Tomás Rosa Bueno
Rita, Qd 13, Lt 07
· Translator, editor and writer for many publishing houses in Chile, France (Sycamore), Portugal (Afrontamento), United States (Casa de las Américas) and Mexico (translator, editor and project manager for the translation of the complete works of Antonio Gramsci from Italian into Spanish for Editorial Nueva Política). Translator and editor for over twenty Brazilian publishing houses (Companhia das Letras, Martins Fontes, Paz e Terra, Abril, Vecchi, Cosac & Naify, among others).
· Translator and editor for Brazil's Foreign Ministry and other international bodies (UNDP, WHO, etc.).
· Switched to technical translation in 1994, working mainly for Berlitz Translation Services, translating technical and commercial texts.
· Main subjects: telecom, electronics, information technology, civil engineering, mechanical engineering, law, business, marketing, training, economics, accounting, automotive. From the beginning of 1998, my work has been centered around software localisation.)
· Since March 1998, I have been working almost exclusively in SAP-related projects, first for EMTI Brazil, translating and proofreading SAP’s R/3 Help files and general documentation. Then, from September 1998 to January 1999, for Manuson Ltd in Dublin, managing a team of 18 translators and proofreaders for the translation of SAP's training material, and finally, from January 1999 to the present date, for L&H Portugal, doing terminology, quality control, and translator training for the online localization of Sap’s R/3 program. During this time I also worked on side projects for SAP in Germany, writing their translation manuals and as a consultant on translation methods. I was also involved in Lernout & Hauspie’s machine translation research, as a consultant in translation memory and example-based machine translation. Since October 2000, I have worked for Bowne Global Solutions translating Microsoft material and for Excel Translations, translating and proofreading Epson, Iron Mountain and PCDoctor material. I am currently working for SAP as a freelance consultant for the development of a machine translation system for their training material.
Basic education and beginning of high-school in public
schools of São Paulo and Rio de Janeiro. End of High School in Santiago, Chile.
College education at the Université de Paris VII, the Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas (Lisbon, Portugal), the New School for Social Research (New York), Parsons School of Arts (New York), the Escuela Nacional de Antropología e Historia (Mexico City), again at the Université de Paris VII and, finally, at the Universidade de São Paulo.
I am fully bilingual in Portuguese and Spanish. I speak, read, translate and write Portuguese, Spanish, English, and French with native fluency; speak, translate and read Italian. I also read Catalan and Galician and have vague notions of German.
References can be furnished upon request.
Pirenópolis, April 2, 2002