
Pitcairnese is a hybrid of 18th century pidgin English and Tahitian. It is spoken on both Pitcairn and Norfolk Island and was created when the need arose for the English sailors and their Tahitian wives onboard the HMS Bounty needed to find a way to communicate. Here are some basic phrases;
Wut-a-way you Good day
I glad to meet yorley Glad to meet you
Where's dem? Where are they?
Cah wah I don't know
Dar's et That's it
Dar de way That's the way
Cooshoo Good
You tallin' stolly! You're lying!
I starten I'm going
Bou yo gwen? Where are you going?
You like-a come down ours fer suppa? Do you want to come for dinner?
Want a beak for eat it Only a bird would eat it (it is disgusting and/or unedible)
Cah fetch It cannot be done
Lebbe side is Leave it there
We go rumma morla night? Shall we go fishing tonight?
What thing you want? What do you want?
Whutta-waye? How are you?
Pitkern Pitcairn
Here are a few words that may be useful should you ever feel an irresistable urge to visit Pitcairn Island;
Eeno No
Naaway Swim
Mono-mono Very good
Roll Fall over
Side Place
Tomolla Tommorow
Tayte Potato
Pi-ar-lee Little