[Ranma 1/2] DoCo Second image song (1994) Jugyouchuu no Shougakkou [In the Middle of Class of Elementary School] Singer: Ranma 1/2 DoCo Ranma * Hayashibara Megumi Akane * Hidaka Noriko Shampoo * Sakuma Rei Nabiki * Takayama Minama Kasumi * Inoue Kikuko Lyricist: Ranma-teki Kagekidan Bungeibu Composer/Arranger: Ada/Yasuta/Yasuda? Atsushi (zenin) jugyouchuu no koutei ni wa chiisana kodomo asobaseru haha oya osanai hi no shougakkou anata o tsurete itta (All) in the middle of class of the campus a mother that is playing with her small child the childish days of elementary school I'll take you there. (Ranma) kawaranai kousha to chijinda tatsubou akai BENKI no hageta SHIISOO (Akane) nee koko no kadan wa watashi no KURASU ga sotsugyou suru toki tsukutta no yo (Ranma) unchanged school building and shrinking iron bars a seesaw with red paint coming off (Akane) hey, the flower beds here are the ones my class made when we graduated (Nabiki) chuugaku ni susunde hushigi jana katta? buranko hitotsu mo nai koto (Nabiki) advancing to jr. high school wasn't it a wonder? the swing not one is there (zenin) ongaku shitsu kaze ga hakobu tatebue neiro mune ga kyuntonatta jugyouchuu no shougakkoo SAPOTSU te iru kibun ne (All) music room winds travelling through the air long flute tone quality my chest became needlessly anxious in the middle of class work of elementary school aren't you in the mood for sports? (SHANPUU) seki taie o suru tabi DOKIDOKI shite ita nano ni tooku no seki o eranda (Shampoo) the times playing musical chairs my heart was throbbing I selected a distant chair (Kasumi) sukina otoko no ko no seinaka o mitsumeta ima wa kao sae wasureta kedo (Kasumi) staring at a lovable boy's back but now I even forgot your face (Akane) iyane eshoku shiteru natsukashi sensei (A * S) kono hito watashi no kare desu (Akane) nodding yes dear sensei (A * S) That person is my boyfriend. (Ranma) watari rouka yoko kittara (Kasumi) mugashi no mamano omoide no kyoushitsu (Nabiki) shiri au mae sugoshita bashou (SHANPUU) anata ni miseta katta (Ranma) when I cross the passage [a roofed passage connect two buildings] (Kasumi) classroom memories of occasional sound (Nabiki) before we met, at the place we passed [each other] (SHANPUU) I wanted to show you [that] (zenin) BERU ga natte kodomo-tachi ga hashaide asobu nichijou no fuukei naze ka watashi hazukashikute seinaka ni kakurete ita anata ni mamorareteta (All) The bell is ringing the children frolic and play ordinary scenery why am I embarassed? my back is hidden you are protected Translation by Jui-Hua (Ray) Huang Revised November 27, 1995