appelant la terre,

 

J'entend les chants des dames du sidos,

J'entend les chants des sirènes en mer,

Dagodeuos le Druide des druides.

 

J'entend Carbantiaria aux courbes arrondies,

Venant à nous dans la douce amitié.

Dagodeuos le Druide des druides.

 

Grande est l'assemblée sur ce tertre,

Sans la jalousie d'un homme à l'autre,

Dagodeuos le Druide des druides.

 

Je suis le serviteur du Dieu Bon,

Du Rouge à la Grande Sagesse

Derrière la grande porte,

 

Ô ! Roudios Rouesos ouvre-la pour moi.

Dagodeuos le Druide des druides,

Pour toujours à jamais.

 

A Aballe!

Le pommier

Ô pommier en fruits,

ô branche d'argent,

ô pomme d'or

Les étoiles sont avec toi

Ô pommier en fleurs,

Ô verger de l'Autre Monde

Ô arbre bénit des dieux

La lune et le soleil sont avec toi

Que les vents d'Est et d'Ouest soient avec toi

Que tout ce qui a à jamais existé soit avec toi

Que toute largesse et désir soient avec toi

Que toute passion et divinité soient avec toi

Que le grand Samonios et sa bande soient avec toi
Et enfin, que moi-même et nous tous soient avec toi.
 
 

 

AMBIUOLCAIIA (Chandeleur) :

 

AMBIUOLCAIA

(LUSTRATIONS / LUPERCALES)

 

Dans les doux rayons du soleil,

Dans le riche lait de Ualias, la Forte,

La déesse Bouenda donne un bain

A son petit Maponos (Ogios Maqos).

 

Douceur à ma bouche, Sagesse à ma langue,

Que l'amour que porte Cadra Eburomatia

Pour son Dieu Oinogustios, le Premier Choix,

Sois dans le cœur de toute vie pour moi,

(Ou pour nous tous).

 

Que l'amour d'Oinogustios soit dans mon cœur,

Que la forme de Belenos me protège.

Que le lait de Bouenda me donne vie!

 

Il n'y a, ni dans la mer, ni sur la terre

Une puissance qui puisse vaincre celle

Du puissant Roi du Monde.

 

La main de Magosia sur mon cou,

La main de Brigantia sur ma poitrine,

La main de Lugus sur moi,

La main d'Aesus sur ma tête.

 

     Variante -

 

Force est dans ma bouche,

Bon sens est dans ma parole,

Le goût du nectar sur mes lèvres,

Jusqu'à mon prochain retour.

 

 

Consécration de Brigantia


Chaque jour et chaque nuit

Je demande la protection de

la Souveraine Brigatia :

 

Afin que je ne sois pas tué

Afin que je ne sois pas attaqué

Afin que je ne soit pas emprisonné

Afin que je ne soit pas passé au fil de l'épée
Afin que je ne soit pas angoissé

Afin que je ne soit pas blessé

Afin que je ne sois pas dévasté

Afin que je ne sois pas aveuglé

Afin que je ne sois pas dénudé

 

Pour ne pas être laisser nu

Pour ne pas être oublié

par Dagodeuos, mon Dieu !


Pour ne pas être brûlé par le feu

Pour ne pas être brûlé par le soleil

Pour ne pas être  frappé par la foudre

Pour ne pas être frappé par la lune

Pour ne pas être noyé dans la mer

Pour ne pas être noyé sous la pluie

Pour ne pas être emporté par les eaux

Pour ne pas être emporté par les fées

Pour ne pas être dévoré par les bêtes

Pour ne pas être dévoré par le mal

Je me met tous les jours

sous ta protection

Ô bonne Brigantia

 

Pour que

Tôt ou tard,

Tout ce qui est tôt

Tout ce qui est tard

Tout ce qui est clair,

Tout ce qui est sombre,

Toute lumière,

Sois sous ta protection.

 

Je suis sous ta protection

Tous les soirs,

 Ô bonne Brigantia!

 

Tard ou Tôt,

Tout ce qui est tard

Tout ce qui est tôt

Tout ce qui est sombre

Tout ce qui est clair,

Toute noiceur,

Sera sous ta protection.

 

Je suis sous ta protection

Fille de Dagodeuos,

Ô bonne Brigantia !

Brigantia tu es ma déesse compagne !
Brigantia tu es ma faiseuse de chants !

Brigantia tu es ma déesse de secours !

Parmi toutes les Dames célestes,

Tu es

Mon choix, mon aide, mon guide,

Tu es !

 

Boudin ad Briga Brigantia  !

 

 

 

Invocation aux neuf déesses

 

Dans les flots du vin,

Dans les eaux lustrales,

Dans les feux lustrés,
Dans les sept éléments,
Dans le jus des framboises,
Dans le lait de miel,
Je place les neufs choix des déesses.
Dans ton doux visage,

La déesse de la forme,
La déesse de la voix,
La déesse de la fortune,

La déesse de la bonté,
La déesse de la sagesse,
La déesse des dons,
La déesse de la féminité de choix,
La déesse de la toute beauté de l'âme,
La déesse de la parole divine.
Sombre est la ville lointaine,

Sombres sont ceux dedans,

Sombre est cette saison.

Tu es le cygne brun,
qui va vers eux.
Leurs cœurs me sont gagnés,

Leurs langues sont sous mes pieds,

Ils ne parleront plus

Ils ne t'offenseront plus.

Tu es l'ombre de la chaleur,
Tu es l'abri du froid,

Tu es les yeux de l'aveugle,

Tu es le bâton du sage errant,
Tu es l'île en mer,
Tu es la forteresse sur terre,

Tu es le puits dans la terre aride,
Tu es la santé pour le malade.
À toi l'habileté de la Fée,

À toi la vertu de la calme Brigantia,

À toi la foi de la douce Etana,
À toi le tact des femmes de Celtie,
À toi la beauté de la jolie Amaro,

À toi la tendresse de la réjouissante Uednalo,

À toi le courage de la puissante Medua,

À toi le charme de Bendis-Betlo

(À-la-bouche-mélodieuse) .

Tu es la joie de toutes choses gaies,

Tu es la lumière du rayon de soleil,

Tu es la porte du maître de l'hospitalité,

Tu es la trajectoire de l'étoile de guidance,

Tu es le sentier des cerfs de montagne,

Tu es le pas du coursier dans la plaine,

Tu es la grâce du cygne sur l'eau,

Tu es la beauté de tous les beaux désirs.
La jolie ressemblance du dieu de Beauté

Est dans ton doux visage pur,

La plus belle ressemblance sur terre.
La plus belle heure du jour est à toi,

Le plus beau jour du demi-mois est à toi,
Le plus beau mois de l'année est à toi,

La plus belle année de l'âge est à toi,

Le plus bel âge du domaine

Du fils de Dagodeuos est à toi.

Marouesos est venu et Esdratis est venu,
Uidsciatos est venu et Semiatis est venu,

Bouenda et la vierge Cadra sont venus,
Ollatir Iuocatus, le Tout-Bénéfique est venu,
 Oinogustios Ogios, le beau,  le jeune, est venu,
Nemetos, le devin et Nemetona sont venus,
Setantios Cuculantios, le prince du vaillant est venu,
Et Lugus le chef des assemblées est venu,

Et Uindos, le blanc, le doux, est venu,
Et Ogmios, de vrai guidance est venu,

Et Nodens, le Roi des rois, est venu à la barre,
Afin de vous accorder la protection et l'affection des dieux,
Afin de vous accorder leur protection et leur affection,

Afin  de vous accorder protection et affection.

 

 

 

BELOTEPNIA (Fête du mai) :

 

SLANICETO BELOTENNIAS

(Bénédiction des bûchers)

(version 2)

 

Bénis nos troupeaux et nos génisses qui mettent bas;

Que les malheurs et injures ne nous affligent point,

Eloigne de nous les agissements des ignorants.

 

Jetez votre regard solaire chaque jour et mi-mois lunaire,

Sur la mise bas des veaux et l'accouplement des bêtes;

Accompagne-nous à la mer de colline en colline,

Rassemblez vous-même les moutons et leur progéniture.

 

À chaque nouvelle lune et lune croissante accompagne-les.

Que votre main longue tienne constamment les troupeaux;

Conduit les bovins jusqu'à leurs stalles,

Conduit les ovins jusqu'à leurs bergeries.

 

À chaque jour de lune croissante, ô Belos, prend les devants,

Conduit les moutons loin du parterre des maisons,

Avec leurs innocents petits agneaux à leur suite,

Entoure-les, ô Belos, de ta bienveillance. 

 

Et pareillement toutes les nuits,

Conduit les chèvres avec leurs chevreaux,

Conduit les vaches avec leurs veaux,

Conduit les juments avec leurs poulains,

 

Conduit les dans les collines au bord de la mer,

Et du rocher d'Atigario (de la Joie) là-haut,

Avec ses sommets aux crêtes vertes,

Daigne y jeter ton regard brillant.

 

Que la force des Trois soit notre bouclier dans la détresse,

Que la force de Belos, sa Paix et son Feu,

Que la force d'Aesus, Maître de Santé, son souffle,

Et que Père Entier, le Roi de Lumière,

Nous illumines.

* * * * *

(suite version 2)

et tout autre dieu qui les succèdent

Et qui ont gagné le repos du Sidos.

 

Bénis nous et nos enfants,

Bénis tous ceux qui viendront,

De nos chairs (qui ne sont pas encore nés)

Bénis l'ancêtre de qui on porte le nom,

Bénis, ô Belos, la mère qui nous a porté.

 

Que tout ce qui est sacré, saint, et puissant,

Nous soit donné en tout temps, en toute heure,

Au nom du Dieu au Triple Aspect là-haut,

Lugus, Taranis, et Ogmios éternellement.

 

Sois le Labaron qui nous garde ici-bas

Sois le Labaron qui nous garde d'en-haut,

Sois le Labaron qui nous garde tout autour,

Daigne accepter le sacrifice de notre Belotepnia.

Daigne accepter les offrandes de notre sacrifice.

 

Bénédiction du Mat

 

De la Terre au Ciel,  Du Ciel à la Terre,

Du rocher de la Mer au Ciel,

Du ciel au rocher de la Mer,

Par la foudre céleste au chêne,

Par les Feux Sacrés à l'Arbre Sacré,

Par l'Arbre Sacré au Puits votifs,

Du Puits Sacré, à la Source Sacrée,

Là, nous sommes assemblés

Pour entendre l'appel :

Paix dans le Ciel, Ciel sur la Terre,

Terre sous le Ciel, Force à chacun!

 

 

IOI! BELINOS!

 

Salut à Toi Belinos,

Toi le soleil des saisons,

Sans faute et sans crainte

Tu traverses le firmament là-haut;
Tes pas sont  grands sur la voie des astres.

Ta nef d'argent t'emporte sur la crête des vagues. 
Ô Suliuia mère des étoiles, gloire à Toi !

Œil droit du soleil au regard bien coloré.
Tu te fermes dans les profondeurs de l'Océan.

Sans faute et sans crainte vous vous levez

Tôt à l'aurore au chant de vos messagers,

Et vous nous revenez dans votre char doré

Par delà l'horizon où vous rayonnez

Au-dessus de la cime des arbres, des montagnes

Sans faute et sans crainte

Comme un éclat de lumière

Comme l'éclosion d'une fleur.
 

 

LUGUNAISSATIS (Gaule Août) :

 

A DANA LUGU!

(Oh Lugus le Don !)

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Oh Lugus le Don, don de vie.

Fils de l'Aurore, fils des nuages,

Sombres et lumineux.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils des astres errants, fils des étoiles,

Rapides et immuables.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils des nuages, fils des nuées,

Sombres et blanches.

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils de la pluie et de la rosée,

Drue et fraîche.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils du firmament, fils du ciel,

Noir et bleu.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils de la flamme, fils de la lumière,

Rouge et dorée.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils de la sphère, fils de la Terre,

Claire et livide.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils des éléments, fils de l'Ether,

Lourds et légers.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils de la Lune, fils du (de la ) Soleil,

Lumineuse et brillante.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils de Censandos, fils de Diuanno,

à la poigne ferme.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils d'Etiona fille de Baloros

Au regard maléfique.

 

Oh Lugus le Don, ô le Don

Fils adoptif de Talantiu

La Terre Sacrée.

 

A Lugu desumiis Lugi!

 

PRIÈRE POUR LA VICTOIRE

 

Je prie

 

Par les trois fois trois rayons du soleil,

Tombés droits de la barbe de Grannos,

Alors que Bouenda baignait son  fils

Dans le riche lait fermenté de ses vaches.

 

Je désire

 

Que le miel vienne à ma bouche,

Que la tendresse perce mon visage ;

Que l'amour de Bouenda pour son fils 

Soit dans tous cœurs et toutes chairs.

 

J'invoque

 

Le Tout-Voyant, le Tout-Entendant,

Le Tout-Pensant, Tout-Puissant

comme puisse être le Dieu Suprême,

mon Soutient, ma Force et ma Raison.

 

Je demande

 

Habileté, Courage et Bonté

Des membres, du cœur et de la tête

Aussi maladroits, lâches et mauvais

Puisse être mes opposants et rivaux.

 

Je délie

 

La langue d'Ogmios dans ma tête,

L'éloquence d'Ogmios sur ma langue,

Que le savoir-faire de Lugus au bras long

M'appartienne dans l'épreuve

 

Et dans la Victoire!

 

 

OAM!

    ...

    /|\

 

Rituel quotidien:


Prière du soir: Lugu Andie, Andedeue, Oinodeue, Andis ouxseron. «Grand Lugus, Grand Dieu, Dieu Unique, allumes le soir.»

Prière de nuit: Ogmie Trendie, Trenodeue, Trini se noxs. «Ogmios le Fort, Dieu Fort, domines cette nuit.»

Prière du matin: Candie Dagodeue, Candodeue, Cataui Diies. «Clair Dieu Bon, Dieu Beau, gardes le jour.»

 

Ablutions:

Gedìa go ambiuerimi barége ac nocte.

«Prière de purification matin et soir.»

 

Eni apà (abà/auà) sindà nigiomi moie enepe (drixse).

«Dans cette eau je lave mon visage.»

 

Eni apà sindà moie anamu bissiet iustiie.

«Dans cette eau mon âme est rituellement purifiée.»

 

Nigô etic esmi (immi) iustiie canti (con) deuate.

«Je me lave et je suis rituellement purifié avec les dieux.»

 

Ita bueti.

«Qu’il en soit ainsi.»

 

Feu:

Larur: Feu du foyer, Beccos Aedis, «le petit feu», le feu domestique.

Le soir, en allumant les braises du feu de son foyer, la maîtresse de maison fait cette prière:

 

Noibe Aedì, Uimpì Laruros - danes seduo etic lauenia.

«Saint Feu, Joly feu de l’âtre, donne-nous la paix et la joie.»

 

Bougie:

Beccos Aedis, Cainì Uror - danes seduo etic lauenia.

«Petit Feu, Jolie Flamme, donne-nous la paix et la joie.»

 

 

 

_______________________________________________________________________________________

CARMINA GADELICA, Ortha nan Gaidheal, textes collectionnés par Alexander Carmichael

Edinburgh, 1899 ;  Traduction française par l'auteur.

Textes adaptés par l'auteur