Dean Johnson Ministries

Statement of Faith (信念への陳述)

"I believe Jesus is the Christ, the Son of the living God, and the Savior of the world."

私はイエスがキリストであり、神の息子で、世界の救世主であると信じています。

This is my confession of faith. This is the statement of faith I am most comfortable
with. I wish my profession of faith could be kept this simple.

これが私の信仰告白である。これは私が一番居心地の良い信念への陳述である。私はこのように信念を変わらず持ち続ける事を望んでいる。

However, there are those within the body of Christ who value (even require) a more explicit statement of faith.
Out of respect for them, I have decided to provide my own personal abbreviated statement of faith.
This will answer those who write asking for my own beliefs.

しかし、キリストの身体の中にいて、もっと明らかな陳述を求める人もいる。それらに対する尊敬から、私は自分の個人的な略式の陳述を書く事を決めた。これ は私の信念を知りたい人の答えとなるだろう。

Though willing to provide a more detailed "personal" statement, I would like to differentiate this from any organizational statements.
Organizational doctrinal statements have been used not only to affirm faith, but also to exclude others of differing belief. This is very often reprehensible.
By revealing my own beliefs, I wish in no way to exclude others of any stripe or belief.

もう少し緻密で個人的な信念への陳述を述べる事は、私は他の団体的な陳述とは同じにされたくない。団体的な教義の陳述は信念を肯定するだけではなく、違っ た信念を持った人を除外してきた。これは、多くの場合、非難すべきである。私が信じている事を書くことによって、私は違った信念を持つ人を除外しないと 望んで いる。

Once again, I believe Jesus is the Christ, the Son of the living God, and Saviour of the world.

もう一度言う。私はイエスがキリストであり、神の息子で、世界の救世主であると信じています。

MY PERSONAL STATEMENT OF FAITH: (私の個人的な信念への陳述)

This is, of course, subject to change as God guides into clearer truth.

これは、もちろん神が導く明確な真実により変化する。

THE BIBLE:(聖書)

The Old and New Testaments,  were inspired by God and are the revelation of His will for the salvation of humankind.  Under the guidance and testimony of the Spirit of Jesus, they constitute a divine rule of Christian faith and practice.

旧新約聖書は神によって励起され、人類の救済のための彼の意志の発覚である。イエスの精神のガイダンスおよび、証言の元で、彼らは神聖なるキリスト教の信 念と実行を構成するのである。

DIVINITY:(神格)

The Father:(父)

I believe in God, the eternal personal Spirit, Creator and Upholder of all things.

私は神を、永遠なる聖霊、全ての物の創造者として信じている。

I believe that God, as sovereign Lord exalted above the world, orders and overrules all things in it to the accomplishment of His holy, wise, and good purposes.

私は世界中で一番心高い神を信じている。全ての物を彼は聖なる、賢い、そして良識ある目的への達成として支配するのである。

I believe that God made man to love and serve Him; that He cares for him as a righteous and compassionate Father; and that nothing can either quench His love or finally defeat His gracious purpose for man.

私は人類は神を愛し、神のために尽くすものとして神に作られたと信じています。それは、彼は正義なる心優しい父としてあり、何も彼の愛を消すこともできな いし、最後に彼の人類への目的を壊すこともできない。

So I acknowledge God as Creator, Upholder, and Sovereign Lord of all things, and the righteous and loving Father of men.

従って、私は神を、創造者として、全ての物の支配者として、正義であり愛する人類の父であると思っています。

Jesus Christ: (イエス・キリスト)

I believe in Jesus Christ, the Son of the Father, Who, for us men and our salvation became man, and dwelt among us.

私はイエス・キリスト、父の息子であり、私たちにとっての人類の救済者で、私たちの中にいると信じています。

I believe that He lived a perfect, sinless human life, wholly devoted to the will of God and the service of man.

私は彼が完璧な、罪のない人間の生活を送り、神の意志と人類への救済に基づき力を注いだと信じています。

I believe that in Him God comes face to face with men; so that they learn that God loves them seeks their good, bears their sorrows and their sin, and claims their exclusive faith and perfect obedience.

私は彼の中で人類は神と一対一で結ばれると信じています。従って、彼らは神が彼らを愛している事を、良い行いを望んでいる事、彼らの罪を悲しんでいる事、 そして、それらの排他的な信頼および完全な従順を要求している事を知るので
ある。


I believe that in Jesus Christ God acted to save man, taking, at measureless cost, man's sin upon Himself; that the Cross reveals at once God's abhorrence of sin and His saving love in its height and depth and power; and that the Cross is for all time the effectual means of reconciling the world unto God.

私は神はイエス・キリストの中にいて人類を救い、計り知れない人類の罪を彼は背負うのであると信じている。それは十字架は神の罪への憎悪と、彼の高さおよ び深さ、および力の中の彼の救済愛を明白にする。また十字架は神との
和解を
いつも示している。

I believe that Jesus was raised victorious over death and declared to be the Son of God with power; and that He is alive for evermore, our Savior and our Lord.

私はイエスは英雄的に死を乗り越えて、権力とともに神の息子として宣言されたと信じている。そして、彼は永久に生きていて、私たちの救済の神であると信じ ている。

So I acknowledge Jesus Christ as the Son of God Incarnate, the Savior of the world.

従って、私はイエス・キリストを神の息子として、世界の救世主として認めます。

All who believe in Him are justified on the ground of his shed blood. He rose bodily from the dead according to the scriptures.  He is now at the right hand of the Majesty on high as our great High Priest, and is the eternal mediator between God and mankind.

全ての彼を信じる人々は、土の上に放たれた血によって正当化されるのである。聖書によると、彼の身体は死から蘇ったのだ。彼は今、最高主権者の高い右手に いる最高権威の司祭者として位置している。彼はまた永久なる神と人類の間の仲裁人であるのだ。

The Holy Spirit: (聖霊)

I believe in the Holy Spirit by whom God is ever at work in the minds and hearts of men, inspiring every right desire and every effort after truth and beauty.

私は神が、真実と美の後に全ての要望、及びあらゆる努力を励起し、人の心および心臓として常に働いている聖霊を信じている。

I believe that the Spirit of God moves men to acknowledge their sins and accept the divine forgiveness and grace.

私は神の聖霊は人類に罪への認識を与え、神格なる許しと恩恵を受け入れると信じている。

I believe that the Spirit was present with power at the beginning of the Church, enabling the disciples to bear witness to what they had seen and heard, filling them with love of the brethren, and hope of the coming Kingdom, and sustaining them in the sense of Christ's continuing presence in their midst.

私は聖霊は早期の教会ができた頃から、権威とともに存在し、弟子が彼らが今まで見た事聞いた事から忍耐することを可能にし、彼らを同士への愛情で満たし、 再来する王国の希望と、そして、キリストのそれらの中央の持続的な存在の感覚の中でそれらを保持する事を信じている。

I believe that by the same Spirit the Church is continually guided and empowered, and her members fortified against temptation, fear and doubt, and built up in faith and holiness unto salvation.

私はこの同じ聖霊によって、教会は絶え間なく導かれ、力づけられると信じています。そして、教会のメンバーは、誘惑、恐れ、および疑問に対して強化し、救 済までの信頼および神聖さを増すと信じています。

So I acknowledge the Holy Spirit as the Lord and Giver of life, through whom the creative, redeeming love of God is ever at work among men.

従って、私は聖霊を神として、創造者により、神への愛情の回復をはかり、常に人類のために働いている生命の源として認める。

The Holy Spirit is sent to indwell, guide, teach, and empower the believer. It is the will of God that each believer should be filled with the Holy Spirit, thereby receiving power for holy living and effective service.  The work of the Holy Spirit includes the administration of spiritual gifts for the edification of the body of Christ.

聖霊は内なるものに運ばれ、信者を導き、教え、励ますのである。それは全ての信者は聖霊で包み込まれるべきだと言う神の意志であり、神聖なる生活と有効な るサービスのための権威を受け取るのである。

Man: (人類)

Man was originally created in the image and likeness of God.
However, as a consequence of the fall, man became alienated in their mind from God.
Regeneration by the Holy Spirit is absolutely essential for the salvation of man.

人類はもともと神のイメージに基づいて作られたのだ。しかし、結果として、人類は精神的に神からの切り離された。聖霊による再生は、人の救済にとって絶対 に不可欠である。

SALVATION: (救済)

Salvation is by grace through faith.  It has been provided through Jesus Christ. There is no other name given whereby mankind must be saved. He is the Saviour of all men, especially those who believe. Those who repent and believe in him are made new by the Holy Spirit and partake of eternal life now.

救済は信念を通した恩恵である。それは、イエス・キリストによって与えれてきました。それ以外に人類が救済される方法はありません。彼は人類全ての救済者 なのであり、特に信じる者を救うのである。後悔し、彼を信頼する人々は聖霊によって新しくなり、今永遠の生命を授かるのである。

PREDESTINATION: (宿命)

Predestination refers to God's choice of individuals for eternal life.  Election is the selection for eternal life. God offers salvation to all, but man is alienated in his mind from the life of God because of the blindness of his heart, so that he will not respond until assisted to do so. Our response to the offer of salvation depends on the prior decision and initiative of God. It is not that those who are called are forced to respond affirmatively. God makes his offer so appealing that they will respond every man in his own order. The elect will come to faith.  Salvation is by grace. There is nothing in the individual which persuades God to grant salvation to him or her. God's choice is based simply on His loving intention and sovereign will to unite all in Christ.

宿命は神の永遠なる命への個人的な選択を意味している。選択は永遠なる命へのセレクションである。神は全ての人に救済を与えるが、人類は彼の心の無分別か ら精神的に神の命からかけ離れている。だから、彼は協力するまで応答はしない。私たちの救済への応答は、神の事前決定によるのだ。呼ばれた人々が強制的に 応答させられるのではない。神は彼の提示を与え、彼の作った順番通りに人類は応答するのである。選別は信仰である。救済は恩恵により与えられる。救済は個 人的なことではない。神の選別は簡単に彼の愛する気持ちとキリストにより全てが一つになるという事によって存在するのだ。

ETERNAL SECURITY: (永遠なる保証)

God has provided for complete salvation.  Believers can know they possess this salvation.  The believer need not fear falling away. The Lord is able to keep him or her from falling.  However, the believer is free to apostatize.  Those who submit to the works of the flesh shall not inherit the kingdom of God.  Despite this real possibility, the Christian, kept by the grace of God, will successfully endure all trials and temptations of life. Believers are able to rest in the assurance that nothing can separate them from the infinite and unfailing love of God for all mankind.

神は完璧なる救済を与えた。信者はこの救済があるという事を知っている。信者は選択からはずされるという恐怖を感じる必要はない。神は全ての人を受け入れ るのだ。しかしながら、信仰者は自由に信仰を捨てることができる。肉体的な事にこだわるならば、神の王国を継承しないでしょう。この実際の可能性にもかか わらず、キリスト教徒は神の恩恵に授かり、成功に生命の試みおよび誘惑をすべて持続させるでしょう。信仰者は、全ての人類のための神への無限と無限の愛か らは、何もそれらを分けることができないと保証されている。

ESCHATOLOGY: (終末論)

There is a resurrection of the just and the unjust, for the former a resurrection unto life; for the latter a resurrection unto judgment. In the ages to come God will show the exceeding riches of His grace in his kindness toward us through Jesus Christ. Jesus taught that he would come again to establish God's Kingdom of righteousness and peace. According to God's eternal purpose, every knee will bow and every tongue confess that Jesus is Lord, and God will bring all things in heaven and earth under one head, even Christ. Then Christ delivers up the Kingdom to the Father that God may be all in all, and everything to everyone.

正当、または不正なる蘇生があります。前者は生命の上での蘇生である。後者は判決の上での蘇生である。来る時代に、神は、イエス・キリストによって私たち への彼の親切で、彼の優美の過度の富を示すでしょう。イエスは神の正義で平和なる王国を築くために現われると教えた。神の永遠なる目的によると、全ての膝 は折れ、全ての下はイエスは神であると認めるでしょう。そして、神は全ての物を天国に導き、地球は一つの頭で支配されるのだ。そして、キリストは王国を父 への元へ運ぶのだ。神は全ての中に存在し、全ては全ての人にわたるのだ。

UNITY: (統一)

I believe in the spiritual unity of all who truly believe in Jesus Christ. Jesus is the the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, but by Him.  A practical unity of all believers is a worthy endeavor, as a witness to Christ, and to the end that all may be saved by faith in Him. "In essentials Unity; in non-essentials Liberty; in all things Charity" captures my sentiments perfectly.

私は、本当にイエス・キリストを信頼する全ての精神的な単一性を信じています。イエスは全ての道であり、真実であり、人生である。彼以外に父の元に行く人 はいない。全ての信者との特別な単一性はキリストを見定めるための価値のある努力であり、最後には彼を信じる事で救われるのである。“必要不可欠な単一 性;必要不可欠ではなり自由;全ては慈善”これは私の気持ちを完璧に伝える節である。

PENTECOSTAL, CHARISMATIC, AND LATTER RAIN MOVEMENTS: (ペンテコステ派、カリスマティック派、そしてラターライン派の行動)

God is using the Charismatic movement to revitalize and empower the church.  God has given gifts to his people to be used for the edification of the church. The anointed ministry of music and song, and the enthusiastic worship of Charismatic Christians has been a special blessing to the church.

神はカリスマ的な行動を通して教会を再生しようとしている。神は教会への強化のために、人々に贈り物をさずけました。音楽と歌の指名された省、そしてカリ スマ的なキリスト教徒の熱心な崇拝は教会への特別な恵みとなりました。

TESTIMONY: (証言)

I came to faith in Christ through the popular Four Spiritual Laws booklet.  Three months later, I received the baptism in the Holy Spirit with the laying on of hands.  Later that same day the Holy Spirit began to manifest by giving the ability to speak in unknown tongues.  My lifestyle improved, and both my understanding and experience of Christ intensified.  I love Christ,
and my relationship to Him takes priority in my life.

私はポピュラーな4つの精神的な法則の本を通して、キリストに信仰をもつようになりました。3ヶ月後に、私は聖霊の宿る洗礼を受けました。同じ日の遅く、 聖霊は、未知の舌の中で話す能力を与えることにより明示し始めました。私の生活は良くなり、私のキリストに対する認識と経験は増しました。私はキリストを 愛しています、そして私と彼との関係は私の生活の中で一番にくるものである。

Dean Johnson Ministries

 (ディーン ・ジョンソン  ミニストリ ー)

The Angelfire advertising below does not necessarily reflect the views of this site.

Environmentally Friendlier, Safer Household Products.
Catalogue Shopping  -  Factory Direct  -  A Home Based Business Opportunity.

Email Dean Johnson   Regina, Saskatchewan, Canada   allfulness at hotmail.com
Memberships Available          Phone (306) 789 -8928

Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!